རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ།
The Play in Full
Lalitavistara
འཕགས་པ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Great Vehicle Sūtra “The Play in Full”
Āryalalitavistaranāmamahāyānasūtra

Toh 95
Degé Kangyur, vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b.
Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2013
Current version v 4.47.9 (2020)
Generated by 84000 Reading Room v2.1.18
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Summary
The Play in Full tells the story of how the Buddha manifested in this world and attained awakening, as perceived from the perspective of the Great Vehicle. The sūtra, which is structured in twenty-seven chapters, first presents the events surrounding the Buddha’s birth, childhood, and adolescence in the royal palace of his father, king of the Śākya nation. It then recounts his escape from the palace and the years of hardship he faced in his quest for spiritual awakening. Finally the sūtra reveals his complete victory over the demon Māra, his attainment of awakening under the Bodhi tree, his first turning of the wheel of Dharma, and the formation of the very early saṅgha.
Acknowledgments
This text was translated by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chökyi Nyima Rinpoche.
Cortland Dahl, Catherine Dalton, Hilary Herdman, Heidi Koppl, James Gentry, and Andreas Doctor translated the text from Tibetan into English. Andreas Doctor and Wiesiek Mical then compared the translations against the original Tibetan and Sanskrit, respectively. Finally, Andreas Doctor edited the translation and wrote the introduction.
The Dharmachakra Translation Committee would like to thank Chökyi Nyima Rinpoche for blessing this project, and Khenpo Sherap Sangpo for his generous assistance with the resolution of several difficult passages.
This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The generous sponsorship of 簡源震及家人江秀敏,簡暐如,簡暐丞 Chien YuanChen (Dharma Das) and his wife, daughter, and son for work on this sūtra is gratefully acknowledged.
Colophon
Colophon to the Sanskrit Edition
Colophon to the Tibetan Translation
This was taught and translated by the Indian scholars Jinamitra, Dānaśīla, and Munivarman, and the translator-editor Bandé Yeshé Dé, who proofed and finalized the translation.
Notes
Bibliography
Source Texts
’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryalalitavistaranāmamahāyānasūtra). Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1b–216b.
’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol 46, pp. 3–434.
Lefmann, Salomon (1874). Lalitavistara: Erzählung von dem Leben und der Lehre des Çâkya Simha. Berlin: Dümmler, 1874.
Secondary Sources
Bays, Gwendolyn. The Voice of the Buddha, The Beauty of Compassion: The Lalitavistara Sutra. Tibetan Translation Series, vol. 2. Berkeley, CA: Dharma Publishing, 1983.
Foucaux, Édouard. Le Lalitavistara : l’histoire traditionnelle de la vie du Bouddha Çakyamuni. Les Classiques du bouddhisme mahāyāna, Musée National des Arts Asiatiques Guimet, vol. 19. Paris: Ernest Leroux, 1892.
Lefmann, Salomon. Lalita Vistara. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1883.
Mitra, R. L. (1875) The Lalita Vistara. Delhi: Sri Satguru Publications, 1998.
Vaidya, P. L. Lalitavistara. Buddhist Sanskrit Texts, vol. 1. Darbhanga: The Mithila Institute, 1958.
Winternitz, Maurice (1927). A History of Indian Literature. 3rd ed. Delhi: Munshiram Manoharlal, 1991, 2:249–56.
Further Resources
Goswami, Bijoya. Lalitavistara. Bibliotheca Indica Series, vol. 320. Calcutta: The Asiatic Society, 2001.
Khosla, Sarla. Lalitavistara and the Evolution of Buddha Legend. New Delhi: Galaxy Publications, 1991.
Thomas, E. J. “The Lalitavistara and Sarvastivada.” Indian Historical Quarterly 16:2 (1940): 239–45.
Glossary
Ābhāsvara
- ’od gsal
- འོད་གསལ།
- Ābhāsvara
Able One
- thub pa
- ཐུབ་པ།
- muni
Absorption
- ting nge ’dzin
- ཏིང་ངེ་འཛིན།
- samādhi
Acalamati
- blo gros mi gyo ba
- བློ་གྲོས་མི་གྱོ་བ།
- Acalamati
Aḍakavatī
- lcang lo can
- ལྕང་ལོ་ཅན།
- Aḍakavatī
Āditya
- nyi ma
- ཉི་མ།
- Āditya
Aggression
- khro ba
- ཁྲོ་བ།
- krodha
Airāvaṇa
- sa srung gi bu
- ས་སྲུང་གི་བུ།
- Airāvaṇa
Ājīvika mendicant
- kun tu ’tsho ba pa
- ཀུན་ཏུ་འཚོ་བ་པ།
- Ājīvika
A follower of a non-Buddhist mendicant movement.
