• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • Perfection of Wisdom

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh9_84000-the-perfection-of-wisdom-in-twenty-five-thousand-lines.pdf

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ།

The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines
Chapter 16

Pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ།
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa
The Noble Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines
Ārya­pañca­viṃśati­sāhasrikā­prajñā­pāramitā
84000 logo

Toh 9

Degé Kangyur, vol. 26 (shes phyin, nyi khri, ka), folios 1.b–382.a; vol. 27 (shes phyin, nyi khri, kha), folios 1.b–393.a; and vol. 28 (shes phyin, nyi khri, ga), folios 1.b–381.a

Translated by the Padmakara Translation Group
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2023
Current version v 1.0.22 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.19.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 3.29am on Sunday, 24th September 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh9.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 8 sections- 8 sections
· The Early Spread of the Prajñā­pāramitā Sūtras
· The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines in Central Asia and China
· Meanwhile in India…
· The Prajñā­pāramitā Takes Root in Tibet
· The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines in Tibet
+ 1 section- 1 section
· Kangyur and Tengyur Versions of the Sūtra
· Sanskrit Texts of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines
· Structure and Content
+ 4 sections- 4 sections
· The Structure and Its Correspondences with the Other Long Sūtras
· The Content and Its Topical Divisions
· The Protagonists: Śāriputra, Subhūti, Śakra, and the Others
· Selected Features of the Sūtra
· English Translation
tr. The Translation
+ 76 chapters- 76 chapters
1. Chapter 1: The Context
2. Chapter 2: Śāriputra
3. Chapter 3
4. Chapter 4
5. Chapter 5
6. Chapter 6
7. Chapter 7
8. Chapter 8
9. Chapter 9
10. Chapter 10
11. Chapter 11
12. Chapter 12
13. Chapter 13: Subhūti
14. Chapter 14
15. Chapter 15
16. Chapter 16
17. Chapter 17
18. Chapter 18
19. Chapter 19
20. Chapter 20
21. Chapter 21
22. Chapter 22
23. Chapter 23: Śakra
24. Chapter 24: Dedication
25. Chapter 25
26. Chapter 26: The Hells
27. Chapter 27: The Purity of All the Dharmas
28. Chapter 28
29. Chapter 29
30. Chapter 30
31. Chapter 31
32. Chapter 32
33. Chapter 33
34. Chapter 34
35. Chapter 35
36. Chapter 36
37. Chapter 37
38. Chapter 38: [The Real Nature]
39. Chapter 39
40. Chapter 40: Irreversibility
41. Chapter 41
42. Chapter 42
43. Chapter 43: Gaṅgadevī
44. Chapter 44
45. Chapter 45
46. Chapter 46
47. Chapter 47
48. Chapter 48
49. Chapter 49
50. Chapter 50
51. Chapter 51
52. Chapter 52
53. Chapter 53
54. Chapter 54
55. Chapter 55
56. Chapter 56
57. Chapter 57
58. Chapter 58
59. Chapter 59
60. Chapter 60
61. Chapter 61
62. Chapter 62: Teaching the Manifestation of the Major and Minor Marks and the Perfection of Wisdom
63. Chapter 63: The Teaching on Sameness
64. Chapter 64
65. Chapter 65
66. Chapter 66
67. Chapter 67
68. Chapter 68
69. Chapter 69
70. Chapter 70
71. Chapter 71: The Teaching on the Unchanging True Nature
72. Chapter 72: The Divisions of a Bodhisattva’s Training
73. Chapter 73: The Bodhisattva Sadāprarudita’s Attainment of the Manifold Gateways of Meditative Stability
74. Chapter 74: Sadāprarudita
75. Chapter 75: Dharmodgata
76. Chapter 76: Entrustment
c. Colophon
n. Notes
b. Bibliography
+ 3 sections- 3 sections
· Primary Sources in Tibetan and Sanskrit
· Secondary References in Tibetan and Sanskrit
· Secondary References in English and Other Languages
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines is among the most important scriptures underlying both the “vast” and the “profound” approaches to Buddhist thought and practice. Known as the “middle-length” version, being the second longest of the three long Perfection of Wisdom sūtras, it fills three volumes of the Kangyur. Like the two other long sūtras, it records the major teaching on the perfection of wisdom given by the Buddha Śākyamuni on Vulture Peak, detailing all aspects of the path to enlightenment while at the same time emphasizing how bodhisattvas must put them into practice without taking them‍—or any aspects of enlightenment itself‍—as having even the slightest true existence.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

Translation by the Padmakara Translation Group. A complete draft by Gyurme Dorje was first edited by Charles Hastings, then revised and further edited by John Canti. The introduction was written by John Canti. We are grateful for the advice and help received from Gareth Sparham, Greg Seton, and Nathaniel Rich.

This translation is dedicated to the memory of our late colleague, long-time friend, and vajra brother Gyurme Dorje (1950–2020), who worked assiduously on this translation in his final years and into the very last months of his life. We would also like to express our gratitude to his wife, Xiaohong, for the extraordinary support she gave him on so many levels.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of Kris Yao and Xiang-Jen Yao, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.


i.

Introduction

i.­1

The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines is one of the three so-called “long” sūtras on the Perfection of Wisdom, or Prajñā­pāramitā.1 It fills three complete volumes of the Degé Kangyur, and of all the Prajñā­pāramitā sūtras it is second in length only to the massive Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines (Toh 8), which fills twelve volumes. The third and shortest of the three “long” sūtras, the Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines (Toh 10),2 fills two and a half volumes.3

The Early Spread of the Prajñā­pāramitā Sūtras

The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines in Central Asia and China

Meanwhile in India…

The Prajñā­pāramitā Takes Root in Tibet

The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines in Tibet

Kangyur and Tengyur Versions of the Sūtra

Sanskrit Texts of The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines

Structure and Content

The Structure and Its Correspondences with the Other Long Sūtras

The Content and Its Topical Divisions

The Protagonists: Śāriputra, Subhūti, Śakra, and the Others

Selected Features of the Sūtra

English Translation


The Translation
The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines

1.

Chapter 1: The Context

[V26] [F.1.b] [B1] {Dt.4}


1.­1

Homage to all the buddhas and bodhisattvas!


1.­2

Thus did I hear at one time. The Blessed One89 was staying on Vulture Peak near Rājagṛha, with a large monastic gathering comprising some five thousand monks. All of them were arhats who had attained the cessation of contaminants, free of afflicted mental states, fully controlled, their minds thoroughly liberated, their wisdom well liberated, thoroughbreds, mighty elephants, their tasks accomplished, their work completed, their burdens relinquished, their own objectives fulfilled, the fetters binding them to the rebirth process completely severed, their minds thoroughly liberated through perfect instruction,90 supreme in their perfection of all mental powers, with the exception of just one person‍— [F.2.a] the venerable Ānanda, still a trainee who had entered the stream. Also present were some five hundred nuns headed by Yaśodharā and Mahāprajāpatī, and a great many laymen and laywomen, all of whom had seen the Dharma.91

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

2.

Chapter 2: Śāriputra

2.­1

At that time, when the Blessed One thus understood that the entire world had assembled‍—a great multitude with its gods, māras, Brahmā divinities, all kinds of beings including ascetics and brahmins, gods, humans, and asuras, as well as numerous bodhisattva great beings most of whom were crown princes‍— [F.27.b] he said to the venerable Śāradvatīputra: {Dt.18}

T3808
T3808
2.­2

“Śāradvatīputra, bodhisattva great beings who wish to attain consummate buddhahood with respect to all phenomena in all their aspects should persevere in the perfection of wisdom.”109

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

3.

Chapter 3

3.­1

Then the Blessed One addressed the venerable Subhūti: “Subhūti, commencing with the perfection of wisdom, you should be inspired to tell bodhisattva great beings151 how bodhisattva great beings will become emancipated in the perfection of wisdom!” [F.87.a]

T3808
T3808
3.­2

Thereupon, those bodhisattva great beings, those great śrāvakas, and those gods who were present thought, “Will this venerable Subhūti teach the perfection of wisdom to these bodhisattva great beings through the armor of the strength and force just of his own wisdom and inspired speech, or will he teach it through the power of the Buddha?”

T3808

4.

Chapter 4

4.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend physical forms should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness should train in the perfection of wisdom. {Dt.117} Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend the eyes should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who wish to comprehend the ears, the nose, the tongue, the body, and the mental faculty [F.117.a] should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend sights should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who wish to comprehend sounds, odors, tastes, tangibles, and mental phenomena should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend visual consciousness should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who wish to comprehend auditory consciousness, olfactory consciousness, gustatory consciousness, tactile consciousness, and mental consciousness should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend visually compounded sensory contact should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who wish to comprehend aurally compounded sensory contact, nasally compounded sensory contact, lingually compounded sensory contact, corporeally compounded sensory contact, and mentally compounded sensory contact should train in the perfection of wisdom. Blessed Lord, bodhisattva great beings who wish to comprehend feelings conditioned by visually compounded sensory contact should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who wish to comprehend feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, [F.117.b] feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact should train in the perfection of wisdom.

T3808
T3808
T3808

5.

Chapter 5

5.­1

The venerable Subhūti then [F.126.a] said to the Blessed One, “Blessed Lord, thus it is that I do not apprehend and do not find a bodhisattva or the perfection of wisdom. Blessed Lord, since I do not apprehend and do not find a bodhisattva great being or the perfection of wisdom, what bodhisattva great being should I teach and instruct, and in what perfection of wisdom?165 {Dt.124} Blessed Lord, for me, apprehending or finding thus neither an increase nor a decrease in any phenomena, to cause an increase or decrease in just the names bodhisattva or perfection of wisdom would be regrettable. Blessed Lord, those names, too, have no location, no presence, and no influence.166 Why? It is because those names do not exist that those names have no location, no presence, and no influence.

T3808
T3808
T3808
T3808

6.

Chapter 6

6.­1

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, [F.148.b] “Blessed Lord, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they engage unskillfully with physical forms, then they are merely engaging with distinguishing marks and are not practicing the perfection of wisdom. {Dt.139} If they engage in the same manner with feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness, then they are engaging with distinguishing marks. If they engage with the notion that physical forms are permanent, then they are engaging with distinguishing marks. If they engage with the notion that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are permanent, then they are engaging with distinguishing marks. If they engage with the notion that physical forms are impermanent, then they are engaging with distinguishing marks. If they engage with the notion that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are impermanent, then they are engaging with distinguishing marks. If they engage with the notion that physical forms are imbued with happiness, then they are engaging with distinguishing marks. If they engage with the notion that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are imbued with happiness, then they are engaging with distinguishing marks. If they engage with the notion that physical forms are imbued with suffering, then they are engaging with distinguishing marks. If they engage with the notion that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are imbued with suffering, then they are engaging with distinguishing marks.

T3808
T3808

7.

Chapter 7

7.­1

Then the venerable Subhūti inquired of the Blessed One, “Blessed Lord, suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of wisdom, will be emancipated in all-aspect omniscience, or if he or she will attain all-aspect omniscience. {Dt.151} Blessed Lord, how should I respond to that question? Suppose someone were to ask if this illusory person, after training in the perfection of meditative concentration, the perfection of perseverance, the perfection of tolerance, the perfection of ethical discipline, and the perfection of generosity, will be emancipated in all-aspect omniscience; [F.159.a] or if this illusory person, after training in [the causal attributes], up to and including the factors conducive to enlightenment, will be emancipated in all-aspect omniscience; or if this illusory person, after training in [the fruitional attributes], up to and including the eighteen distinct qualities of the buddhas, will be emancipated in all-aspect omniscience, or if he or she will attain all-aspect omniscience. Blessed Lord, how should I respond to such questioning?”

T3808
T3808

8.

Chapter 8

8.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, when you say ‘bodhisattva,’ what is the actual entity denoted by this word bodhisattva?”

T3808
8.­2

The Blessed One replied to the venerable Subhūti as follows: “Subhūti, the actual entity denoted by the word bodhisattva is not an actual entity.246 If you ask why, it is because bodhi (enlightenment) is nonarising and sattva (a being)247 is nonarising, too. Subhūti, in enlightenment there is no word, and in a being there is no word. Therefore, the actual entity denoted by the word bodhisattva is not an actual entity.

T3808
T3808
T3808
T3808

9.

Chapter 9

9.­1

“Moreover, Subhūti, the Great Vehicle of bodhisattva great beings also entails the four applications of mindfulness. If you ask what these four are, they comprise the application of mindfulness with regard to the body, the application of mindfulness with regard to feelings, the application of mindfulness with regard to the mind, and the application of mindfulness with regard to phenomena. {Dt.204}

T3808
T3808

10.

Chapter 10

10.­1

“Subhūti, you asked, ‘How do bodhisattva great beings genuinely enter into the Great Vehicle?’ In this regard, Subhūti, bodhisattva great beings practice the six perfections and progress from level to level. Subhūti, if you ask how bodhisattva great beings practice the six perfections and progress from level to level, it is the case that all phenomena are unchanging, and so there is nothing at all that goes or comes, nothing at all that passes on or draws near. However, while they do not give rise to conceits or think about the level associated with any phenomena, it is not the case that they do not refine the levels, but that they do not observe them.

T3808
T3808
T3808

11.

Chapter 11

11.­1

The venerable Subhūti then said to the Blessed One, “Blessed Lord, this Great Vehicle, which is called the Great Vehicle, outshines the world with its gods, humans, and asuras and brings emancipation from it. That is why it is called the Great Vehicle. Blessed Lord, this Great Vehicle is the same as space. Just as space accommodates countless, immeasurable beings, similarly this Great Vehicle also accommodates countless, immeasurable beings. For this reason, Blessed Lord, this is the Great Vehicle of bodhisattva great beings. In this Great Vehicle, coming, going, and remaining are not discerned.316 An extent of the past, an extent of the future, and a present in between are also not discerned. Blessed Lord, just as in space coming and going are not discerned, and remaining too is not discerned, similarly, in this Great Vehicle, going is not apprehended, coming is not apprehended, and remaining is not apprehended.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

12.

Chapter 12

12.­1

Then the venerable Pūrṇa Maitrāyaṇīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord! {Dt.243} This elder Subhūti, who has been asked about the perfection of wisdom by the Tathāgata, Arhat, completely awakened Buddha, thinks of it just as teaching the Great Vehicle.”

T3808
12.­2

The venerable Subhūti then asked the Blessed One, “Blessed Lord, I hope that I have not contradicted the perfection of wisdom while teaching the Great Vehicle?”

T3808

13.

Chapter 13: Subhūti

13.­1

Then the venerable Śāradvatīputra asked the venerable Subhūti, “Venerable Subhūti, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, how do they investigate these phenomena? Venerable Subhūti, what is a bodhisattva great being? What is the perfection of wisdom? What is that investigation?”