Ājñātakauṇḍinya
- kun shes kau N+Di nya
- ཀུན་ཤེས་ཀཽ་ཎྜི་ཉ།
- Ājñātakauṇḍinya
Akṣobhyarāja
- mi ’khrugs rgyal
- མི་འཁྲུགས་རྒྱལ།
- Akṣobhyarāja
Alambuśā
- rna cha
- རྣ་ཆ།
- Alambuśā
All-ground
- kun gzhi
- ཀུན་གཞི།
- ālaya
Alms bowl
- lhung bzed
- ལྷུང་བཟེད།
- pātra
Aloe wood
- a ga ru
- ཨ་ག་རུ།
- agaru
Amoghadarśin
- don yod mthong
- དོན་ཡོད་མཐོང་།
- Amoghadarśin
Amogharāja
- don yod rgyal po
- དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ།
- Amogharāja
Anāla
- tsan da ltar
- ཙན་ད་ལྟར།
- Anāla
Ānanda
- kun dga’ bo
- ཀུན་དགའ་བོ།
- Ānanda
Ānandita
- kun tu dga’ byed
- ཀུན་ཏུ་དགའ་བྱེད།
- Ānandita
Anāthapiṇḍada
- mgon med zas sbyin
- མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན།
- Anathapiṇḍada
Anavapta
- ma dros pa
- མ་དྲོས་པ།
- Anavapta
Aṅgiras
- shes ldan
- ཤེས་ལྡན།
- Aṅgiras
Aniruddha
- ma ’gags pa
- མ་འགགས་པ།
- Aniruddha
Anivartin
- phyir mi ldog pa
- ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
- Anivartin
Antaka
- bdud
- བདུད།
- Antaka
Anumaineya
- rjes su dpag pa
- རྗེས་སུ་དཔག་པ།
- Anumaineya
Anupaśānta
- nye bar zhi ba
- ཉེ་བར་ཞི་བ།
- Anupaśānta
Anurādhā
- lha mtshams
- ལྷ་མཚམས།
- Anurādhā
Aparagodānīya
- ba lang spyod
- བ་ལང་སྤྱོད།
- Aparagodānīya
Aparājitā
- mi pham
- མི་ཕམ།
- Aparājitā
Applications of mindfulness
- dran pa nye bar bzhag pa
- དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
- smṛtyupasthāna
Four contemplations on: (1) the body, (2) feelings, (3) mind, and (4) phenomena. These four contemplations are part of the thirty-seven branches of awakening.
Apratihatanetra
- mig thogs pa med pa
- མིག་ཐོགས་པ་མེད་པ།
- Apratihatanetra
Ārāḍa Kālāma
- sgyu rtsal shes kyi bu ring ’phur
- སྒྱུ་རྩལ་ཤེས་ཀྱི་བུ་རིང་འཕུར།
- Ārāḍa Kālāma
Arati
- dga’ can
- དགའ་ཅན།
- Arati
Arciketu
- spos mchog
- སྤོས་མཆོག
- Arciketu
Arcimat
- ’od ’phro can
- འོད་འཕྲོ་ཅན།
- Arcimat
Ardra
- lag
- ལག
- Ardra
Arjuna
- srid sgrub
- སྲིད་སྒྲུབ།
- Arjuna
Āruṇā
- skya rengs
- སྐྱ་རེངས།
- Āruṇā
Āśā
- nyer gnas
- ཉེར་གནས།
- Āśā
Āṣādhas
- chu smad
- ཆུ་སྨད།
- Āṣādhas
Asita
- nag po
- ནག་པོ།
- Asita
Aśleṣā
- nab so
- ནབ་སོ།
- Aśleṣā
Aspiration
- smon lam
- སྨོན་ལམ།
- praṇidhāna
Aṣṭaṃga
- nub
- ནུབ།
- Aṣṭaṃga
Aśvajit
- rta thul
- རྟ་ཐུལ།
- Aśvajit
Aśvin
- tha skar
- ཐ་སྐར།
- Aśvin
Aśvinī
- bra nye bsten
- བྲ་ཉེ་བསྟེན།
- Aśvinī
Atimuktakamalā
- a ti mug ta ka’i phreng ba can
- ཨ་ཏི་མུག་ཏ་ཀའི་ཕྲེང་བ་ཅན།
- Atimuktakamalā
Atyuccagāmin
- rab mthor gshegs
- རབ་མཐོར་གཤེགས།
- Atyuccagāmin
Avabhāsakara
- snang byed
- སྣང་བྱེད།
- Avabhāsakara
Avatāraprekṣin
- glags lta
- གླགས་ལྟ།
- Avatāraprekṣin
Āyustejas
- ’brug sgra
- འབྲུག་སྒྲ།
- Āyustejas
Balaguptā
- stobs sbed ma
- སྟོབས་སྦེད་མ།
- Balaguptā
Bālāhaka
- sprin gyi shugs can
- སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན།
- Bālāhaka
Bases of miraculous power
- rdzu ’phrul gyi rkang pa
- རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
- ṛddhipāda
- ṛddhipada
Determination, discernment, diligence, and meditative concentration.