T3808
T3808
T3808
13.­2

The venerable Subhūti replied to the venerable Śāradvatīputra, “Venerable Śāradvatīputra, you ask what is a bodhisattva. The term bodhisattva is employed because it designates a being (sattva) who is enlightened (bodhi). It is on the basis of their enlightenment that bodhisattvas know the aspects of all phenomena, but they are without attachment to those phenomena. [F.355.a] If you ask what are the aspects of the phenomena that they know, they know the principle of physical forms, yet they are without attachment to them. They know the aspects of feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness, yet they are without attachment to them. They know the aspects of the sense fields, the sensory elements, and the links of dependent origination, yet they are without attachment to them. They know the aspects of the perfections, all the aspects of emptiness, and the thirty-seven factors conducive to enlightenment, yet they are without attachment to them. They know the aspects of the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, and the eighteen distinct qualities of the buddhas, yet they are without attachment to them.”

T3808
T3808

14.

Chapter 14

14.­1

{Ki.II-III: 1} Then as many gods of the Caturmahā­rāja­kāyika realm as there are in this world system of the great trichiliocosm all congregated there, in that same assembly, along with their gods‍—many thousands of millions and hundreds of billions in number. Śakra, mighty lord of the gods [of Trayastriṃśa] and as many gods as there are in the world systems of the great trichiliocosm all congregated there, in that same assembly, along with their gods‍—many thousands of millions and hundreds of billions in number. All the gods of the Yāma realm, the gods of the Tuṣita realm, the gods of the Nirmāṇarata realm, and the gods of the Para­nirmita­vaśa­vartin realm, as many as there are in the world systems of the great trichiliocosm also congregated there, in that same assembly.347 All the gods presiding over the Brahmā realms, as many as there are in the world systems of the great trichiliocosm, also congregated there, in that same assembly, along with their gods‍—many thousands of millions and hundreds of billions in number.348 All the gods presiding over the Pure Abodes, as many as there are in the world systems of the great trichiliocosm, [F.381.b] also congregated there, in that same assembly, along with their gods‍—many thousands of millions and hundreds of billions in number.349 Yet the radiance of their bodies, originating through the ripening of the past actions of the gods of the Caturmahā­rāja­kāyika realm, and the radiance of their bodies originating through the ripening of the past actions of the gods of Trayastriṃśa, the gods of Yāma, the gods of Tuṣita, the gods of Nirmāṇarata, the gods of Para­nirmita­vaśa­vartin, the gods of Brahmakāyika [and so forth], the gods of Ābhāsvara [and so forth], the gods of Śubhakṛtsna [and so forth], the gods of Bṛhatphala [and so forth], and the gods of the Pure Abodes did not approach even a hundredth part of the natural radiance of the Tathāgata. They did not approach even a thousandth part of it. They did not approach a hundred thousandth part, nor a thousand billionth part of it. Nor could they approach it in terms of any number, fraction, categorization, or comparison. Just as a piece of dark iron or charred wood neither shines, nor gleams, nor sparkles alongside the gold of the Jambu River, so the radiance of all the gods, originating through the ripening of their past actions, neither shone, nor gleamed, nor sparkled alongside the natural effulgence of the Tathāgata’s body. Indeed, the effulgence of the Tathāgata’s body was the best among them. It was foremost. It was abundant. It was superior. It was supreme. It was higher. {Ki.II-III: 2} It was perfect. It was unsurpassed, and it was unexcelled.

T3808

15.

Chapter 15

15.­1

Then the gods thought, “What should those who hear the Dharma from the elder Subhūti seek to be?”

T3808
T3808

Thereupon the venerable Subhūti, knowing in his own mind the thoughts in the minds of those gods, said to them, “Divine princes! The Dharma taught by me resembles a magical display. Divine princes! Those who listen to my Dharma should also seek to resemble a magical display. Divine princes! The Dharma taught by me resembles a phantom. Divine princes! Those who listen to my Dharma should also seek to resemble a phantom. They will not hear anything at all, nor will they actualize anything at all.”


16.

Chapter 16

16.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, thought, “Since the elder Subhūti is teaching in this manner, causing this cascade of the Dharma, I should also conjure up many flowers in order to worship this perfection of wisdom and scatter them, widely scatter them, and thoroughly scatter them upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and the elder Subhūti.”

16.­2

Then all the gods in this great trichiliocosm, from the Caturmahā­rāja­kāyika realm, up to and including Akaniṣṭha, also had the thought, “Since the elder Subhūti is teaching in this manner, causing this cascade of the Dharma, we should also conjure up many flowers in order to worship this perfection of wisdom and scatter them, manifestly scatter them, and thoroughly scatter them upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and the elder Subhūti.”

16.­3

Then Śakra, mighty lord of the gods, and also all the gods in this great trichiliocosm, from the Caturmahā­rāja­kāyika realm, up to and including Akaniṣṭha, conjured up many coral flowers, which are divine sacraments, in order to worship this perfection of wisdom, and then they scattered them, widely scattered them, and thoroughly scattered them upon the Lord Buddha, the bodhisattva great beings, the saṅgha of monks, and [F.36.b] the elder Subhūti. As soon as these flowers had been scattered, the ground of this great trichiliocosm was covered with flowers and a delightful and pleasant towering mansion of flowers formed in the sky above, as large as the great trichiliocosm.

16.­4

The elder Subhūti thought, “I have not previously seen even in all the god realms these flowers that the gods are so widely scattering in this manner. These flowers have been conjured up. So these flowers that the gods are scattering have not originated from trees. They have not grown from water. They have not grown from the plains. These flowers that the gods are so widely scattering have originated from mind. These flowers have not originated from trees.”

T3808
16.­5

Then Śakra, mighty lord of the gods, mentally said to the elder Subhūti, “Blessed Subhūti, these flowers have not originated at all. These flowers have not originated from mind, and they have not originated from trees.”

16.­6

“Kauśika,” replied Subhūti, “you have said that these flowers have not originated and have not grown, that these flowers have neither originated from mind, nor have they originated from trees. Kauśika, since in that way they are nonarising, they are not flowers at all.”

T3808
16.­7

Śakra responded, “Blessed Subhūti, is it not only these flowers that are ephemeral and unoriginated, but are physical forms also unoriginated? Are feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness also unoriginated?” {Ki.II-III: 21}

16.­8

“Kauśika,” replied Subhūti, “it is not only these flowers that are ephemeral and unoriginated, but, Kauśika, physical forms are also unoriginated, and that which is unoriginated is not physical forms. Kauśika, feelings, [F.37.a] perceptions, formative predispositions, and consciousness are also unoriginated, and that which is unoriginated is not consciousness [and so forth]. Kauśika, the eyes are unoriginated, and that which is unoriginated is not the eyes. Kauśika, the ears, nose, tongue, body, and mental faculty are unoriginated, and that which is unoriginated is not the mental faculty [and so forth]. Kauśika, sights are unoriginated, and that which is unoriginated is not sights. Kauśika, sounds, odors, tastes, tangibles, and mental phenomena are unoriginated, and that which is unoriginated is not mental phenomena [and so forth]. Kauśika, visual consciousness is unoriginated, and that which is unoriginated is not visual consciousness. Kauśika, auditory consciousness, olfactory consciousness, gustatory consciousness, tactile consciousness, and mental consciousness are unoriginated, and that which is unoriginated is not mental consciousness [and so forth]. Kauśika, visually compounded sensory contact is unoriginated, and that which is unoriginated is not visually compounded sensory contact. Kauśika, aurally compounded sensory contact, nasally compounded sensory contact, lingually compounded sensory contact, corporeally compounded sensory contact, and mentally compounded sensory contact are unoriginated, and that which is unoriginated is not mentally compounded sensory contact [and so forth]. Kauśika, feelings arising from visually compounded sensory contact are unoriginated, and that which is unoriginated is not feelings arising from visually compounded sensory contact. Kauśika, feelings arising from aurally compounded sensory contact, feelings arising from nasally compounded sensory contact, feelings arising from lingually compounded sensory contact, feelings arising from corporeally compounded sensory contact, and feelings arising from mentally compounded sensory contact are unoriginated, and that which is unoriginated is not feelings arising from mentally compounded sensory contact [and so forth]. Kauśika, the earth element is unoriginated, and that which is unoriginated is not the earth element. Kauśika, the water element, the fire element, the wind element, the space [F.37.b] element, and the consciousness element are unoriginated, and that which is unoriginated is not the consciousness element [and so forth]. Kauśika, ignorance is unoriginated, and that which is unoriginated is not ignorance. Kauśika, formative predispositions, consciousness, name and form, the six sense fields, sensory contact, sensation, craving, grasping, the rebirth process, actual birth, and aging and death are unoriginated, and that which is unoriginated is not aging and death [and so forth]. Kauśika, the perfection of generosity is unoriginated, and that which is unoriginated is not the perfection of generosity. Kauśika, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom are unoriginated, and that which is unoriginated is not the perfection of wisdom [and so forth]. Kauśika, the emptiness of internal phenomena is unoriginated, and that which is unoriginated is not the emptiness of internal phenomena. Kauśika, the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, are unoriginated, and that which is unoriginated is not the emptiness of the essential nature of nonentities [and so forth]. Kauśika, the applications of mindfulness are unoriginated, and that which is unoriginated is not the applications of mindfulness. Kauśika, the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path are unoriginated, and that which is unoriginated is not the noble eightfold path [and so forth]. Kauśika, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways of liberation—emptiness, signlessness, and wishlessness—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, [F.38.a] great loving kindness, great compassion, and the distinct qualities of the buddhas are unoriginated, and that which is unoriginated is not the distinct qualities of the buddhas [and so forth]. Kauśika, the fruit of entering the stream to nirvāṇa is unoriginated, and that which is unoriginated is not the fruit of entering the stream to nirvāṇa. Kauśika, the fruit of being destined for only one more rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, arhatship, and individual enlightenment are unoriginated, and that which is unoriginated is not individual enlightenment [and so forth]. Kauśika, all-aspect omniscience is unoriginated, and that which is unoriginated is not all-aspect omniscience. Kauśika, those who enter the stream to nirvāṇa are unoriginated, and that which is unoriginated is not those who enter the stream to nirvāṇa. Kauśika, those who are destined for only one more rebirth, those who are no longer subject to rebirth, and the arhats are unoriginated, and that which is unoriginated is not the arhats. Kauśika, the pratyekabuddhas are unoriginated, and that which is unoriginated is not the pratyekabuddhas. Kauśika, the bodhisattvas are unoriginated, and that which is unoriginated is not the bodhisattvas. Kauśika, the tathāgatas are unoriginated, and that which is unoriginated is not the tathāgatas.” {Ki.II-III: 22}

T3808

16.­9

Then Śakra, mighty lord of the gods, thought, “Oh! The elder Subhūti who teaches the nature of reality without contradicting such conceptualizations is profoundly wise.”

T3808
16.­10

Then the Lord Buddha said to Śakra, mighty lord of the gods, “It is so! Kauśika, it is so! This elder Subhūti is endowed with profound wisdom. That is to say, he even teaches the nature of reality without contradicting such conceptualizations.”

16.­11

Then Śakra, mighty lord of the gods, asked, “Blessed Lord, how does this elder Subhūti even teach the nature of reality without contradicting conceptualizations?”

16.­12

The Lord [Buddha] replied to Śakra, mighty lord of the gods, [F.38.b] “Kauśika, physical forms are merely conceptualized, and that which is merely conceptualized is the nature of reality. This is taught without contradiction by the elder Subhūti. Kauśika, feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are merely conceptualized, and that which is merely conceptualized is the nature of reality. This is taught without contradiction by the elder Subhūti. If you ask why, Kauśika, that which is the real nature of phenomena is not contradicted and cannot be contradicted. That which is not contradicted and cannot be contradicted is taught and not contradicted by the elder Subhūti.

16.­13

“Kauśika, the sense fields, the sensory elements, and the links of dependent origination are merely conceptualized, and that which is merely conceptualized is the nature of reality. This is taught without contradiction by the elder Subhūti. If you ask why, Kauśika, that which is the real nature of phenomena is not contradicted and cannot be contradicted. That which is not contradicted and cannot be contradicted is taught and not contradicted by the elder Subhūti.

16.­14

“Kauśika, the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, the perfection of wisdom, the emptiness of internal phenomena, the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, the applications of mindfulness, the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways of liberation‍—emptiness, signlessness, and wishlessness‍—the extrasensory powers, [F.39.a] the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, and the eighteen distinct qualities of the buddhas are merely conceptualized, and that which is merely conceptualized is the nature of reality. This is taught without contradiction by the elder Subhūti. If you ask why, Kauśika, that which is the real nature of phenomena is not contradicted and cannot be contradicted. That which is not contradicted and cannot be contradicted is taught and not contradicted by the elder Subhūti.

16.­15

“The fruit of entering the stream to nirvāṇa, the fruit of being destined for only one more rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, arhatship, and individual enlightenment are merely conceptualized, and that which is merely conceptualized is the nature of reality. This is taught without contradiction by the elder Subhūti. Kauśika, all-aspect omniscience is merely conceptualized, and that which is merely conceptualized is the nature of reality. This is taught without contradiction by the elder Subhūti. Kauśika, those who enter the stream to nirvāṇa are merely conceptualized, and that which is merely conceptualized is the nature of reality. This is taught without contradiction by the elder Subhūti. Kauśika, those who are destined for only one more rebirth, those who are no longer subject to rebirth, arhats, pratyekabuddhas, bodhisattvas, and completely awakened buddhas are merely conceptualized, and that which is merely conceptualized is the nature of reality. This is taught without contradiction by the elder Subhūti. If you ask why, Kauśika, that which is the real nature of phenomena is not contradicted and cannot be contradicted. That which is not contradicted and cannot be contradicted is taught and not contradicted by the elder Subhūti. So it is, Kauśika, that the elder Subhūti does indeed teach the nature of reality without contradicting conceptualizations.” {Ki.II-III: 23} [F.39.b]

16.­16

Then the venerable Subhūti addressed Śakra, mighty lord of the gods: “Kauśika, it is so! It is so! The Blessed Lord indeed teaches that all phenomena are merely conceptualizations. Kauśika, bodhisattva great beings should also know in that way that all phenomena are merely conceptualizations, and they should train in the perfection of wisdom. Kauśika, bodhisattva great beings who train accordingly do not train in physical forms. If you ask why, it is because they do not observe any physical forms in which they should train. They do not train in feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. If you ask why, it is because they do not observe any consciousness [and so forth] in which they should train. Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in the eyes. If you ask why, it is because they do not observe any eye in which they should train. They do not train in the ears, nose, tongue, body, or mental faculty. If you ask why, it is because they do not observe any mental faculty [and so forth] in which they should train. Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in sights. If you ask why, it is because they do not observe any sights in which they should train. They do not train in sounds, odors, tastes, tangibles, or mental phenomena. If you ask why, it is because they do not observe any mental phenomena [and so forth] in which they should train. Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in visual consciousness. If you ask why, it is because they do not observe any visual consciousness in which they should train. They do not train in auditory consciousness, olfactory consciousness, gustatory consciousness, tactile consciousness, or mental [F.40.a] consciousness. If you ask why, it is because they do not observe any mental consciousness [and so forth] in which they should train. Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in visually compounded sensory contact. If you ask why, it is because they do not observe any visually compounded sensory contact in which they should train. They do not train in aurally compounded sensory contact, nasally compounded sensory contact, lingually compounded sensory contact, corporeally compounded sensory contact, or mentally compounded sensory contact. If you ask why, it is because they do not observe any mentally compounded sensory contact [and so forth] in which they should train. Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in feelings conditioned by visually compounded sensory contact. If you ask why, it is because they do not observe any feelings conditioned by visually compounded sensory contact in which they should train. They do not train in feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, or feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. If you ask why, it is because they do not observe any feelings conditioned by mentally compounded sensory contact [and so forth] in which they should train. Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in the earth element. If you ask why, it is because they do not observe any earth element in which they should train. They do not train in the water element, the fire element, the wind element, the space element, or the consciousness element. If you ask why, it is because they do not observe any consciousness element [and so forth] in which they should train.

T3808
T3808
T3808
16.­17

“Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in ignorance. If you ask why, [F.40.b] it is because they do not observe any ignorance in which they should train. They do not train in formative predispositions, consciousness, name and form, the six sense fields, sensory contact, sensation, craving, grasping, the rebirth process, actual birth, or aging and death. If you ask why, it is because they do not observe any aging and death [and so forth] in which they should train.

16.­18

“Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in the perfection of generosity. If you ask why, it is because they do not observe any perfection of generosity in which they should train. They do not train in the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, or the perfection of wisdom. If you ask why, it is because they do not observe any perfection of wisdom [and so forth] in which they should train.

16.­19

“Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in the emptiness of internal phenomena. If you ask why, it is because they do not observe any emptiness of internal phenomena in which they should train. They do not train in the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities. If you ask why, it is because they do not observe any emptiness of the essential nature of nonentities [and so forth] in which they should train.

16.­20

“Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in the applications of mindfulness. If you ask why, it is because they do not observe any applications of mindfulness in which they should train. They do not train in the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, or the noble eightfold path. If you ask why, it is because they do not observe any noble eightfold path [and so forth] in which they should train.

16.­21

“Bodhisattva great beings who train accordingly do not train in the noble [F.41.a] truths, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, the gateways of liberation‍—emptiness, signlessness, and wishlessness‍—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, or the distinct qualities of the buddhas. If you ask why, it is because they do not observe any distinct qualities of the buddhas [and so forth] in which they should train. They do not train in the fruit of entering the stream to nirvāṇa, the fruit of being destined for only one more rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, arhatship, or individual enlightenment. They do not train in knowledge of the path. They do not train in all-aspect omniscience. If you ask why, it is because they do not observe any all-aspect omniscience [and so forth] in which they should train.”


16.­22

Then Śakra, mighty lord of the gods, asked the elder Subhūti, “Blessed Subhūti, why do bodhisattva great beings not observe physical forms? Why do they not observe feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness? Why do they not observe the sense fields, the sensory elements, or the links of dependent origination? Why do they not observe the perfections, all the aspects of emptiness, or the thirty-seven factors conducive to enlightenment? Why do they not observe the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, [F.41.b] signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, or the eighteen distinct qualities of the buddhas? Why do they not observe [the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience?”

T3808
16.­23

“Kauśika,” replied Subhūti, “it is because physical forms are empty of physical forms. Feelings are empty of feelings, perceptions are empty of perceptions, formative predispositions are empty of formative predispositions, and consciousness is empty of consciousness. {Ki.II-IIII: 24} The sense fields, the sensory elements, and the links of dependent origination are empty of the links of dependent origination [and so forth]. The perfections, all the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas and [all the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, are empty of all-aspect omniscience [and so forth].

T3808
16.­24

“Kauśika, the emptiness of physical forms does not observe the emptiness of physical forms. The emptiness of feelings does not observe the emptiness of feelings. The emptiness of perceptions does not observe the emptiness of perceptions. The emptiness of formative predispositions does not observe the emptiness of formative predispositions, and the emptiness of consciousness does not observe the emptiness of consciousness. [F.42.a] The emptiness of [all the attributes and fruits], up to and including all-aspect omniscience, does not observe all-aspect omniscience [and so forth].

T3808
16.­25

“Kauśika, so it is that whoever trains in this emptiness trains in emptiness through there not being two. That is to say, they train in the emptiness of physical forms without any dividing into two. They train in the emptiness of feelings, the emptiness of perceptions, the emptiness of perceptions, the emptiness of formative predispositions, and the emptiness of consciousness without any dividing into two. They train in the emptiness of the sense fields, the sensory elements, and the links of dependent origination without any dividing into two. They train in the emptiness of the perfections, all the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, and of [all the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, without any dividing into two.

T3808
16.­26

“Kauśika, those who train, without any dividing into two, in the emptiness of physical forms, and those who train, without any dividing into two, in the emptiness of feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness, train, without any dividing into two, in the perfection of generosity, and they train, without any dividing into two, in the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, [F.42.b] the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom. They train, without any dividing into two, in the emptiness of internal phenomena, and they train, without any dividing into two, in the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities. They train, without any dividing into two, in the applications of mindfulness, and they train, without any dividing into two, in the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path. They train, without any dividing into two, in the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, and the distinct qualities of the buddhas. They train, without any dividing into two, in the fruit of entering the stream to nirvāṇa, the fruit of being destined for only one more rebirth, the fruit of no longer being subject to rebirth, arhatship, individual enlightenment, buddhahood, knowledge of the path, and all-aspect omniscience.

16.­27

“Those who train in the perfection of generosity without any dividing into two; those who train in the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom without any dividing into two; those who train in the emptiness of internal phenomena without any dividing into two; those who train in the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, without any dividing into two; those who train in the applications of mindfulness without any dividing into two; [F.43.a] those who train in the [other causal attributes], up to and including the noble eightfold path, without any dividing into two; those who train in the [fruitional attributes], up to and including the eighteen distinct qualities of the buddhas, without any dividing into two; those who train in knowledge of all the dharmas without any dividing into two; and those who train in the [other fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, without any dividing into two‍—all of them train in the incalculable and immeasurable attributes of the buddhas, without any dividing into two.

16.­28

“Those who train in the incalculable and immeasurable attributes of the buddhas, without any dividing into two, do not train in order to enhance or diminish physical forms. They do not train in order to enhance or diminish feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. They do not train in order to enhance or diminish the sense fields, the sensory elements, or the links of dependent origination. {Ki.II-IIII: 25} They do not train in order to enhance or diminish the perfection of generosity. They do not train in order to enhance or diminish the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, or the perfection of wisdom. They do not train in order to enhance or diminish the emptiness of internal phenomena, the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena, or the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities. They do not train in order to enhance or diminish the applications of mindfulness. They do not train in order to enhance or diminish the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, or [F.43.b] the noble eightfold path. They do not train in order to enhance or diminish the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge or the eighteen distinct qualities of the buddhas. They do not train in order to enhance or diminish [the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience.

16.­29

“Those who do not train in order to enhance or diminish physical forms; who do not train in order to enhance or diminish feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness; and who do not train in order to enhance or diminish [all the attributes, fruits, and realizations], up to and including all-aspect omniscience, do not train in order to accept or negate physical forms. They do not train in order to accept or negate feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. They do not train in order to accept or negate the sense fields, the sensory elements, or the links of dependent origination. They do not train in order to accept or negate the perfections, all the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, [F.44.a] the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, or the eighteen distinct qualities of the buddhas. They do not train in order to accept or negate [all the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience.” [B30]

T3808

16.­30

Then the venerable Śāradvatīputra asked the venerable Subhūti, “Venerable Subhūti, do bodhisattva great beings who train accordingly not train in order to accept or negate physical forms? Do they not train in order to accept or negate feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness? Do they not train in order to accept or negate [all the attributes and fruits], up to and including all-aspect omniscience?”

T3808
16.­31

“Venerable Śāradvatīputra,” replied Subhūti, “bodhisattva great beings who train accordingly do not train in order to accept or negate physical forms. They do not train in order to accept or negate feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. They do not train in order to accept or negate [all the attributes and fruits], up to and including all-aspect omniscience.”

16.­32

“Venerable Subhūti,” he asked, “why do bodhisattva great beings not train in order to accept or negate physical forms? Why do they not train in order to accept or negate feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness? Why do they not train in order to accept or negate [all attributes and fruits], up to and including all-aspect omniscience?”

T3808
16.­33

“Venerable Śāradvatīputra,” replied Subhūti, [F.44.b] “it is because there is no acceptance of physical forms. That is to say, there is no acceptance of physical forms as physical forms, owing to the emptiness of external and internal phenomena. It is because there is no acceptance of feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. That is to say, there is no acceptance of consciousness [and so forth] as consciousness [and so forth], owing to the emptiness of external and internal phenomena. {Ki.II-III: 26} It is because there is no acceptance of the sense fields, the sensory elements, or the links of dependent origination. That is to say, there is no acceptance of the links of dependent origination [and so forth] as the links of dependent origination [and so forth], owing to the emptiness of external and internal phenomena. It is because there is no acceptance of the perfections, all the aspects of emptiness, the factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, or the distinct qualities of the buddhas. That is to say, there is no acceptance of the distinct qualities of the buddhas [and so forth] as the distinct qualities of the buddhas [and so forth], owing to the emptiness of external and internal phenomena. It is because there is no acceptance of [the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience. That is to say, there is no acceptance of all-aspect omniscience [and so forth] as all-aspect omniscience [and so forth], owing to the emptiness of external and internal phenomena. Venerable Śāradvatīputra, so it is that they will be emancipated in all-aspect omniscience through the nonacceptance of all phenomena.”

T3808
T3808
16.­34

“Venerable Subhūti,” he asked, “will bodhisattva great beings who train in this manner train in the perfection of wisdom and [F.45.a] be emancipated in all-aspect omniscience, owing to the nonacceptance of all phenomena?”

16.­35

“Venerable Śāradvatīputra,” replied Subhūti, “bodhisattva great beings who train in this manner will train in the perfection of wisdom and be emancipated in all-aspect omniscience, owing to the nonacceptance of all phenomena.”

16.­36

“Venerable Subhūti,” he asked, “how will bodhisattva great beings who train in this manner train in it and be emancipated in all-aspect omniscience, owing to the nonacceptance of all phenomena?”

16.­37

“Venerable Śāradvatīputra,” replied Subhūti, “in this regard, when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, they do not observe the arising of physical forms, nor do they observe their cessation, appropriation, rejection, affliction, purification, accumulation, diminishing, decrease, or increase. If you ask why, it is because physical forms do not exist and are not apprehended, owing to the intrinsic nature of physical forms. They do not observe the arising of feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness, nor do they observe their cessation, appropriation, rejection, affliction, purification, accumulation, diminishing, decrease, or increase. If you ask why, it is because consciousness [and so forth] do not exist and are not apprehended, owing to the intrinsic nature of consciousness [and so forth]. They do not observe the arising of the sense fields, the sensory elements, the links of dependent origination, the perfections, all the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, [F.45.b] signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, {Ki.II-III: 27} the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, or [all fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, nor do they observe their cessation, appropriation, rejection, affliction, purification, accumulation, diminishing, decrease, or increase. If you ask why, it is because all-aspect omniscience [and so forth] do not exist and are not apprehended, owing to the intrinsic nature of all-aspect omniscience [and so forth]. Venerable Śāradvatīputra, so it is that bodhisattva great beings train in the perfection of wisdom and are emancipated in all-aspect omniscience through the nonarising, noncessation, nonappropriation, nonrejection, nonaffliction, nonpurification, nonaccumulation, nondiminishing, nondecrease, and nonincrease of all phenomena.”

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

16.­38

Then Śakra, mighty lord of the gods, asked the venerable Śāradvatīputra, “Venerable Śāradvatīputra, where should one search for the bodhisattva great beings’ perfection of wisdom?”

T3808
T3808

“Mighty lord of the gods, one should seek the bodhisattva great beings’ perfection of wisdom in the discourse of Subhūti,”361 replied Śāradvatīputra.

16.­39

Then Śakra, mighty lord of the gods, said to the venerable Subhūti, “The noble Śāradvatīputra has said that one should seek the perfection of wisdom that bodhisattva great beings have in the discourse of Subhūti. Is this through your power, through your blessing?”

T3808

“Kauśika,” replied Subhūti, “it is not through my power. It is not through my blessing.”

16.­40

Śakra asked, [F.46.a] “Blessed Subhūti, in that case, whose power is it, and whose blessing is it?”

T3808

“Kauśika,” replied Subhūti, “it is the power of the tathāgatas. It is the blessing of the tathāgatas.”

16.­41

Śakra then asked, “Blessed Subhūti, if all phenomena are without blessing, how can it be said that this is the power of the tathāgatas, this is the blessing of the tathāgatas? The tathāgatas are nonapprehensible apart from reality that is devoid of blessings. The existence of the tathāgatas is nonapprehensible apart from the real nature.”

T3808
16.­42

“Kauśika, it is so! It is so!” replied Subhūti. “The existence of the tathāgatas is not apprehensible apart from reality that is devoid of blessings. The existence of the tathāgatas is not apprehensible apart from the real nature. The tathāgatas are not apprehensible in reality that is devoid of blessings. Nor indeed is reality devoid of blessings apprehensible in the tathāgatas. The tathāgatas are not apprehensible in the real nature. Nor indeed is the real nature apprehensible in the tathāgatas.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
16.­43

“The tathāgatas are not apprehensible in the real nature of physical forms. Nor indeed is the real nature of physical forms apprehensible in the tathāgatas. The tathāgatas are not apprehensible in the reality of physical forms. Nor indeed is the reality of physical forms apprehensible in the tathāgatas.

T3808
T3808
T3808
16.­44

“The tathāgatas are not apprehensible in the real nature of feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. {Ki.II-III: 28} Nor indeed is the real nature of consciousness [and so forth] apprehensible in the tathāgatas. The tathāgatas are not apprehensible in the reality of consciousness [and so forth]. Nor indeed is the reality of consciousness [and so forth] apprehensible in the tathāgatas.

16.­45

“The tathāgatas are not apprehensible in the real nature of the sense fields, the sensory elements, the links of dependent origination, the perfections, [F.46.b] all the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, or [any of the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience. Nor indeed is the real nature of all-aspect omniscience [and so forth] apprehensible in the tathāgatas. The tathāgatas are not apprehensible in the reality of all-aspect omniscience [and so forth]. Nor indeed is the reality of all-aspect omniscience [and so forth] apprehensible in the tathāgatas.