Bāṣpa
- rlangs pa
- རླངས་པ།
- Bāṣpa
Bayur tree
- dong ka’i shing
- དོང་ཀའི་ཤིང་།
- karṇikāra
Beneficial activity
- don spyad pa
- དོན་སྤྱད་པ།
- arthakriyā
Beryl
- be du rya
- བེ་དུ་རྱ།
- vaiḍūrya
Bhadraṃkara gem
- rin po che bzang byed
- རིན་པོ་ཆེ་བཟང་བྱེད།
- ratnabhadraṃkara
Bhadrasena
- sde bzang po
- སྡེ་བཟང་པོ།
- Bhadrasena
Bhadrika
- bzang po
- བཟང་པོ།
- Bhadrika
Bhaiṣajyarāja
- sman gyi rgyal
- སྨན་གྱི་རྒྱལ།
- Bhaiṣajyarāja
Bhallika
- bzang po
- བཟང་པོ།
- Bhallika
Bharaṇī
- bra nye
- བྲ་ཉེ།
- Bharaṇī
Bhayaṃkara
- ’jigs byed
- འཇིགས་བྱེད།
- Bhayaṃkara
Bhīmasena
- ’jigs sde
- འཇིགས་སྡེ།
- Bhīmasena
Bhṛgu
- rab ’gro
- རབ་འགྲོ།
- Bhṛgu
Bhūta
- ’byung po
- འབྱུང་པོ།
- bhūta
A class of spirit.
Bimba
- bim pa
- བིམ་པ།
- bimba
Peach
Bimbisāra
- gzugs can snying po
- གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ།
- Bimbisāra
Blessed One
- bcom ldan ’das
- བཅོམ་ལྡན་འདས།
- bhagavān
Sometimes also translated “Lord.”
Bliss-Gone One
- bde bar gshegs pa
- བདེ་བར་གཤེགས་པ།
- sugata
Bodhi
- byang chub
- བྱང་ཆུབ།
- bodhi
Brahmā
- tshangs pa
- ཚངས་པ།
- Brahmā
Brahma Realm
- tshangs ris
- ཚངས་རིས།
- brahmakāyika
Brahmadatta
- tshangs pas byin
- ཚངས་པས་བྱིན།
- Brahmadatta
Brahmamati
- tshangs pa’i blo gros
- ཚངས་པའི་བློ་གྲོས།
- Brahmamati
Brahmarṣi
- tshangs pa’i drang srong
- ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་།
- brahmarṣi
Brahmatejas
- sgra snyan
- སྒྲ་སྙན།
- Brahmatejas
Brahmottara
- tshangs mchog
- ཚངས་མཆོག
- Brahmottara
Caityaka
- ’od ’phro’i tog
- འོད་འཕྲོའི་ཏོག
- Caityaka
Campaka
- tsam pa ka
- ཙམ་པ་ཀ
- campaka
A tree, Magnolia champaca, with attractive cream or yellow-orange flowers used in India for offerings, decoration, and perfume.
Campakavarṇā
- me tog tsam pa ka’i kha dog
- མེ་ཏོག་ཙམ་པ་ཀའི་ཁ་དོག
- Campakavarṇā
Candana
- tsan dan
- ཙན་དན།
- Candana
Candra
- zla ba
- ཟླ་བ།
- Candra
Candraprabha
- zla ba’i ’od
- ཟླ་བའི་འོད།
- Candraprabha
Candrasūryajihmīkaraprabha
- nyi zla zil du rlag par byed pa’i ’od dang ldan pa
- ཉི་ཟླ་ཟིལ་དུ་རླག་པར་བྱེད་པའི་འོད་དང་ལྡན་པ།
- Candrasūryajihmīkaraprabha
Celestial palace
- gzhal med khang
- གཞལ་མེད་ཁང་།
- vimāna
Chanda
- dun pa
- དུན་པ།
- Chanda
Citrā
- ga pa
- ག་པ།
- Citrā
Clay kettledrum
- rdza rnga
- རྫ་རྔ།
- mṛdaṃga
Cloudless Heaven
- sprin med
- སྤྲིན་མེད།
- Anabhraka
Conscientious
- bag yod
- བག་ཡོད།
- apramāda
Cool pavillion
- bsil khang
- བསིལ་ཁང་།
- harmya
Craving
- sred pa
- སྲེད་པ།
- tṛṣṇā
Cuckoo bird
- khyu byug
- ཁྱུ་བྱུག
- kokila
Cunda
- skul byed
- སྐུལ་བྱེད།
- Cunda
Dānaśīla
- dA na shI la
- དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
- Dānaśīla
Daṇḍaka
- dan da ka
- དན་ད་ཀ
- Daṇḍaka
Daṇḍapāṇi
- lag na be con can
- ལག་ན་བེ་ཅོན་ཅན།
- Daṇḍapāṇi
Datṛmadaṇḍika
- gdul ba’i be con can
- གདུལ་བའི་བེ་ཅོན་ཅན།
- Datṛmadaṇḍika
Demigod
- lha ma yin
- ལྷ་མ་ཡིན།
- asura
The traditional adversaries of the devas (gods) who are frequently portrayed in the Brahmanical mythology as having a disruptive effect on cosmological and social harmony.