T3808
16.­46

“Kauśika, that which is a tathāgata is neither conjoined with nor disjoined from the real nature of physical forms. It is neither conjoined with nor disjoined from the reality of physical forms. It is neither conjoined with nor disjoined from anything other than the real nature of physical forms. It is neither conjoined with nor disjoined from anything other than the reality of physical forms.

T3808
16.­47

“It is neither conjoined with nor disjoined from the real nature of feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. It is neither conjoined with nor disjoined from the reality of consciousness [and so forth]. It is neither conjoined with nor disjoined from anything other than the real nature of consciousness [and so forth]. It is neither conjoined with nor disjoined from anything other than the reality of consciousness [and so forth].

16.­48

“Kauśika, that which is a tathāgata is neither conjoined with nor disjoined from the real nature of [all the attributes, fruits, and realizations], up to and including all-aspect omniscience. [F.47.a] It is neither conjoined with nor disjoined from the reality of all-aspect omniscience [and so forth]. It is neither conjoined with nor disjoined from anything other than the real nature of all-aspect omniscience [and so forth]. It is neither conjoined with nor disjoined from anything other than the reality of all-aspect omniscience [and so forth]. Kauśika, this is the power of those who are neither conjoined with nor disjoined from all those phenomena. This is their blessing inasmuch as they are devoid of blessing.

T3808

16.­49

“Kauśika, you asked where bodhisattva great beings should seek the perfection of wisdom. Kauśika, they should not seek it in physical forms. They should not seek it in anything other than physical forms. They should not seek it in feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. They should not seek it in anything other than consciousness [and so forth]. If you ask why, Kauśika, it is because all those phenomena—be they ‘physical forms,’ be they ‘feelings,’ ‘perceptions,’ ‘formative predispositions,’ or ‘consciousness’, be they ‘bodhisattvas,’ be they ‘the perfection of wisdom,’ or be they ‘the act of seeking’—are neither conjoined nor disjoined, and they are immaterial, invisible, and unimpeded, with a single defining characteristic, in that they are without defining characteristics.

T3808
T3808
T3808
16.­50

“Moreover, Kauśika, bodhisattva great beings should not seek the perfection of wisdom even in the sense fields, the sensory elements, or the links of dependent origination. Nor should they seek it in the perfections, the aspects of emptiness, the factors conducive to enlightenment, {Ki.II-III: 29} the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, [F.47.b] the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, or in [any of the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience. If you ask why, Kauśika, it is because all those phenomena‍—be they ‘physical forms,’ be they ‘all-aspect omniscience’ [and so forth], be they ‘bodhisattvas,’ be they ‘the perfection of wisdom,’ or be they ‘the act of seeking’‍—are neither conjoined nor disjoined, and they are immaterial, invisible, and unimpeded, with a single defining characteristic, in that they are without defining characteristics.

16.­51

“If you ask why, Kauśika, it is because physical forms are not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than physical forms. The real nature of physical forms is not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the real nature of physical forms. The reality of physical forms is not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the reality of physical forms.

T3808
T3808
16.­52

“Feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than consciousness [and so forth]. The real nature of consciousness [and so forth] is not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the real nature of consciousness [and so forth]. The reality of consciousness [and so forth] is not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the reality of consciousness [and so forth].

16.­53

“The sense fields, the sensory elements, [F.48.a] the links of dependent origination, the perfections, all the aspects of emptiness, the factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, and [the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, are not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than all-aspect omniscience [and so forth]. The real nature of all-aspect omniscience [and so forth] is not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the real nature of all-aspect omniscience [and so forth]. The reality of all-aspect omniscience [and so forth] is not the perfection of wisdom. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the reality of all-aspect omniscience [and so forth].

16.­54

“If you ask why, Kauśika, it is because all phenomena do not exist and are not apprehensible. Since all phenomena do not exist and are not apprehensible, the perfection of wisdom is not physical forms. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than physical forms. The perfection of wisdom is not the real nature of physical forms. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the real nature of physical forms. The perfection of wisdom is not the reality of physical forms. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the reality of physical forms.

T3808
16.­55

“The perfection of wisdom is not feelings, [F.48.b] perceptions, formative predispositions, or consciousness. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than consciousness [and so forth]. The perfection of wisdom is not the real nature of consciousness [and so forth]. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the real nature of consciousness [and so forth]. The perfection of wisdom is not the reality of consciousness [and so forth]. {Ki.II-III: 30} Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the reality of consciousness [and so forth].

16.­56

“The perfection of wisdom is not [the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than all-aspect omniscience [and so forth]. The perfection of wisdom is not the real nature of all-aspect omniscience [and so forth]. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the real nature of all-aspect omniscience [and so forth]. The perfection of wisdom is not the reality of all-aspect omniscience [and so forth]. Nor indeed is the perfection of wisdom anything other than the reality of all-aspect omniscience [and so forth].”


16.­57

Then Śakra, mighty lord of the gods, said to the elder Subhūti, “Blessed Subhūti, this perfection that bodhisattva great beings have is great. Such is the perfection of wisdom! Blessed Subhūti, this perfection that bodhisattva great beings have is immeasurable. Such is the perfection of wisdom! Blessed Subhūti, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite. Such is the perfection of wisdom! Training in it, those who enter the stream to nirvāṇa have attained, will attain, and are attaining the fruit of entering the stream to nirvāṇa. Those who are destined for only one more rebirth, those who are no longer subject to rebirth, and those who are arhats have attained, will attain, and are attaining arhatship [and those other fruits]. [F.49.a] Those who are pratyekabuddhas have awakened, are awakening, and will awaken to individual enlightenment. Training in it, bodhisattva great beings have brought beings to maturity, refined the buddhafields, and then attained, will attain, and are attaining consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment.”

T3808
16.­58

“Kauśika, it is so! It is so!” replied Subhūti. “This perfection that bodhisattva great beings have is great. Such is the perfection of wisdom! This perfection that bodhisattva great beings have is immeasurable. Such is the perfection of wisdom! This perfection that bodhisattva great beings have is infinite. Such is the perfection of wisdom! Training in it, those who enter the stream to nirvāṇa have attained, will attain, and are attaining the fruit of entering the stream to nirvāṇa. Those who are destined for only one more rebirth, those who are no longer subject to rebirth, and those who are arhats have attained, will attain, and are attaining arhatship [and those other fruits]. Those who are pratyekabuddhas have awakened, are awakening, and will awaken to individual enlightenment. Training in it, bodhisattva great beings have brought beings to maturity, refined the buddhafields, and then attained, will attain, and are attaining consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment.

16.­59

“Kauśika, since physical forms are extensive, this perfection that bodhisattva great beings have is extensive. [F.49.b] If you ask why, Kauśika, it is because the past limit of physical forms is not apprehensible, the future limit is not apprehensible, and the intervening present is not apprehensible. Kauśika, since feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are extensive, this perfection that bodhisattva great beings have is extensive. If you ask why, Kauśika, it is because the past limit of consciousness [and so forth] is not apprehensible, {Ki.II-III: 31} the future limit is not apprehensible, and the intervening present is not apprehensible. Since the sense fields, the sensory elements, the links of dependent origination, the perfections, all the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, and [the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, are extensive, this perfection that bodhisattva great beings have is extensive. If you ask why, Kauśika, it is because the past limit of all-aspect omniscience [and so forth] is not apprehensible, the future limit is not apprehensible, and the intervening present is not apprehensible. Kauśika, this formulation explains how the perfection that bodhisattva great beings have is extensive. Such is the perfection of wisdom!

T3808
T3808
T3808
16.­60

“Kauśika, since physical forms are immeasurable, this perfection that bodhisattva great beings have is immeasurable. If you ask why, Kauśika, [F.50.a] it is because the limits of physical forms are nonapprehensible. Kauśika, just as space is nonapprehensible, in the same way, Kauśika, the limits of physical forms are also nonapprehensible. Since space is immeasurable, physical forms are immeasurable. Since physical forms are immeasurable, the perfection of wisdom is immeasurable. Kauśika, since feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are immeasurable, this perfection that bodhisattva great beings have is immeasurable. If you ask why, Kauśika, it is because the limits of consciousness [and so forth] are nonapprehensible. Kauśika, just as space is nonapprehensible, in the same way, Kauśika, the limits of consciousness [and so forth] are also nonapprehensible. Since space is immeasurable, consciousness [and so forth] are immeasurable. Since consciousness [and so forth] are immeasurable, the perfection of wisdom is immeasurable. Kauśika, since the sense fields, the sensory elements, the links of dependent origination, the perfections, all the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, and [the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, are immeasurable, this perfection that bodhisattva great beings have is immeasurable. If you ask why, Kauśika, it is because the limits of all-aspect omniscience [and so forth] [F.50.b] are nonapprehensible. Kauśika, just as space is nonapprehensible, in the same way, Kauśika, the limits of all-aspect omniscience [and so forth] are also nonapprehensible. Since space is immeasurable, all-aspect omniscience [and so forth] are immeasurable. Since all-aspect omniscience [and so forth] are immeasurable, the perfection of wisdom is immeasurable. Kauśika, this formulation explains how the perfection that bodhisattva great beings have is immeasurable. Such is the perfection of wisdom! {Ki.II-III: 32}

T3808
16.­61

“Kauśika, since physical forms are infinite, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite. If you ask why, Kauśika, it is because the [past and future] limits of physical forms, and the intervening present, are nonapprehensible. Since feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are infinite, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite. If you ask why, Kauśika, it is because the [past and future] limits of consciousness [and so forth], and the intervening present, are nonapprehensible. Since the sense fields, the sensory elements, the links of dependent origination, the perfections, all the aspects of emptiness, the thirty-seven factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, and [the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, are infinite, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite. If you ask why, Kauśika, [F.51.a] it is because the [past and future] limits of all-aspect omniscience [and so forth], and the intervening present, are nonapprehensible. Kauśika, this formulation explains how the perfection that bodhisattva great beings have is infinite because physical forms are infinite, because feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are infinite, and because [all the attributes, fruits, and realizations], up to and including all-aspect omniscience, are infinite. Such is the perfection of wisdom!

T3808
16.­62

“Moreover, Kauśika, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite because there is an infinitude of objective referents. Such is the perfection of wisdom!”

16.­63

Śakra then asked, “Blessed Subhūti, why do you say, ‘This perfection that bodhisattva great beings have is infinite because there is an infinitude of objective referents. Such is the perfection of wisdom’?”

“Kauśika,” replied Subhūti, “this perfection that bodhisattva great beings have is infinite because all-aspect omniscience [and the other attributes, fruits, and realizations] have an infinitude of objective referents. Such is the perfection of wisdom.

16.­64

“Moreover, Kauśika, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite because phenomena have an infinitude of objective referents. Such is the perfection of wisdom.”

T3808
16.­65

Śakra then asked, “Blessed Subhūti, why do you say, ‘This perfection that bodhisattva great beings have is infinite because phenomena have an infinitude of objective referents. Such is the perfection of wisdom’?” {Ki.II-III: 33}

“Kauśika,” replied Subhūti, “this perfection that bodhisattva great beings have is infinite because the realm of phenomena has an infinitude [of objective referents].362 Such is the perfection of wisdom.

16.­66

“Moreover, Kauśika, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite because the real nature has an infinitude of objective referents.363 Such is the perfection of wisdom.” [F.51.b]

16.­67

Śakra then asked, “Blessed Subhūti, why do you say, ‘This perfection that bodhisattva great beings have is infinite because there is an infinitude of objective referents. Such is the perfection of wisdom’?”

“Kauśika,” replied Subhūti, “there is an infinitude of objective referents because the real nature is infinite. The real nature is infinite because there is an infinitude of objective referents. Kauśika, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite because the real nature has an infinitude of objective referents.

16.­68

“Moreover, Kauśika, this perfection that bodhisattva great beings have is infinite because beings are infinite.”

16.­69

Śakra asked, “Blessed Subhūti, why do you say, ‘This perfection that bodhisattva great beings have is infinite because beings are infinite’?”

Subhūti asked in return, “Kauśika, do you think that the term being designates something?”

16.­70

“Blessed Subhūti,” replied Śakra, “it is neither the designation of anything nor is it the designation of nothing. This being the case, the term being is an appellation that is appended adventitiously, appended to nonentities, and appended without objective referent.”

16.­71

Subhūti then asked, “Kauśika, do you think that in this perfection of wisdom there is anything that is explained as a ‘being’?”

“No, venerable Subhūti!” replied Śakra.

16.­72

“Kauśika,” said Subhūti, “beings are infinite in this context where nothing at all is explained as a ‘being.’364 Kauśika, if the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas, present in eons as numerous as the grains of sand of the river Gaṅgā, were to speak of ‘beings,’ [F.52.a] do you think, Kauśika, that any being would arise or cease?”

T3808
T3808

“No, venerable Subhūti!” replied Śakra. “If you ask why, it is because beings are pure from the beginning.”

16.­73

Subhūti then said, “Kauśika, this formulation explains how one should know that the perfection of wisdom is infinite because beings are infinite.”365 {Ki.II-III: 34}

T3808

16.­74

Then the gods in the entourage of Indra, the gods in the entourage of Brahmā, and the gods in the entourage of Prajāpati, along with many men and women, made the following pronouncement three times: “Ah! This Dharma that the elder Subhūti has explained, expressed, and revealed through the blessing of the tathāgatas and through the power of the tathāgatas, in order that the tathāgatas might come forth, has been eloquently explained! Ah! This Dharma has been eloquently explained. Ah! This reality of the Dharma has been eloquently explained!

16.­75

“Blessed Lord, we shall uphold as the very tathāgata those bodhisattva great beings who are not separated from this perfection of wisdom. Although nothing at all is apprehensible‍—for physical forms, feelings, perceptions, formative predispositions, consciousness, and everything else, up to and including all-aspect omniscience, are all nonapprehensible‍—three vehicles are nonetheless set forth, that is to say the vehicle of the śrāvakas, the vehicle of the pratyekabuddhas, and the vehicle of the completely awakened buddhas.”

16.­76

Then the Blessed One said to those gods in the entourage of Indra, “Divine princes, it is so! It is just as you have spoken. Although nothing at all is apprehensible—for physical forms, [F.52.b] feelings, perceptions, formative predispositions, consciousness, and everything else, up to and including all-aspect omniscience, are indeed all nonapprehensible—there are nonetheless three vehicles set forth, that is to say the vehicle of the śrāvakas, the vehicle of the pratyekabuddhas, and the vehicle of the completely awakened buddhas. Divine princes, you should uphold as the very tathāgata those bodhisattva great beings who, by way of not apprehending anything, are not separated from this perfection of wisdom. If you ask why, it is because from this perfection of wisdom they extensively teach the three vehicles, that is to say, as they explain, the vehicle of the śrāvakas, the vehicle of the pratyekabuddhas, and the vehicle of the completely awakened buddhas.

T3808
T3808
16.­77

“A tathāgata is nevertheless not apprehensible as anything other than the perfections, all the aspects of emptiness, the applications of mindfulness, the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, the path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways to liberation—emptiness, signlessness, and wishlessness—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, and [all the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience.

T3808
16.­78

“Divine princes, bodhisattva great beings should train in all these attributes. That is to say, they should train in the perfection of generosity, and they should train in the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, [F.53.a] the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom. They should train in the emptiness of internal phenomena, and they should train in [all the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities. They should train in the applications of mindfulness, and they should train in the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, the path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways to liberation‍—emptiness, signlessness, and wishlessness‍—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, and [all the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience. {Ki.II-III: 35}

16.­79

“Divine princes, it is for that reason that bodhisattva great beings who practice this perfection of wisdom inseparably are said to be tathāgatas. Divine princes, when I attended upon the tathāgata, arhat, completely awakened Buddha Dīpaṃkara, and stood in the middle of the market in the Padmavatī royal court at Rājagṛha,366 I was not separated from the perfection of generosity. I was not separated from the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, the perfection of wisdom, the emptiness of internal phenomena, [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, the applications of mindfulness, the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, [F.53.b] the branches of enlightenment, the path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways to liberation—emptiness, signlessness, and wishlessness—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, or the distinct qualities of the buddhas. Without apprehending anything, I was not separated even from the other immeasurable attributes of the buddhas. Divine princes, at that time, the tathāgata, arhat, completely awakened Buddha Dīpaṃkara prophesied that I would attain unsurpassed, complete enlightenment, saying, “My child, in the future, after countless eons in this world system, during the Auspicious Eon, you will become Śākyamuni, a tathāgata, arhat, completely awakened buddha perfect in wisdom and conduct,367 a sugata who knows the world, a steersman for living creatures who are to be trained, an unsurpassed teacher of gods and humans.”

T3808

16.­80

The gods then said to the Blessed One, “Blessed Lord, it is wonderful how the bodhisattva great beings’ perfection of wisdom favorably sustains the bodhisattva great beings’ all-aspect omniscience, without acquiring or relinquishing physical forms; without acquiring or relinquishing feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness; and without acquiring or relinquishing the sense fields, the sensory elements, the links of dependent origination, [F.54.a] the perfections, the aspects of emptiness, the factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, or [any of the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience.”

T3808
T3808
T3808
16.­81

Then the Blessed One, knowing that all four assemblies of monks, nuns, laymen, and laywomen were gathered and present, along with the bodhisattva great beings, the gods of the Caturmahā­rāja­kāyika realm, and the assembled gods of all other realms, up to and including Akaniṣṭha, {Ki.II-III 36} established them all as witnesses, and addressed Śakra, mighty lord of the gods: “Kauśika, evil Māra and the gods of the māras’ realm will find no opportunity to inflict harm on those bodhisattva great beings or monks, nuns, laymen, laywomen, noble sons, noble daughters, gods, or goddesses who take up, uphold, recite, master, cultivate, extensively explain to others, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom and are never separated from the mind set on all-aspect omniscience. If you ask why, it is because these noble sons and noble daughters will have been totally consecrated in [the understanding] that physical forms are emptiness, [F.54.b] and similarly they will have been totally consecrated in [the understanding] that feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are emptiness. If you ask why, it is because there is no opportunity for emptiness to impinge upon emptiness. There is no opportunity for signlessness to impinge upon signlessness. There is no opportunity for wishlessness to impinge upon wishlessness.

T3808
T3808
T3808
16.­82

“In the same way, these noble sons and noble daughters will have been totally consecrated in [the understanding] that the sense fields, the sensory elements, the links of dependent origination, the perfections, all the aspects of emptiness, the factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, and [all the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, are emptiness. If you ask why, it is because there is no opportunity for emptiness to impinge upon emptiness. There is no opportunity for signlessness to impinge upon signlessness. There is no opportunity for wishlessness to impinge upon wishlessness. If you ask why, it is because that which would find an opportunity to impinge upon them, the situation in which it would find an opportunity to impinge, and that upon which it would find an opportunity to impinge are all without inherent existence.

T3808
T3808
T3808
16.­83

“Kauśika, humans or nonhumans who would look for and seek an opportunity to impinge upon those noble sons or noble daughters will not find an opportunity to impinge. If you ask why, Kauśika, it is because these noble sons and noble daughters fully cultivate loving kindness, compassion, empathetic joy, and equanimity toward all beings, by way of not apprehending anything. {Ki.II-III: 37} It will not happen that those noble sons and noble daughters [F.55.a] fail to avoid any misfortunes that might have caused them untimely death. If you ask why, it is because noble sons and noble daughters who practice the perfection of generosity respect all beings with genuine acts of service.

16.­84

“Kauśika, those gods of the Caturmahā­rāja­kāyika realm, situated throughout the world systems of the great trichiliocosm, along with those gods of the Trayastriṃśa realm, those of the Yāma realm, those of the Tuṣita realm, those of the Nirmāṇarata realm, those of the Para­nirmita­vaśa­vartin realm, those of the Ābhāsvara realms, those of the Śubhakṛtsna realms, and those of the Bṛhatphala realms,368 who have embarked upon unsurpassed, complete enlightenment, and those gods who have not yet heard, taken up, upheld, mastered, and focused their attention correctly on this perfection of wisdom should listen to, take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom, and they should not be separated from the mind set on all-aspect omniscience.

16.­85

“Moreover, Kauśika, if these noble sons or noble daughters take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom, and they are not separated from the mind set on all-aspect omniscience, they will not be afraid or terrified, whether they are staying in an empty hut, whether they are staying in an exposed place, or whether they have lost their way.369 If you ask why, it is because these noble sons and noble daughters have totally cultivated the emptiness of internal phenomena, without apprehending anything. They have totally cultivated the emptiness of external phenomena, the emptiness of external and internal phenomena and [all the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, without apprehending anything.”


16.­86

Then, at that time, all the gods situated throughout this world system of the great trichiliocosm‍—that is to say, the gods of the Caturmahā­rāja­kāyika realm, along with the gods of the Trayastriṃśa realm, [F.55.b] those of the Yāma realm, those of the Tuṣita realm, those of the Nirmāṇarata realm, those of the Para­nirmita­vaśa­vartin realm, and those [of the other realms], up to and including the Pure Abodes‍—said to the Blessed One, “Blessed Lord, we shall always guard, nurture, and shelter, without interruption, those noble sons and noble daughters who observe, take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom, teaching it extensively to others, and who focus their attention on all-aspect omniscience and are never separated from it. {Ki.II-III: 38} If one were to ask why, Blessed Lord, it is because when bodhisattva great beings are present, rebirths among the denizens of the hells, as well as rebirths in the animal realm and the world of Yama, will be cut off, as will destitution among the gods. Poverty among humans, and all epidemics, misfortunes, and contagious diseases, will also be cut off and brought to an end, or else will not occur. All sorrow due to famine will be cut off too.

16.­87

“Blessed Lord, when bodhisattva great beings are present, the ways of the ten virtuous actions will emerge in the world, and the four meditative concentrations will emerge in the world. The four immeasurable attitudes will emerge in the world. The four formless absorptions will emerge in the world. The five extrasensory powers will emerge in the world. The perfection of generosity will emerge in the world. The perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom will emerge in the world. The emptiness of internal phenomena and [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, will emerge in the world. The applications of mindfulness, the correct exertions, [F.56.a] the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, the noble eightfold path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways to liberation‍—emptiness, signlessness, and wishlessness‍—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, the distinct qualities of the buddhas, and [all the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience, will emerge in the world.

16.­88

“When bodhisattva great beings are present, those of great and lofty royal families370 will be discerned.371 Those of great and lofty priestly families, and those of great and lofty householder families will be discerned, as will imperial monarchs, the gods of the Caturmahā­rāja­kāyika realm, and the gods of [the other realms], up to and including Akaniṣṭha.

16.­89

“When bodhisattva great beings are present, the fruit of entering the stream to nirvāṇa and those individuals who enter the stream to nirvāṇa will be discerned. The fruit of being destined for only one more rebirth and those individuals who are destined for only one more rebirth will be discerned. The fruit of no longer being subject to rebirth and those individuals who are no longer subject to rebirth will be discerned. Arhatship and actual arhats will be present. Individual enlightenment and pratyekabuddhas will be discerned.

16.­90

“When bodhisattva great beings are present, the maturation of beings will be discerned, the refinement of the buddhafields will be discerned, {Ki.II-III: 39} and the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas will emerge in the world. The turning of the wheel of the Dharma will be discerned. [F.56.b] The precious jewel of the Buddha, the precious jewel of the Dharma, and the precious jewel of the Saṅgha will emerge.

16.­91

“Blessed Lord, as this formulation explains, we will ensure that bodhisattva great beings will be guarded, nurtured, and sheltered by the world with its gods, humans, and asuras.”

16.­92

The Blessed One then said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, it is so! It is so! When bodhisattva great beings are present, rebirths among the denizens of the hells, rebirths in the animal realm, and those in all the worlds of Yama will be cut off. Destitute gods, human poverty, and all epidemics, misfortunes, and contagious diseases will be cut off, ended, and rendered nonexistent. All sorrow due to famine will be cut off.

16.­93

“When bodhisattva great beings are present, the ways of the ten virtuous actions will emerge in the world. The four meditative concentrations, the four immeasurable attitudes, the four formless absorptions, and the five extrasensory powers will emerge in the world. The perfections, all the aspects of emptiness, the factors conducive to enlightenment, the truths of the noble ones, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, the eighteen distinct qualities of the buddhas, and [all the fruits and realizations], up to and including all-aspect omniscience will emerge in the world.

16.­94

“When bodhisattva great beings are present, [F.57.a] those of great and lofty royal families will be discerned, as will those of great and lofty priestly families, and those of great and lofty householder families, imperial monarchs, the gods of the Caturmahā­rāja­kāyika realm, and the gods of [the other realms], up to and including Akaniṣṭha, will be discerned.

16.­95

“When bodhisattva great beings are present, the fruit of entering the stream to nirvāṇa and those individuals who enter the stream to nirvāṇa will be discerned. The fruit of being destined for only one more rebirth and those individuals who are destined for only one more rebirth will be discerned. The fruit of no longer being subject to rebirth and those individuals who are no longer subject to rebirth will be discerned. Arhatship and actual arhats will be discerned. Individual enlightenment and pratyekabuddhas will be discerned.

16.­96

“When bodhisattva great beings are present, the maturation of beings will be discerned, the refinement of the buddhafields will be discerned, and the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas will emerge in the world. The turning of the wheel of the Dharma will be discerned. The precious jewels of the Buddha, the Dharma, and the Saṅgha will emerge.

16.­97

“So it is that bodhisattva great beings should be honored, venerated, respected, and granted offerings by the world with its gods, humans, and asuras. You should guard, nurture, and shelter them, without interruption, at all times.

16.­98

“Kauśika, those who think that bodhisattva great beings should be honored, venerated, respected, and granted offerings are thinking that I should be honored, venerated, respected, and granted offerings. Thus, bodhisattva great beings should be honored, venerated, respected, and granted offerings by the world with its gods, humans, and asuras. {Ki.II-III: 40} [F.57.b] You should guard, nurture, and shelter them, without interruption, at all times.

T3808
16.­99

“Kauśika, if this world system of the great trichiliocosm were filled entirely with śrāvakas or pratyekabuddhas, like a grove of reeds, like a grove of bamboo, like a grove of sugarcane, like a grove of canes, like a grove of broomsedge, like a paddy field of rice, or like a field of sesame, and if some noble sons or noble daughters were to honor, venerate, respect, and grant offerings to them, with all their necessities, for as long as they lived, but there was one who instead were to honor, venerate, respect, and grant offerings to a single bodhisattva great being, who had just experienced the initial setting of the mind on enlightenment and was not separated from the six perfections, that noble child would generate much greater merit. If you ask why, Kauśika, it is because, when there are śrāvakas and pratyekabuddhas, bodhisattva great beings will not emerge in the world and the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas will not emerge in the world. Rather, Kauśika, it is when bodhisattva great beings are present that all śrāvakas and pratyekabuddhas are discerned in the world, and that the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas emerge in the world. Kauśika, so it is that you should always ensure that bodhisattva great beings are honored, venerated, respected, and granted offerings by the world with its gods, humans, and asuras. You should guard, nurture, and shelter them, without interruption, at all times.”

T3808
16.­100

This completes the sixteenth chapter from “The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines.”


17.

Chapter 17

17.­1

Then [F.58.a] Śakra, mighty lord of the gods, said to the Blessed One, “Blessed Lord, how wonderful it is that bodhisattva great beings who take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on this perfection of wisdom will acquire these attributes that may be attained in this lifetime, and that in order to bring beings to maturation, to refine the buddhafields, and to venerate the lord buddhas, they move from buddhafield to buddhafield, and that the roots of virtuous action through which they seek to honor, venerate, respect, and make offerings to those lord buddhas will also become excellent! [How wonderful it is that] the Dharmas that they heard from those lord buddhas they will remember without defect until they attain consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment, that they will acquire the excellence of the spiritual family, and that they will acquire the excellence of felicity, the excellence of longevity, the excellence of retinue, the excellence of defining characteristics, the excellence of luminosity, the excellence of eyes, the excellence of voice, the excellence of meditative stability, and the excellence of dhāraṇī! {Ki.II-III: 41} [How wonderful it is that] through skillful means, they themselves will emanate in the physical form of the buddhas, journey from world system to world system, and be present in places where the lord buddhas have not been born and have not appeared, describing the attributes of the perfection of generosity; describing the attributes of the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, [F.58.b] the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom; describing the attributes of the emptiness of internal phenomena and of [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities; describing the attributes of the applications of mindfulness; and describing the attributes of the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, the noble eightfold path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways to liberation‍—emptiness, signlessness, and wishlessness‍—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, and the distinct qualities of the buddhas! [How wonderful it is that] through skillful means they instruct beings in the three vehicles, namely, the vehicle of the śrāvakas, the vehicle of the pratyekabuddhas, and the vehicle of the buddhas!”

T3808
T3808

18.

Chapter 18

18.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, when any noble sons or noble daughters who take up, uphold, recite, master, chant, and focus their attention correctly on this profound perfection of wisdom are present in a place of conflict, in the frontline of battle, if those noble sons or noble daughters have gone there and are present there having chanted this profound perfection of wisdom, then those noble sons or noble daughters cannot be defeated. They will indisputably be victorious. Being victorious, they will be delivered from that conflict without anything being said or spoiled.


19.