Demon
- bdud
- བདུད།
- māra
Dependent origination
- rten cing ’brel bar ’byung ba
- རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
- pratītyasamutpāda
The relative nature of phenomena, which arises in dependence upon causes and conditions. Together with the four noble truths, this was the first teaching given by the Buddha.
Devadatta
- lhas byin
- ལྷས་བྱིན།
- Devadatta
Devarṣi
- lha’i drang srong
- ལྷའི་དྲང་སྲོང་།
- devarṣi
Devī
- lha mo
- ལྷ་མོ།
- Devī
Dhaniṣṭhā
- mon gru
- མོན་གྲུ།
- Dhaniṣṭhā
Dhāraṇī
- gzungs
- གཟུངས།
- dhāraṇī
A statement, or spell, meant to protect or bring about a particular result; also refers to extraordinary skills regarding retention of the teachings.
Dharaṇīśvararāja
- gzung kyi dbang phyug rgyal po
- གཟུང་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ།
- Dharaṇīśvararāja
Dharmacārin
- chos spyod
- ཆོས་སྤྱོད།
- Dharmacārin
Dharmacinti
- chos sems
- ཆོས་སེམས།
- Dharmacinti
Dharmadhvaja
- ’od zer rgyal mtshan
- འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན།
- Dharmadhvaja
Dharmakāma
- chos ’dod
- ཆོས་འདོད།
- Dharmakāma
Dharmaketu
- chos kyi tog
- ཆོས་ཀྱི་ཏོག
- Dharmaketu
Dharmamati
- chos kyi blo gros
- ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས།
- Dharmamati
Dharmarati
- chos dags
- ཆོས་དགས།
- Dharmarati
Dharmaruci
- chos sred
- ཆོས་སྲེད།
- Dharmaruci
Dharmeśvara
- chos kyi dbang phyug
- ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
- Dharmeśvara
Dharmoccaya
- chos kyis mtho ba
- ཆོས་ཀྱིས་མཐོ་བ།
- Dharmoccaya
Dhṛtarāṣṭra
- yul ’khor srung
- ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
- Dhṛtarāṣṭra
Dhvajavatī
- rgyal mtshan ldan pa
- རྒྱལ་མཚན་ལྡན་པ།
- Dhvajavatī
Diligence
- brtson ’grus
- བརྩོན་འགྲུས།
- vīrya
Dīpaṃkara
- mar me mdzad
- མར་མེ་མཛད།
- Dīpaṃkara
Dīptavīrya
- brtson ’grus ’bar
- བརྩོན་འགྲུས་འབར།
- Dīptavīrya
Dīrghabāhugarvita
- lag rings kyis bsgyings
- ལག་རིངས་ཀྱིས་བསྒྱིངས།
- Dīrghabāhugarvita
Discipline
- tshul khrims
- ཚུལ་ཁྲིམས།
- śīla
Disciplined conduct
- brtul zhugs
- བརྟུལ་ཞུགས།
- vrata
Display of Gems
- rin po che sna tshogs bkod pa
- རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བཀོད་པ།
- nānāratnavyūha
Divine siddha
- lha dang grub
- ལྷ་དང་གྲུབ།
- surasiddha
Dṛḍhadhanu
- nor brtan
- ནོར་བརྟན།
- Dṛḍhadhanu
Dṛḍhavīryatā
- snums
- སྣུམས།
- Dṛḍhavīryatā
Dullness
- gti mug
- གཏི་མུག
- moha
Dundubhisvara
- rnga dbyangs ldan pa
- རྔ་དབྱངས་ལྡན་པ།
- Dundubhisvara
Durjaya
- rgyal bar dga’
- རྒྱལ་བར་དགའ།
- Durjaya
Durmati
- blo gros ngan pa
- བློ་གྲོས་ངན་པ།
- Durmati
Duścintitacintin
- nyes par bsam pa sems pa
- ཉེས་པར་བསམ་པ་སེམས་པ།
- Duścintitacintin
Eight fears
- ’jigs pa brgyad
- འཇིགས་པ་བརྒྱད།
- aṣṭabhaya
Fear of lions, elephants, fire, snakes, drowning, bondage, thieves, and demons.
Eight precepts
- yan lag brgyad
- ཡན་ལག་བརྒྱད།
- aṣṭāṅgapoṣadha
Abstaining from killing, stealing, sexual misconduct, lying, intoxication, eating after noon, dancing and singing, and lying on an elevated bed.
Eight worldly concerns
- ’jig rten gyi chos brgyad
- འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད།
- aṣṭalokadharma
Hoping for happiness, fame, praise and gain and fearing suffering, insignificance, blame and loss.
Eight-legged lion beast
- ri dags ldang sko ska
- རི་དགས་ལྡང་སྐོ་སྐ།
- śarabha
Eightfold path of the noble ones
- ’phags pa’i lam yan lag brgyad
- འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
- āryāṣṭāṅgamārga
Correct view, intention, speech, actions, livelihood, effort, mindfulness, and concentration.
Ekādaśā
- cha med gcig
- ཆ་མེད་གཅིག
- Ekādaśā
Ekāgramati
- blo gros rtse gcig pa
- བློ་གྲོས་རྩེ་གཅིག་པ།
- Ekāgramati
Elixir
- bcud
- བཅུད།
- rasa
Envy
- phrag dog
- ཕྲག་དོག
- īrṣyā
Eon
- bskal pa
- བསྐལ་པ།
- kalpa
Equanimity
- btang snyoms
- བཏང་སྙོམས།
- upekṣā
The antidote to attachment and aversion; a mental state free from bias toward sentient beings.
Equipoise
- snyoms ’jug
- སྙོམས་འཇུག
- samāpatti
Faculty
- dbang po
- དབང་པོ།
- indriya
Fig tree
- blag sha
- བླག་ཤ།
- plakṣa
Five aggregates
- phung po lnga
- ཕུང་པོ་ལྔ།
- pañcaskandha
Form, feeling, perception, formation and consciousness.
Five ascetic companions
- lnga sde bzang po
- ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ།
- pañcakā bhadravargīyāḥ
The first five disciples of the Buddha Śakyamuni who had been his companions earlier during his period of ascetic practice.
Five basic precepts
- bslab pa’i gzhi lnga
- བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ།
- pañcaśikṣāpada
Abstaining from killing, stealing, sexual misconduct, lying and intoxication.
Five extraordinary abilities
- mngon par shes pa lnga
- མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
- pañcābhijña
Divine sight, divine hearing, the ability to know past and future lives, the ability to know the minds of others, and the ability to produce miracles.
Five faculties
- dbang po lnga
- དབང་པོ་ལྔ།
- pañcendriya
Faith, diligence, mindfulness, absorption, and knowledge.
Fivefold vision
- spyan lnga
- སྤྱན་ལྔ།
- pañcacakṣuḥ
Flag
- ba dan
- བ་དན།
- patākā
Flanks
- glo
- གློ།
- pārśva
Flower of the aśoka tree
- mya ngan med pa’i me tog
- མྱ་ངན་མེད་པའི་མེ་ཏོག
- aśokakusuma
- aśokapuṣpa
Flute
- rgyud gcig pa
- རྒྱུད་གཅིག་པ།
- tūṇava
Fortunate
- bkra shis dang ldan pa
- བཀྲ་ཤིས་དང་ལྡན་པ།
- maṅgalya
Four communions with Brahmā
- tshangs pa’i gnas pa bzhi
- ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི།
- catvurbrahmavihāra
Love, compassion, joy, and equanimity.
Four noble truths
- ’phags pa’i bden pa bzhi
- འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
- caturāryasatya
The first teaching of the Buddha, covering suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the path to the cessation of suffering.
Four truths of the noble ones
- ’phags pa’i bden pa bzhi
- འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
- caturāryasatya
The first teaching of the Buddha, covering suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the path to the cessation of suffering.
Four ways of attracting students
- bsdu ba’i dngos po bzhi
- བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
- catuḥsaṃgrahavastu
Generosity, kind talk, meaningful actions, and practicing what one preaches.
Fourfold fearlessness
- mi ’jigs pa bzhi
- མི་འཇིགས་པ་བཞི།
- caturabhaya
Fearlessness in declaring that one has (1) awakened, (2) ceased all illusions, (3) taught the obstacles to awakening, and (4) shown the way to liberation.
Gagaṇagañja
- nam mkha mdzod
- ནམ་མཁ་མཛོད།
- Gagaṇagañja
Gandhamādana
- spod ngad ldang ba
- སྤོད་ངད་ལྡང་བ།
- Gandhamādana
Gandharva
- dri za
- དྲི་ཟ།
- gandharva
Lower class of divine being, under the control of the Guardian King of the East. Capable of flight, they are often described as “celestial musicians.”
Gaṇendra
- tshogs kyi dbang po
- ཚོགས་ཀྱི་དབང་པོ།
- Gaṇendra
Ganges
- gan ga
- གན་ག
- Gaṅgā
Garuḍa
- nam mkha’ lding
- ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
- garuḍa
Lower class of divine being, described as an eagle-type bird with a gigantic wingspan. They were traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they were thought to have brought nectar from the heavens to earth.