Chapter 19

19.­1

Then the Blessed One replied to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, it is so! It is so! The merit of those noble sons or noble daughters will increase manifold. If any of them were to commit this perfection of wisdom [F.80.b] to writing, making it into a book, and then take up, uphold, recite, master, and focus their attention correctly on it, and in addition were then to serve, respect, honor, and worship it with flowers, garlands, perfumes, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, ribbons, and various musical sounds, the merit of those noble sons or noble daughters would be immeasurable, uncountable, inconceivable, incomparable, and it would increase inestimably. If you ask why, Kauśika, the all-aspect omniscience of the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas has originated from the perfection of wisdom. The other five perfections, the emptiness of internal phenomena, [the other aspects of emptiness] up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, the applications of mindfulness, the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, the noble eightfold path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways to liberation‍—emptiness, signlessness, and wishlessness‍—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, the distinct qualities of the buddhas, the five eyes of the tathāgatas, the maturation of beings, and the refinement of the buddhafields have all originated from the perfection of wisdom. [F.81.a]


20.

Chapter 20

20.­1

Then a hundred or so rival tīrthikas [F.86.b] and wandering mendicants approached with harmful intent the place where the Blessed One was, and Śakra, mighty lord of the gods, had the following thought: “These rival tīrthikas and wandering mendicants have approached with harmful intent the place where the Blessed One is. I should by whatever means speak to them of the perfection of wisdom, so that once those rival tīrthikas and wandering mendicants have approached the Blessed One, no obstacle will arise. To that end I should chant all that I have grasped of this perfection of wisdom from the Blessed One.” {Ki.II-III: 74}

T3808

21.

Chapter 21

21.­1

Then the venerable Ānanda said to the Blessed One, “Blessed Lord, the name of the perfection of generosity is not as well known as the name of the perfection of wisdom. Nor are the names of the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, and the perfection of meditative concentration as well known. Nor are the names of the emptiness of internal phenomena and [the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, as well known. Nor are the names of the applications of mindfulness as well known. Nor are the names of the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path as well known. Nor are the names of the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, and the formless absorptions as well known. [F.90.a] Nor are the names of the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways to liberation‍—emptiness, signlessness, and wishlessness‍—the extrasensory powers, the meditative stabilities, and the dhāraṇī gateways as well known. Nor are the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, and the distinct qualities of the buddhas as well known.”


22.

Chapter 22

22.­1

Then the Blessed One asked Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, if you could possess Jambudvīpa, filled to the top with the bone relics of the tathāgatas, and if someone were to present you with this perfection of wisdom, written in the form of a book, which of these would you take?”

T3808
T3808
22.­2

“Blessed Lord,” replied Śakra, “if someone were to present me with Jambudvīpa, filled to the top with the bone relics of the tathāgatas, and if someone were to present me with this perfection of wisdom, written in the form of a book, {Ki.II-III: 88} I would take this perfection of wisdom. If one were to ask why, Blessed Lord, it is not that I do not honor those bone relics of the tathāgatas, it is not that I do not display them, and it is not that I do not venerate them. Indeed, Blessed Lord, it is not that I do not serve the bone relics of the tathāgatas, it is not that I do not respect them, it is not that I do not venerate them, and it is not that I do not worship them, but, Blessed Lord, those bone relics of the tathāgatas have originated from the perfection of wisdom. This is why the bone relics of the tathāgatas should be honored, this is why they should be respected, this is why they should be venerated, and this is why offerings should be made to them. Those bone relics [F.101.a] have been formed by the perfection of wisdom. This is why those bone relics of the tathāgatas are indeed endowed with offerings. Blessed Lord, even though I serve, respect, honor, and worship the bone relics of the tathāgatas with divine flowers, garlands, incense, unguents, powders, robes, parasols, victory banners, ribbons, and various divine musical sounds, these bone relics of the tathāgatas have originated from the perfection of wisdom. For this reason they are honored, respected, and venerated, and offerings are made to them by this world with its gods, humans, and asuras, so that they are protected, honored, respected, venerated, and given offerings.”


23.

Chapter 23: Śakra

23.­1

Then the Blessed One said to Śakra, mighty lord of the gods, “Kauśika, if any noble sons or noble daughters [F.118.a] were to establish the beings of Jambudvīpa on the paths of the ten virtuous actions, do you think, Kauśika, that for this reason those noble sons or noble daughters would greatly increase their merit?”

T3808

“Blessed Lord, they would! Sugata, they would!”

23.­2

The Blessed One then said, “Kauśika, if any were to bestow this perfection of wisdom on others so that they might recite it, commit it to writing, or chant it, they would even more greatly increase their merit. If you ask why, based on this perfection of wisdom, it is extensively revealed that there are many uncontaminated attributes through which noble sons or noble daughters, after training in it, have entered, will enter, and are entering into the maturity of the bodhisattvas; through which they have attained, will attain, and are attaining [the fruits and realizations], up to and including arhatship; through which followers of the vehicle of the pratyekabuddhas have attained, will attain, and are attaining the enlightenment of the pratyekabuddhas; through which those who enter into unsurpassed, complete enlightenment have entered, will enter, and are entering into the maturity of the bodhisattvas; and through which they have attained, will attain, and are attaining consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment.


24.

Chapter 24: Dedication

24.­1

Then the bodhisattva great being Maitreya said to the venerable Subhūti, “Blessed Subhūti, there is a foundation of meritorious action, endowed with rejoicing, that bodhisattva great beings have‍—a foundation of meritorious action that they dedicate to unsurpassed, complete enlightenment, making common cause with all beings, without apprehending anything. Then there is a foundation of meritorious action, endowed with rejoicing, that all beings have; there is a foundation of meritorious action originating from the generosity of those who follow the vehicle of the śrāvakas and of those who follow the vehicle of the pratyekabuddhas; and there are also foundations of meritorious action originating from their ethical discipline and meditation. [F.139.a] Among all these, the foundation of meritorious action endowed with rejoicing that bodhisattva great beings dedicate to unsurpassed, complete enlightenment, making common cause with all beings, is said to be the best, it is said to be authentic, it is said to be foremost, {Ki.II-III: 123} it is said to be supreme, it is said to be perfect, it is said to be sublime, it is said to be unsurpassed, it is said to be the highest. It is said to be unequaled, and it is said to be equal to the unequaled. [B36]

T3808
T3808
T3808

25.

Chapter 25

25.­1

Then the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, the perfection of wisdom sheds light owing to its utter purity. Venerable Lord, the perfection of wisdom is worthy of homage. Blessed Lord, I pay homage to the perfection of wisdom. Blessed Lord, the perfection of wisdom is unsullied by all the three realms. Blessed Lord, the perfection of wisdom dispels all the blindness of afflicted mental states and false views, rendering obfuscation nonexistent.392 Blessed Lord, the perfection of wisdom is supreme among the factors conducive to enlightenment. Blessed Lord, the perfection of wisdom secures happiness so that all fears, enmity, and harmful [thoughts or deeds] may be purified. Blessed Lord, the perfection of wisdom brings light to all beings so that they might acquire the five eyes. Blessed Lord, the perfection of wisdom teaches the path to those who are going astray so that they might reverse the [two] extremes. Blessed Lord, the perfection of wisdom establishes all-aspect omniscience, so that all afflicted mental states that bring about reincarnation through the continuity of propensities might be abandoned. Blessed Lord, the perfection of wisdom [F.162.a] is the mother of bodhisattva great beings, {Ki.II-III: 143} generating the attributes of the buddhas. Blessed Lord, the perfection of wisdom neither arises nor ceases owing to the emptiness of intrinsic defining characteristics. Blessed Lord, the perfection of wisdom is the antidote for cyclic existence because it is neither permanent, nor is it perishable. Blessed Lord, the perfection of wisdom offers protection to beings who lack protection because it bestows the entirety of the precious doctrine. Blessed Lord, the perfection of wisdom confers the ten powers because it cannot be crushed. Blessed Lord, the perfection of wisdom turns the wheel of the Dharma, repeating it three times and in twelve ways,393 because it is subject to neither promulgation nor reversal. Blessed Lord, the perfection of wisdom displays the essential nature of all phenomena owing to the emptiness of the essential nature of nonentities. Blessed Lord, how can bodhisattvas or those in the vehicle of the bodhisattvas, śrāvakas or those in the vehicle of the śrāvakas, pratyekabuddhas or those in the vehicle of the pratyekabuddhas dwell in the perfection of wisdom?”

T3808
T3808

26.

Chapter 26: The Hells

26.­1

Then the venerable Śāradvatīputra asked the Blessed One, “Blessed Lord, where did those bodhisattva great beings who are resolute in this profound perfection of wisdom pass away before coming into this world? For how long have those noble sons or noble daughters embarked on unsurpassed, complete enlightenment? How many tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas have they honored? {Ki.II-III: 149} Are they genuinely and methodically396 resolute in this profound perfection of wisdom? How long have they practiced the perfection of generosity? How long have they practiced the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, [F.170.a] the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom?”


27.

Chapter 27: The Purity of All the Dharmas

27.­1

Thereupon the venerable Śāradvatīputra said to the Blessed One, “Blessed Lord, this purity is profound.”

T3808
T3808
T3808

“That is due to absolute purity,” replied the Blessed One.

27.­2

“Due to the absolute purity of what is it that purity is profound?”

“Śāradvatīputra,” replied the Blessed One, [F.188.b] “purity is profound due to the [absolute] purity of physical forms. Purity is profound due to the [absolute] purity of feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness. Purity is profound due to the [absolute] purity of the eyes. Purity is profound due to the [absolute] purity of the ears, nose, tongue, body, and mental faculty. Purity is profound due to the [absolute] purity of sights. Purity is profound due to the [absolute] purity of sounds, odors, tastes, tangibles, and mental phenomena. Purity is profound due to the [absolute] purity of visual consciousness. Purity is profound due to the [absolute] purity of auditory consciousness, olfactory consciousness, gustatory consciousness, tactile consciousness, and mental consciousness. Purity is profound due to the [absolute] purity of visually compounded sensory contact. Purity is profound due to the [absolute] purity of aurally compounded sensory contact, nasally compounded sensory contact, lingually compounded sensory contact, corporeally compounded sensory contact, and mentally compounded sensory contact. Purity is profound due to the [absolute] purity of feelings conditioned by visually compounded sensory contact. Purity is profound due to the [absolute] purity of feelings conditioned by aurally compounded sensory contact, feelings conditioned by nasally compounded sensory contact, feelings conditioned by lingually compounded sensory contact, feelings conditioned by corporeally compounded sensory contact, and feelings conditioned by mentally compounded sensory contact. Purity is profound due to the [absolute] purity of the earth element. Purity is profound due to the [absolute] purity of the water element, the fire element, the wind element, the space element, and the consciousness element. Purity is profound due to the [absolute] purity of ignorance. Purity is profound due to the [absolute] purity of formative predispositions, consciousness, name and form, the six sense fields, [F.189.a] sensory contact, sensation, craving, grasping, the rebirth process, actual birth, and aging and death. Purity is profound due to the [absolute] purity of the perfection of generosity. Purity is profound due to the [absolute] purity of the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom. Purity is profound due to the [absolute] purity of the emptiness of internal phenomena. Purity is profound due to the [absolute] purity of the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities. Purity is profound due to the [absolute] purity of the applications of mindfulness. Purity is profound due to the [absolute] purity of the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path. Purity is profound due to the [absolute] purity of the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, and the distinct qualities of the buddhas. Purity is profound due to the [absolute] purity of knowledge of all the dharmas, knowledge of the path, and all-aspect omniscience.”


28.

Chapter 28

28.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, [F.200.a] “Blessed Lord! The perfection of wisdom is inactive.”

T3808

“Subhūti,” replied the Blessed One, “that is because agents are nonapprehensible. Similarly, Subhūti, it is because physical forms are nonapprehensible, feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are nonapprehensible, and [all the attributes and goals], up to and including all-aspect omniscience, are nonapprehensible.”


29.

Chapter 29

29.­1

{Ki.IV: 1} Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is nonexistent.”405

T3808

“This is owing to the nonexistence of space!” replied the Blessed One.

29.­2

“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is sameness.”

“This is owing to the sameness of all phenomena!” replied the Blessed One.

29.­3

“Blessed Lord, this perfection of wisdom is the perfection that is void.”


30.

Chapter 30

30.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, thought, “Those noble sons or noble daughters in whose ears this perfection of wisdom resounds have venerated the conquerors of the past. Those beings in whose ears this perfection of wisdom resounds have grown the roots of virtuous action in the presence of the tathāgatas. Those beings in whose ears this perfection of wisdom resounds have been accepted by spiritual mentors. Leaving aside those who have taken up, upheld, recited, mastered, and focused their attention correctly on this profound perfection of wisdom, and who, having taken up, upheld, recited, and mastered it, then earnestly applied the perfection of wisdom in its real nature‍—apart from them, those noble sons or noble daughters who, having heard this perfection of wisdom are neither fearful, nor afraid, nor terrified, have questioned and petitioned the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas of the past. Those noble sons or noble daughters who, having heard this perfection of wisdom, are neither fearful, nor afraid, nor terrified, and who have [also] taken up, upheld, recited, mastered, and focused their attention correctly on this profound perfection of wisdom, have been cultivating the perfection of generosity, and have been practicing the perfections of ethical discipline, tolerance, perseverance, meditative concentration, and wisdom for many eons.” {Ki.IV: 9}


31.

Chapter 31

31.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, if these are the stated attributes of those noble sons and noble daughters who have entered upon unsurpassed, complete enlightenment, who practice the six perfections, and who bring beings to maturity and refine434 the buddhafields, then, Blessed Lord, what sorts of obstacles will there be for those noble sons and noble daughters who engage in unsurpassed, complete enlightenment?” {Ki.IV: 35}


32.

Chapter 32

32.­1

“Moreover, Subhūti, if those who listen to the Dharma delight in committing this profound perfection of wisdom to writing, and in transmitting and disseminating it, but [the teachers] who expound the Dharma delay, then, Subhūti, bodhisattva great beings should know that this too is the work of Māra.

32.­2

“Moreover, Subhūti, {Ki.IV: 44} if those who expound the Dharma do not delay in committing this profound perfection of wisdom to writing, and in transmitting and disseminating it, but [the disciples] who listen to the Dharma go away to another land, then, Subhūti, bodhisattva great beings should know that this too is the work of Māra.


33.

Chapter 33

33.­1

Then all the gods inhabiting the realm of desire and inhabiting the realm of form, within this world system of the great trichiliocosm, as many as there were, scattered divine sandalwood powder. Approaching the place where the Blessed One was, they prostrated with their heads toward the feet of the Blessed One, and stood to one side. Then, even as they stood to one side, all the gods inhabiting the realm of desire and inhabiting the realm of form, as many as there were, asked the Blessed One, “With regard to this profound perfection of wisdom that the Blessed Lord is explaining, what, Blessed Lord, are the defining characteristics of the profound perfection of wisdom?”


34.