Gate of Auspiciousness
- bkra shis kyi sgo
- བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་སྒོ།
- Maṅgaladvāra
Gate of Warm Water
- chu dron can gyi sgo
- ཆུ་དྲོན་ཅན་གྱི་སྒོ།
- Tapodadvāra
Gautama
- gau ta ma
- གཽ་ཏ་མ།
- Gautama
Gavāṃpati
- ba lang bdag
- བ་ལང་བདག
- Gavāṃpati
Gaya
- ga yA
- ག་ཡཱ།
- Gayā
Gayākāśyapa
- ga y’a ’od srung
- ག་ཡའ་འོད་སྲུང་།
- Gayākāśyapa
Generosity
- sbyin pa
- སྦྱིན་པ།
- dāna
God
- lha
- lha’i bu
- ལྷ།
- ལྷའི་བུ།
- Kauṇḍinyadeva
- devaputra
Godānīya
- ba lang spyod
- བ་ལང་སྤྱོད།
- Godānīya
Gods of the Highest Heaven
- ’og min gyi lha
- འོག་མིན་གྱི་ལྷ།
- Akaniṣṭhānāṃ devānām
Gopā
- sa ’tsho ma
- ས་འཚོ་མ།
- Gopā
Gorgeous Heaven
- shin tu mthong
- ཤིན་ཏུ་མཐོང་།
- Sudarśana
Great being
- sems pa chen po
- སེམས་པ་ཆེན་པོ།
- mahāsattva
An alternate name for a bodhisattva.
Great Brahma
- tshangs chen
- ཚངས་ཆེན།
- Mahābrahma
Great Brahmā
- tshangs chen
- ཚངས་ཆེན།
- mahābrahma
Great trichiliocosm
- stong gsum gyi stong chen po
- སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ།
- trisāhasramahāsāhasralokadhātu
The largest universe spoken of in Buddhist cosmology, consisting of one billion smaller world systems.
Guardians of the world
- ’jig rten skyong ba
- འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
- lokapāla
Guṅāgradhāri
- yon tan mchog ldan
- ཡོན་ཏན་མཆོག་ལྡན།
- Guṅāgradhāri
Guṇākarā
- yon tan gyi ’byung gnas
- ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱུང་གནས།
- Guṇākarā
Guṇaketu
- yon tan ’byung gnas
- ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
- Guṇaketu
Guṇamati
- yon tan gyi blo gros
- ཡོན་ཏན་གྱི་བློ་གྲོས།
- Guṇamati
Guṇarājaprabhāsa
- yon tan gyi rgyal po snang ba
- ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྣང་བ།
- Guṇarājaprabhāsa
Guṇarāśi
- yon tan phung po
- ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ།
- Guṇarāśi
Hārītī
- ’phrog ma
- འཕྲོག་མ།
- Hārītī
Hastā
- dbo
- དབོ།
- Hastā
Hastināpura
- hasti na pu ra
- ཧསྟི་ན་པུ་ར།
- Hastināpura
Hearer
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
A follower of the early teachings of the Buddha, focusing on the monastic lifestyle. Also translated as “listener.”
Heaven Free from Strife
- ’thab bral
- འཐབ་བྲལ།
- Yāma
The lowest of the heavenly realms. Characterized by freedom from difficulty.
Heaven Fully Free from Strife
- ’thab bral rab
- འཐབ་བྲལ་རབ།
- Suyāmā
Heaven of Concept-Free Beings
- sems can ’du shes med pa
- སེམས་ཅན་འདུ་ཤེས་མེད་པ།
- Asaṃjñisattva
Heaven of Delighting in Emanations
- ’phrul dga’
- འཕྲུལ་དགའ།
- Nirmāṇarati
Heaven of Great Fruition
- ’bras bu che
- འབྲས་བུ་ཆེ།
- Bṛhatphala
Heaven of Increased Merit
- bsod nams skyes
- བསོད་ནམས་སྐྱེས།
- Puṇyaprasava
Heaven of Joy
- dga’ ldan
- དགའ་ལྡན།
- Tuṣita
Heaven of Limited Virtue
- dge chung
- དགེ་ཆུང་།
- Parīttaśubha
Heaven of Limitless Virtue
- tshad med dge
- ཚད་མེད་དགེ
- Apramāṇaśubha
Heaven of Making Use of Others’ Emanations
- gzhan ’phrul dbang byed pa
- གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ།
- Paranirmitavaśavartin
Heaven of No Hardship
- mi gdung ba
- མི་གདུང་བ།
- Atapa
Heaven of Perfected Virtue
- dge rgyas
- དགེ་རྒྱས།
- Śubhakṛtsna
Heaven of the Four Great Kings
- rgyal chen bzhi’i ris
- རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
- Caturmahārājika
Heaven of the Thirty-Three
- sum cu rtsa gsum
- སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
- Trāyastriṃśa
Hell of Ultimate Torment
- mnar med
- མནར་མེད།
- Avīci
Hemajālālaṃkṛta
- gser gyi dra bas brgyan pa
- གསེར་གྱི་དྲ་བས་བརྒྱན་པ།
- Hemajālālaṃkṛta
Hemajālapratichannā
- gser gyi dra bas khebs pa
- གསེར་གྱི་དྲ་བས་ཁེབས་པ།
- Hemajālapratichannā
Hemavarṇa
- gser mdog
- གསེར་མདོག
- Hemavarṇa
Highest Heaven
- ’og min
- འོག་མིན།
- Akaniṣṭha
Hill of the Fallen Sages
- drang srong lhung ba
- དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ།
- Ṛṣipatana
Himavat
- gangs ri
- གངས་རི།
- Himavat
Householder
- khyim bdag
- ཁྱིམ་བདག
- gṛhapati
Hṛīdeva
- khrel yod pa’i lha
- ཁྲེལ་ཡོད་པའི་ལྷ།
- Hṛīdeva
Hypocrisy
- ’chab pa
- འཆབ་པ།
- mrakṣa
Ignorance
- ma rig pa
- མ་རིག་པ།
- avidyā
Ikṣvāku
- bu ram shing pa
- བུ་རམ་ཤིང་པ།
- Ikṣvāku
Ilādevī
- rab chags lha mo
- རབ་ཆགས་ལྷ་མོ།
- Ilādevī
Ill will
- gnod sems
- གནོད་སེམས།
- vyāpāda
Maliciousness, malevolence, vindictiveness.
Indra
- dbang po
- དབང་པོ།
- Indra
Indrajālin
- dbang po’i dra ba can
- དབང་པོའི་དྲ་བ་ཅན།
- Indrajālin
Indraketu
- bang po’i tog
- བང་པོའི་ཏོག
- Indraketu
Indrayaṣṭi
- dbang po’i mchod sdong
- དབང་པོའི་མཆོད་སྡོང་།
- Indrayaṣṭi
Intelligence
- blo gros
- བློ་གྲོས།
- mati
Īśvara
- dbang phyug
- དབང་ཕྱུག
- Īśvara
Jambū
- ’dzam
- འཛམ།
- Jambū
- Jāmbū
Jambudvīpa
- ’dzam bu’i gling
- འཛམ་བུའི་གླིང་།
- Jambudvīpa
Jasmine
- sna ma
- སྣ་མ།
- mālatī
Jāṭilikā
- ral bu can
- རལ་བུ་ཅན།
- Jāṭilikā
Jayantī
- rgyal
- རྒྱལ།
- Jayantī
Jeṣṭhā
- snron
- སྣྲོན།
- Jeṣṭhā
Jeta Grove
- rgyal bu rgyal byed kyi tshal
- རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
- jetavana
Jinamitra
- dzi na mi tra
- ཛི་ན་མི་ཏྲ།
- Jinamitra
Jinavaktra
- dmag tshogs las rgyal
- དམག་ཚོགས་ལས་རྒྱལ།
- Jinavaktra
Jitaśatru
- dgra las rgyal
- དགྲ་ལས་རྒྱལ།
- Jitaśatru
Jñānaketu
- ye shes tog
- ཡེ་ཤེས་ཏོག
- Jñānaketu
Jñānaketudhvaja
- ye shes tog gi rgyal mtshan
- ཡེ་ཤེས་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
- Jñānaketudhvaja
Jñānameru
- ye shes lhun
- ཡེ་ཤེས་ལྷུན།
- Jñānameru
Joy
- dga’ ba
- དགའ་བ།
- muditā
- tuṣṭi
- nandana
- rati
Kācilindika
- ka tsa lin di
- ཀ་ཙ་ལིན་དི།
- kācilindika
An epithet for softness, probably in reference, direct or metaphorical, to the down of the kācilindika bird (see Lamotte, Etienne. La Concentration de la Marche Héroïque. Bruxelles: Peeters (1975), p261, n321).
Kailāśa
- ti se
- ཏི་སེ།
- Kailāśa
Kakubha tree
- shing sgrub byed
- ཤིང་སྒྲུབ་བྱེད།
- kakubha
Kālika
- nag po
- ནག་པོ།
- Kālika
Kampila
- ’ug pa
- འུག་པ།
- Kampila
The name of one of the Buddha’s arhat disciples, a former king, renowned as foremost among those who teach monks. This spelling is attested in the present text but in other texts his name is spelled Mahākapphiṇa, Kapphiṇa, Kapphina, Kaphiṇa, Kasphiṇa, Kaṃphina, Kaphilla, or Kaphiṇḍa.
Kanakamuni
- gser thub
- གསེར་ཐུབ།
- Kanakamuni
Kaṇṭhaka
- bsngangs ldan
- བསྔངས་ལྡན།
- Kaṇṭhaka
Kapilavastu
- ser skya
- སེར་སྐྱ།
- Kapilavastu
The capital city of the Śākya kingdom, where the Bodhisattva grew up.
Kāśi
- gsal ldan
- ka shi
- གསལ་ལྡན།
- ཀ་ཤི།
- Kāśi
Kāśyapa
- ’od srung
- འོད་སྲུང་།
- Kāśyapa
Katyāyanī
- ka tya’i bu
- ཀ་ཏྱའི་བུ།
- Katyāyanī
Kauṇḍinya
- kau N+Di n+ya
- ཀཽ་ཎྜི་ནྱ།
- Kauṇḍinya
See also Ajñātakauṇḍinya.