Chapter 34

34.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, this perfection of wisdom is profound. Blessed Lord, this perfection of wisdom is established for a great purpose. [F.288.b] It is established for an immeasurable purpose, an inestimable purpose, and an unappraisable purpose. Blessed Lord, this perfection of wisdom is established for a purpose that is equal to the unequaled.”


35.

Chapter 35

35.­1

“Subhūti, you should know that this is like when a ship is wrecked at sea. If the people on board do not catch and hold on to a piece of wood, a wooden log, a wooden plank, a leather bag, or a human corpse, they will surely die, Subhūti, without reaching the ocean shore. Subhūti, when a ship is wrecked at sea, the people on board who do catch and hold on to a piece of wood, a wooden log, a wooden plank, [F.296.a] a leather bag, or a human corpse will not die at sea. They will safely reach the other shore of the ocean, uninjured and unharmed. They will reach dry land, uninjured and unharmed.

T3808

36.

Chapter 36

36.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, how should those bodhisattva great beings who are beginners train in the perfection of wisdom? How should they train in the perfection of meditative concentration, the perfection of perseverance, the perfection of tolerance, the perfection of ethical discipline, and the perfection of generosity?”

T3808
36.­2

“Subhūti,” replied the Blessed One, “bodhisattva great beings who are beginners and wish to train in the perfection of wisdom, and who wish to train in the perfection of meditative concentration, the perfection of perseverance, {Ki.IV: 94} the perfection of tolerance, the perfection of ethical discipline, and the perfection of generosity, should rely upon and venerate spiritual mentors who can confer instruction in the perfection of wisdom, and who can confer instruction in the perfection of meditative concentration, the perfection of perseverance, the perfection of tolerance, the perfection of ethical discipline, and the perfection of generosity. These [spiritual mentors] will grant them instruction in the perfection of wisdom, saying, ‘Come here, noble child! You should dedicate all the gifts you have offered to unsurpassed, complete enlightenment. Come here, noble child! You should dedicate all the ethical discipline that you have maintained, [F.305.a] all the tolerance that you have acquired, all the perseverance that you have undertaken, all the meditative concentration in which you have been absorbed, and all the wisdom that you have cultivated to unsurpassed, complete enlightenment. Noble child, you should not misconstrue unsurpassed, complete enlightenment as physical forms, and you should not misconstrue it as feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness! You should not misconstrue it as the sense fields, sensory elements, or links of dependent origination! Noble child, you should not misconstrue unsurpassed, complete enlightenment as the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, or the perfection of wisdom! Noble child, you should not misconstrue unsurpassed, complete enlightenment as the emptiness of internal phenomena, and you should not misconstrue it as the [other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities. Noble child, you should not misconstrue unsurpassed, complete enlightenment as the applications of mindfulness, and you should not misconstrue it as the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, the noble eightfold path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, the gateways to liberation‍—emptiness, signlessness, and wishlessness‍—the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, [F.305.b] the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, or the eighteen distinct qualities of the buddhas. You should not misconstrue unsurpassed, complete enlightenment as [the goals], up to and including all-aspect omniscience.

T3808
T3808

37.

Chapter 37

37.­1

“Blessed Lord, what will be the nature of those bodhisattva great beings who will have conviction in this profound perfection of wisdom? What will be their indications, signs, and forms?”

37.­2

“Subhūti,” replied the Blessed One, “those bodhisattva great beings who will have conviction in this profound perfection of wisdom will have a nature that is isolated, owing to their elimination of desire. Those bodhisattva great beings [F.318.b] will have a nature that is isolated, owing to their elimination of hatred and delusion. Subhūti, those bodhisattva great beings will have a nature that is isolated from the indications of desire. Subhūti, those bodhisattva great beings will have a nature that is isolated from the indications of hatred and delusion.

T3808
T3808

38.

Chapter 38: [The Real Nature]

38.­1

Then the gods inhabiting the realm of desire and the realm of form brought many divine sandalwood powders, and divine blue lotuses, day lotuses, night lotuses, and white lotuses, and they scattered these toward the Blessed One. Having scattered them, {Ki.IV: 115} they approached the place where the Blessed One was seated, prostrated their heads at his feet, and took their place to one side. Having taken their place to one side, those gods inhabiting the realm of desire and the realm of form then asked the Blessed One the following:

T3808

39.

Chapter 39

39.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, [F.353.a] what are the attributes of bodhisattva great beings who are irreversible? What are their indications? What are their signs? How should we know that such bodhisattva great beings are irreversible?”

39.­2

The Blessed One replied to the venerable Subhūti, “In this regard, Subhūti, the level of ordinary people, the level of the śrāvakas, the level of the pratyekabuddhas, the level of the bodhisattvas, and the level of the tathāgatas‍—all these levels [of spiritual attainment] that have been explained‍—are unchanging in the real nature. They are nonconceptual, nondual, and indivisible. Those [bodhisattva great beings] engage definitively in that real nature, just as it is. They do not conceive of that real nature, and so they engage without conceiving of it. Having engaged in that manner, and having definitively heard about the real nature, just as it is, they transcend such [levels of attainment] and they are not in the slightest consumed by doubt, thinking that the real nature is individual, dual, or neither. They do not prattle incoherently. They speak words that are meaningful, without speaking meaninglessly. They do not look upon what others have and have not done. They pursue excellent speech. {Ki.IV: 142} Subhūti, one should know that bodhisattva great beings who possess those attributes, those indications, and those signs are irreversible.”

T3808

40.

Chapter 40: Irreversibility

40.­1

“Moreover, Subhūti, the evil Māra might approach bodhisattva great beings and dissuade them, saying, ‘This all-aspect omniscience is similar to space, of the essential nature of nonentity, and empty of intrinsic defining characteristics. These phenomena are also similar to space, of the essential nature of nonentity, and empty of intrinsic defining characteristics. With regard to phenomena that are similar to space, of the essential nature of nonentity, and empty of intrinsic defining characteristics, there is nothing apprehensible that would attain consummate buddhahood, by which consummate buddhahood would be attained, and in which consummate buddhahood would be attained. Since all these phenomena are similar to space, of the essential nature of nonentity, and empty of intrinsic defining characteristics, you will be disappointed and it would be futile to think that you will attain consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment. This has been revealed by Māra, not explained by the completely awakened buddhas! Noble child, you should reject these attentions! Do not endure hardships for long! Do not practice without benefit! You will suffer and be distressed!’


41.

Chapter 41

41.­1

The venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, irreversible bodhisattva great beings are endowed with great attributes. Blessed Lord, irreversible bodhisattva great beings are endowed with incalculable and inestimable attributes. Blessed Lord, irreversible bodhisattva great beings are endowed with unshakeable attributes.”

41.­2

“Subhūti, it is so! It is so!” replied the Blessed One. “Subhūti, irreversible bodhisattva great beings are endowed with great attributes. Subhūti, irreversible bodhisattva great beings are endowed with incalculable and inestimable attributes. Subhūti, irreversible bodhisattva great beings are endowed with unshakeable attributes. [F.372.b] If you ask why, it is because they have acquired the infinite and limitless wisdom that is not shared in common with any śrāvakas or pratyekabuddhas. Abiding in this wisdom, irreversible bodhisattva great beings have actualized the kinds of exact knowledge‍—the kinds of exact knowledge in consequence of which they cannot succumb to any response, even when questioned by the world with its gods, humans, and asuras.”


42.

Chapter 42

42.­1

Then the venerable Śāradvatīputra asked the venerable Subhūti, “Venerable Subhūti, when certain bodhisattva great beings are absorbed in the three meditative stabilities of emptiness, signlessness, and wishlessness in their dreams, are they enhanced by the perfection of wisdom?” [F.385.b]

T3808
42.­2

“Venerable Śāradvatīputra,” replied Subhūti, “if they are enhanced by cultivating it during the day, they would also be enhanced by cultivating it in their dreams. If you ask why, Venerable Śāradvatīputra, they are without discriminating thoughts concerning dreams and daytime experiences. Venerable Śāradvatīputra, if {Ki.IV: 179} bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom during the day do cultivate the perfection of wisdom, then bodhisattva great beings will also cultivate the perfection of wisdom in their dreams.”

T3808

43.

Chapter 43: Gaṅgadevī

43.­1

Then a woman named Gaṅgadevī arrived in that assembly and took her seat. Then, after rising from her seat, with her upper robe over one shoulder, she rested her right knee on the ground. Placing her hands together in the gesture of homage, she bowed toward the Blessed One {Ki.IV: 190} and said, “Blessed Lord, I too will complete the six perfections. I will acquire such a buddhafield as has been described by the Tathāgata, Arhat, completely awakened Buddha in this Perfection of Wisdom.” Then that woman bundled together golden flowers, silver flowers, flowers from water plants, flowers from the plains, all sorts of ornaments, and golden colored robes, and she cast them toward that place when the Blessed One was. [F.5.a] Immediately after she had cast those flowers, ornaments, and robes, bundled together, then by the power of the buddhas, there appeared a towering mansion in the sky directly above the head of the Blessed One‍—rectangular in shape, supported by four columns, well proportioned, and most delightful, its luster pleasing to the mind. Then indeed the woman dedicated that towering mansion to unsurpassed, complete enlightenment, making common cause with all beings.


44.

Chapter 44

44.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, how should bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom investigate469 emptiness? How should they be absorbed in the meditative stability of emptiness? How should they investigate signlessness? How should they be absorbed in the meditative stability of signlessness? How should they investigate wishlessness? How should they be absorbed in the meditative stability of wishlessness? How should they investigate the four applications of mindfulness? [F.7.a] How should they cultivate the four applications of mindfulness? How should they investigate the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path? How should they cultivate the noble eightfold path [and those other causal attributes]. How should they investigate the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, and the eighteen distinct qualities of the buddhas? How should they cultivate the eighteen distinct qualities of the buddhas [and those other fruitional attributes]?”


45.

Chapter 45

45.­1

{Ki.V: 1} Then the Blessed One said to the venerable Subhūti, “Subhūti, if bodhisattva great beings, even in their dreams, do not have thoughts of longing for the level of the śrāvakas or the level of the pratyekabuddhas, and do not think that these [levels] are advantageous‍—and if they do not actualize anything, regarding all phenomena as like a dream, and regarding them like an echo, a reflection, a mirage, and a phantom‍—these, Subhūti, should be known as the irreversible defining characteristics of an irreversible bodhisattva.


46.

Chapter 46

46.­1

Then, Śakra, mighty lord of the gods, said to the Blessed One, [F.31.a] “Blessed Lord, the perfection of wisdom, owing to its extreme voidness, is profound; it is hard to see, hard to realize, inscrutable, not within the perceptual range of ideation, at peace, subtle, and delicate. It is to be realized through learning and awareness. Blessed Lord, those beings who hear, take up, uphold, recite, and master this profound perfection of wisdom, and are earnestly intent on the real nature, and who offer no opportunity for other phenomena, including mind and mental states, [to intrude] until they have attained consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment, are not endowed with inferior roots of virtue.”

T3808

47.

Chapter 47

47.­1

Thereupon, the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, what is the sameness of the bodhisattva great beings‍—the sameness in which bodhisattva great beings should train?”

47.­2

“Subhūti,” replied the Blessed One, “the emptiness of internal phenomena constitutes the sameness of bodhisattva great beings. The emptiness of external phenomena constitutes the sameness of bodhisattva great beings. The emptiness of external and internal phenomena constitutes the sameness of bodhisattva great beings. Subhūti, [all the other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, constitute the sameness of bodhisattva great beings. Physical forms are empty of physical forms. Feelings, perceptions, formative predispositions, and consciousness are empty of consciousness [and so forth]. The sense fields, the sensory elements, and the links of dependent origination are empty of the links of dependent origination [and so forth]. The perfections, [F.38.a] all the aspects of emptiness, and the factors conducive to enlightenment are empty of the factors conducive to enlightenment [and so forth]. {Ki.V: 28} The truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, and the serial steps of meditative absorption are empty of the serial steps of meditative absorption [and so forth]. Emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, and the dhāraṇī gateways are empty of the dhāraṇī gateways [and so forth]. The powers of the tathāgatas, the fearlessnesses, the kinds of exact knowledge, and the eighteen distinct qualities of the buddhas are empty of eighteen distinct qualities of the buddhas [and so forth]. [The goals], up to and including all-aspect omniscience, are empty of all-aspect omniscience [and so forth]. All these, Subhūti, constitute the sameness of bodhisattva great beings. Abiding in it, bodhisattva great beings will attain consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment.”


48.

Chapter 48

48.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, thought, “If bodhisattva great beings outshine all beings while just practicing the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, the perfection of wisdom, the emptiness of internal phenomena, [all the other aspects of emptiness] up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, the applications of mindfulness, the correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, the noble eightfold path, the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, [F.45.a] signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, the dhāraṇī gateways, the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, and the eighteen distinct qualities of the buddhas, what need one say when they have attained consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment! If even those beings whose minds are just introduced to all-aspect omniscience excellently acquire the attainments, and if even those beings sustain themselves excellently through their livelihoods, what need one say about those who have set their minds on unsurpassed, complete enlightenment! Those beings who have set their minds on unsurpassed, complete enlightenment and listen to this perfection of wisdom are to be emulated by all.”


49.

Chapter 49

49.­1

Then the venerable Śāradvatīputra said to the venerable Subhūti, “Indeed, Venerable Subhūti, bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom practice that which is the essence.”480

T3808
49.­2

The venerable Subhūti replied to the venerable Śāradvatīputra, “Indeed, Venerable Śāradvatīputra, bodhisattva great beings who practice the perfection of wisdom practice that which is essenceless. If you ask why, Venerable Śāradvatīputra, the perfection of wisdom is essenceless. The perfection of meditative concentration, the perfection of perseverance, the perfection of tolerance, the perfection of ethical discipline, and the perfection of generosity are essenceless. The emptiness of internal phenomena is essenceless. [The other aspects of emptiness], up to and including the emptiness of the essential nature of nonentities, are essenceless. The applications of mindfulness are essenceless. The correct exertions, the supports for miraculous ability, the faculties, the powers, the branches of enlightenment, and the noble eightfold path are essenceless. [The fruitional attributes], up to and including the eighteen distinct qualities of the buddhas, are essenceless. [The goals], up to and including all-aspect omniscience, are essenceless.” [F.53.b]

T3808

50.

Chapter 50

50.­1

Then Śakra, mighty lord of the gods, asked the Blessed One, “Blessed Lord, is it prophesied that by preaching in that manner and speaking in that manner, I will reiterate the words spoken by the Blessed One, teach the Dharma, and genuinely proclaim the nature of reality, striving in accordance with the Dharma?”

50.­2

“Kauśika,” replied the Blessed One, “it is prophesied that by preaching in that manner and speaking in that manner, you will reiterate the words spoken by the Blessed One, teach the Dharma, and [genuinely proclaim] the nature of reality, striving in accordance with the Dharma.” {Ki.V: 67}


51.

Chapter 51

51.­1

Then the venerable Subhūti thought, “Since the perfection of wisdom is indeed profound, and the enlightenment of the tathāgatas, arhats, completely awakened buddhas is also profound, I should question the tathāgata, arhat, completely awakened Buddha about it.” Thereupon the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, [F.70.b] the perfection of wisdom is inexhaustible.”

“Subhūti, the perfection of wisdom is inexhaustible because space is inexhaustible,” replied the Blessed One.


52.

Chapter 52

52.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, how will bodhisattva great beings, abiding in the perfection of ethical discipline, acquire the perfection of generosity?”

52.­2

“In this regard, Subhūti,” replied the Blessed One, “bodhisattva great beings who dwell in the perfection of ethical discipline, owing to whatever vows pertaining to body, speech, and mind [that they maintain], do not make contact with the level of the śrāvakas or the level of the pratyekabuddhas. Abiding in the perfection of ethical discipline, they do not kill living creatures, they do not steal that which is not given, they do not commit acts of sexual misconduct, they do not tell lies, they do not slander, they do not speak harsh words of reprimand, they do not speak nonsensically, they do not become covetous, they do not become malicious, and they do not resort to wrong views. Abiding in this perfection of ethical discipline, [F.77.b] they dispense food to those who need food, drink to those who need drink, transport to those who need transport, clothing to those who need clothing, flowers to those who need flowers, garlands to those who need garlands, incense to those who need incense, unguents to those who need unguents, bedding to those who need bedding, sanctuary to those who need sanctuary, sustenance to those who need sustenance, and resources to those who need resources. They dispense all sorts of things that are useful to human beings to those who need them, and when dispensing those gifts in that manner, they dedicate their gifts, making common cause with all beings, toward unsurpassed, complete enlightenment. They make these dedications by all means and make them in such a way that they do not resort to the level of the śrāvakas or the level of the pratyekabuddhas. It is this way, Subhūti, that bodhisattva great beings, abiding in the perfection of ethical discipline, acquire the perfection of generosity.”


53.

Chapter 53

53.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, for how long have bodhisattva great beings who possess such skill in means set out [on this path]?”

“Subhūti, bodhisattva great beings who possess such skill in means have set out [on this path] for countless billion trillions of eons,” replied the Blessed One.

53.­2

“Blessed Lord, how many buddhas have those bodhisattva great beings who possess such skill in means revered?”


54.

Chapter 54

54.­1

Then the venerable Subhūti said to the Blessed One, “Blessed Lord, the perfection of wisdom is profound! Blessed Lord, bodhisattva great beings who set out for unsurpassed, complete enlightenment indeed achieve that which is difficult. That is to say, although no ‘being’ or concept of a being is at all apprehended, they have set out toward unsurpassed, complete enlightenment for the sake of beings. Blessed Lord, just like some person who seeks to grow a plant in groundless space, bodhisattva great beings indeed seek to attain all-aspect omniscience for the sake of beings.”

T3808

55.

Chapter 55

55.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Venerable Lord, when one speaks of the conduct of a bodhisattva, of what is the expression bodhisattva conduct a designation?”

“Subhūti,” replied the Blessed One, [F.144.b] “the expression bodhisattva conduct506 denotes conduct for the sake of enlightenment. That is why it is termed bodhisattva conduct.”

55.­2

“Blessed Lord, in what conduct do bodhisattva great beings engage?”


56.

Chapter 56

56.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, if there are bodhisattva great beings who have not revered the lord buddhas, have not even perfected the roots of virtuous action, and have not even been favored by spiritual mentors, would they not attain all-aspect omniscience?”

56.­2

“Subhūti,” replied the Blessed One, “bodhisattva great beings who have not revered the lord buddhas, have not even perfected the roots of virtuous action, and have not even been favored by spiritual mentors will not attain all-aspect omniscience. If you ask why, when even those who have revered the lord buddhas, have perfected the roots of virtuous action, and have attended upon spiritual mentors cannot now attain all-aspect omniscience, how could those who have not revered the lord buddhas, have not perfected the roots of virtuous action, and have not been favored by spiritual mentors possibly attain all-aspect omniscience! That would be impossible. Therefore, Subhūti, bodhisattva great beings who wish to maintain authentically the name of a bodhisattva and [F.149.b] those who wish to swiftly attain consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment {Ki.V: 144} should revere the lord buddhas. They should develop manifold roots of virtuous action, and they should attend upon spiritual mentors.”

T3808

57.

Chapter 57

57.­1

“Moreover, Subhūti, when bodhisattva great beings practice the perfection of ethical discipline, commencing from the time when they first begin to set their mind on enlightenment, they maintain ethical discipline through focusing their attention with all-aspect omniscience in mind. Thoughts of desire do not obscure them. Hatred does not obscure them. Delusion does not obscure them. Latent impulses do not obscure them. Obsessions do not obscure them. Other nonvirtuous attributes that might impede enlightenment also do not obscure them. These include miserliness, degenerate morality, thoughts of anger, thoughts of indolence, thoughts of irresolution, thoughts of distraction, thoughts of stupidity, {Ki.V: 145} pride, contempt, exalted pride, egotistical pride, the mindset of the śrāvakas, and the mindset of the pratyekabuddhas. If you ask why, Subhūti, it is because in this way they know that all phenomena are empty of their own defining characteristics, and they see that all phenomena are nonexistent, unoriginated, unconsummated, and not brought into being. [F.150.b] Although they penetrate the defining characteristics of all phenomena, they do so through defining characteristics that are unconditioned, in that all phenomena are said to be utterly ineffectual. Since they are endowed with such skill in means, they practice the perfection of ethical discipline while increasing their roots of virtuous action. Practicing the perfection of ethical discipline, they bring beings to maturity and refine the buddhafields. But other than that, in practicing the perfection of ethical discipline in order that they might protect all beings and bring beings to maturity, they do not aspire for other fruits of their ethical discipline, such that they would enjoy in cyclic existence.


58.

Chapter 58

58.­1

Moreover, Subhūti, bodhisattva great beings become absorbed in the first meditative concentration. They become absorbed in the second meditative concentration. They become absorbed in the third meditative concentration. They become absorbed in the fourth meditative concentration. They become absorbed in the immeasurable attitudes and the formless absorptions, but they do not hold on to the maturation of these [meditative concentrations and so forth]. If you ask why, it is because they possess skill in means. Through this skill in means, they know that those meditative concentrations, immeasurable attitudes, and formless absorptions are empty of their own defining characteristics, {Ki.V: 148} and they know that all phenomena are nonexistent, unoriginated, unconsummated, and not brought into being.


59.

Chapter 59

59.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, if those with perception of entities lack even the appropriate receptivity, [F.172.a] and cannot possibly have attainment, and cannot possibly have clear realization, in that case, Blessed Lord, do those with the perception of nonentities possess compatible receptivity, {Ki.V: 167} or the level of bright insight, the level of the spiritual family, the eighth-lowest level, the level of insight, the level of attenuated refinement, the level of no attachment, the level of [an arhat’s] spiritual achievement, the level of the pratyekabuddhas, the level of the bodhisattvas, the level of the buddhas, or a path dependent on which they could abandon the afflicted mental states that śrāvakas and pratyekabuddhas have, and obscured by which they do not enter a bodhisattva’s full maturity, and do not attain all-aspect omniscience because they have not entered into the maturity of the bodhisattvas, and are obscured without abandoning all the afflicted mental states associated with reincarnation through the continuity of propensities since they have not attained all-aspect omniscience? Blessed Lord, if there is no arising at all of any attributes that might arise, how could they attain all-aspect omniscience without developing those attributes?”


60.

Chapter 60

60.­1

The venerable Subhūti further asked the Blessed One, “Blessed Lord, if all phenomena have the essential nature of nonentity, what is the goal that bodhisattva great beings see in embarking on unsurpassed, complete enlightenment for the sake of beings?”

60.­2

The Blessed One replied, “Subhūti, in the way that all phenomena have the essential nature of nonentity, in that way too do bodhisattva great beings embark on unsurpassed, complete enlightenment. If you ask why, Subhūti, it is because apprehending is feeble.517 Those possessing the notion of apprehending are without attainment, without clear realization, and without unsurpassed complete enlightenment.”


61.

Chapter 61

61.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, since all phenomena are indivisible, signless, and empty of their own defining characteristics, how could the cultivation of the six perfections, namely the perfection of generosity, the perfection of ethical discipline, the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, the perfection of meditative concentration, and the perfection of wisdom, be fulfilled? How indeed are contaminated and uncontaminated phenomena differentiated? How is the perfection of generosity gathered in the perfection of wisdom? How are the perfection of ethical discipline, [F.203.b] the perfection of tolerance, the perfection of perseverance, and the perfection of meditative concentration gathered in the perfection of wisdom? How are [all causal and fruitional attributes], up to and including the distinct qualities of the buddhas, gathered in the perfection of wisdom? Blessed Lord, how is it conceived that such phenomena do indeed have different defining characteristics when their sole defining characteristic is that they are without defining characteristics?”


62.

Chapter 62: Teaching the Manifestation of the Major and Minor Marks and the Perfection of Wisdom

62.­1

{Ki.VIII: 44} Thereupon, the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, since all phenomena are dreamlike nonentities, with the essential nature of nonentity and empty of intrinsic defining characteristics, how then can it be established that these are virtuous phenomena, these are nonvirtuous phenomena, these are mundane phenomena, these are supramundane phenomena, these are contaminated phenomena, these are uncontaminated phenomena, these are conditioned phenomena, these are unconditioned phenomena, these will be conducive to actualizing the fruit of entering the stream to nirvāṇa, these will be conducive to actualizing the fruit of being destined for only one more rebirth or the fruit of no longer being subject to rebirth and arhatship, these will be conducive to individual enlightenment, and these will be conducive to unsurpassed, complete enlightenment? Since all phenomena that resemble an echo, phenomena that resemble an optical aberration, and that resemble a magical display, a mirage, and a phantom are nonentities with the essential nature of nonentity, and empty of intrinsic defining characteristics, how can it be established that these are virtuous phenomena, these are nonvirtuous phenomena, [F.215.a] these are mundane phenomena, these are supramundane phenomena, these are contaminated phenomena, these are uncontaminated phenomena, these are conditioned phenomena, these are unconditioned phenomena, these will be conducive to actualizing the fruit of entering the stream to nirvāṇa, these will be conducive to actualizing the fruit of being destined for only one more rebirth or the fruit of no longer being subject to rebirth and arhatship, these will be conducive to individual enlightenment, and these will be conducive to unsurpassed, complete enlightenment?”529

T3808

63.

Chapter 63: The Teaching on Sameness

63.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, how do bodhisattva great beings realize the defining characteristic of phenomena, of which all phenomena partake?”

T3808
63.­2

“Phantom emanations do not indulge in desire, hatred, or delusion,” replied the Blessed One. “They do not indulge in latent impulses or obsessions. They do not indulge in external or internal phenomena. They do not indulge in contaminated or uncontaminated phenomena. They do not indulge in conditioned or unconditioned phenomena. They do not indulge in physical forms. They do not indulge in feelings, perceptions, formative predispositions, or consciousness. They do not indulge in the sense fields, the sensory elements, or the links of dependent origination. {Ki.VIII: 75} They do not indulge in the perfections, any of the aspects of emptiness, or the thirty-seven factors conducive to enlightenment. They do not indulge in the truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the eight aspects of liberation, the nine serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, or the extrasensory powers. They do not indulge in the meditative stabilities or the dhāraṇī gateways. [F.247.b] They do not indulge in the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, or the eighteen distinct qualities of the buddhas. They do not indulge in [the goals], up to and including all-aspect omniscience. It is in this way, Subhūti, that bodhisattva great beings realize the defining characteristic of phenomena, of which all phenomena partake.” [B69]


64.

Chapter 64

64.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, if beings are absolutely not apprehended and indeed not apprehensible as beings, for whose sake do bodhisattva great beings cultivate the perfection of wisdom?” {Ki.VIII: 89} [F.261.b]

64.­2

The Blessed One replied to the venerable Subhūti, “Subhūti, bodhisattva great beings cultivate the perfection of wisdom, having taken the very limit of reality as their standard. Subhūti, if the very limit of reality were one thing and the very limit of beings another, bodhisattva great beings would indeed not cultivate the perfection of wisdom. Subhūti, it is because the very limit of reality is not one thing and the very limit of beings another that bodhisattva great beings do indeed cultivate the perfection of wisdom for the sake of beings. That is to say, bodhisattva great beings who cultivate the perfection of wisdom establish beings in the very limit of reality without disturbing the very limit of reality.”

T3808
T3808

65.

Chapter 65

65.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, if bodhisattva great beings do not have the fortune to have attained consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment, even though they have perfected the path of enlightenment by practicing the six perfections; by practicing the fourteen aspects of emptiness and the thirty-seven factors conducive to enlightenment; by practicing the three gateways of liberation, the meditative concentrations, the aspects of liberation, the meditative stabilities, all the [formless] absorptions, the truths of the noble ones, the extrasensory powers, the meditative stabilities, and the dhāraṇī gateways; and by practicing the ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great loving kindness, great compassion, and the eighteen distinct qualities of the buddhas, Blessed Lord, how do those bodhisattva great beings attain consummate buddhahood in unsurpassed, complete enlightenment?”


66.

Chapter 66

66.­1

Then the venerable Subhūti thought, “When bodhisattva great beings thus don such armor, what is the path to enlightenment of bodhisattva great beings?”

66.­2

Then the Blessed One, comprehending the thoughts in the mind of the venerable Subhūti, addressed him as follows: “Subhūti, the six perfections constitute the path of bodhisattva great beings. Subhūti, all the aspects of emptiness constitute the path of bodhisattva great beings. The thirty-seven factors conducive to enlightenment constitute the path of bodhisattva great beings. Subhūti, the four truths of the noble ones, the meditative concentrations, the immeasurable attitudes, the formless absorptions, the aspects of liberation, the serial steps of meditative absorption, emptiness, signlessness, wishlessness, the extrasensory powers, the meditative stabilities, and all the dhāraṇī gateways constitute the path of bodhisattva great beings. The ten powers of the tathāgatas, the four fearlessnesses, the four kinds of exact knowledge, great compassion, and the eighteen distinct qualities of the buddhas constitute the path of bodhisattva great beings. Furthermore, Subhūti, all phenomena constitute the path of bodhisattva great beings. [F.295.a]


67.

Chapter 67

67.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “Blessed Lord, are bodhisattva great beings certain to progress or is their progress uncertain?”

T3808

“Bodhisattva great beings are certain to progress, their progress is not uncertain,” replied the Blessed One.

67.­2

“Are they certain to progress in the category of the śrāvakas, in the category of the pratyekabuddhas, in the category of the buddhas, or in what category?”

T3808

68.

Chapter 68

68.­1

Then the venerable Subhūti asked the Blessed One, “