Kauśika
- kau shi ka
- ཀཽ་ཤི་ཀ
- Kauśika
Kauṣṭhila
- gsus po che
- གསུས་པོ་ཆེ།
- Kauṣṭhila
Keśarin
- ral pa can
- རལ་པ་ཅན།
- Keśarin
Kettledrum
- rgyud gsum pa
- རྒྱུད་གསུམ་པ།
- bherī
Keyūrabala
- dpung rgyan stobs
- དཔུང་རྒྱན་སྟོབས།
- Keyūrabala
Khadiravaṇika
- seng ldeng nags pa
- སེང་ལྡེང་ནགས་པ།
- Khadiravaṇika
Kiṃnara
- mi ’am ci
- མི་འམ་ཅི།
- kiṃnara
A class of semidivine beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “Is that a man?”—suggests some confusion as to their divine status.
Kimpala
- kim pa la
- ཀིམ་པ་ལ།
- kimpala
A musical instrument, of an unidentified kind though sometimes translated “cymbals.”
Kīrti
- grags pa
- གྲགས་པ།
- Kīrti
Kośala
- ko sa la
- ཀོ་ས་ལ།
- Kośala
Krakucchanda
- ’khor ba ’jig
- འཁོར་བ་འཇིག
- Krakucchanda
Kṛṣṇa
- nag po
- ནག་པོ།
- Kṛṣṇa
Kṛṣṇā Draupadī
- gnag dang stabs myur srid
- གནག་དང་སྟབས་མྱུར་སྲིད།
- Kṛṣṇā Draupadī
Kṛṣṇabandhu
- nag po
- ནག་པོ།
- Kṛṣṇabandhu
Kṛttikā
- smin drug
- སྨིན་དྲུག
- Kṛttikā
Kubera
- lus ngan
- ལུས་ངན།
- Kubera
Kumāra
- gzhon nu
- གཞོན་ནུ།
- Kumāra
Kumbhakārī
- rdza byed ma
- རྫ་བྱེད་མ།
- Kumbhakārī
Kumbhāṇḍa
- grul bum
- གྲུལ་བུམ།
- kumbhāṇḍa
A class of dwarf beings subordinate to the Guardian King of the South. The name uses a play on the word āṇḍa, which means egg but is a euphemism for testicle. Thus, they are often depicted as having testicles as big as pots (from khumba, or “pot”).
Kunāla bird
- ku na la
- ཀུ་ན་ལ།
- kunāla
Himalayan bird with beautiful bright eyes.
Kuru
- sgra mi snyan
- སྒྲ་མི་སྙན།
- Kuru
Lalitavyūha
- rtse ba bkod pa
- རྩེ་བ་བཀོད་པ།
- Lalitavyūha
League
- dpag tshad
- དཔག་ཚད།
- yojana
Limited Light
- ’od chung
- འོད་ཆུང་།
- Parīttābha
Limitless Light
- tshad med ’od
- ཚད་མེད་འོད།
- Apramāṇābha
Listener
- nyan thos
- ཉན་ཐོས།
- śrāvaka
A follower of the early teachings of the Buddha, focusing on the monastic lifestyle. Also translated as “hearer.”
Lokābhilāṣita
- ’jig rten mngon par smon
- འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་སྨོན།
- Lokābhilāṣita
Lokapūjita
- ’jig rten mchod
- འཇིག་རྟེན་མཆོད།
- Lokapūjita
Lokasundara
- ’jig rten mdzes
- འཇིག་རྟེན་མཛེས།
- Lokasundara
Lord of Death
- gshin rje
- གཤིན་རྗེ།
- Yāma
From Vedic times, the Lord of Death who directs the departed into the next realm of rebirth.
Lower realms
- ngan song
- ངན་སོང་།
- apāya
- durgati
Lumbinī
- lum bi ni
- ལུམ་བི་ནི།
- Lumbinī
The birth place of the Bodhisattva, located in southern Nepal.
Luminous Heaven
- ’od gsal
- འོད་གསལ།
- ābhāsvara
Lute
- pi bang
- པི་བང་།
- vīṇā
A traditional Indian stringed instrument, much like a sitar.
Madhuranirghoṣa
- dbyangs snyan
- དབྱངས་སྙན།
- Madhuranirghoṣa
Madhusaṃbhava
- sbrang rtsi ’byung
- སྦྲང་རྩི་འབྱུང་།
- Madhusaṃbhava
Maghā
- mchu
- མཆུ།
- Maghā
Mahā-Brahmā Heaven
- mtshangs chen
- མཚངས་ཆེན།
- Mahā-Brahmā
Mahākapphiṇa
- ka pi la na chen po
- ཀ་པི་ལ་ན་ཆེན་པོ།
- Mahākapphiṇa
Mahākara
- ’od zer chen po
- འོད་ཟེར་ཆེན་པོ།
- Mahākara