• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • Perfection of Wisdom

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh10_84000-the-perfection-of-wisdom-in-eighteen-thousand-lines.pdf

ཤེར་ཕྱིན་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ།

The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines
Chapter 6: Subhūti

Aṣṭā­daśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Mahāyāna Sūtra “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines”
Āryāṣṭā­daśa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā­nāma­mahāyāna­sūtra
84000 logo

Toh 10

Degé Kangyur, vol. 29 (shes phyin, ka), folios 1.a–300.a; vol. 30 (shes phyin, kha), folios 1.a–304.a; vol. 31 (shes phyin, ga), folios 1.a–206.a

Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2022
Current version v 1.0.13 (2022)
Generated by 84000 Reading Room v2.17.7

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 5.12pm on Monday, 13th March 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh10.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
+ 2 sections- 2 sections
· The Translator’s Acknowledgments
· Acknowledgment of Sponsors
i. Introduction
+ 5 sections- 5 sections
· About the Perfection of Wisdom Manuscripts
· The Title: Eighteen Thousand
· The Structure of the Eighteen Thousand
+ 5 sections- 5 sections
· I. Introduction
· II. Brief Exegesis
· III. Intermediate Exegesis
· IV. Detailed Exegesis
· V. Summaries
· What Does the Eighteen Thousand Say?
· SUMMARY OF THE CHAPTERS
+ 62 sections- 62 sections
· Chapter 1
· Chapter 2
· Chapters 3–5
· Chapter 6
· Chapter 7
· Chapter 8
· Chapter 9
· Chapter 10
· Chapters 11–13
· Chapter 14
· Chapters 15–16
· Chapter 17
· Chapter 18
· Chapter 19
· Chapter 20
· Chapter 21
· Chapters 22–24
· Chapter 25
· Chapters 26–30
· Chapters 31–32
· Chapter 33
· Chapter 34
· Chapter 35
· Chapter 36
· Chapter 37
· Chapters 38–39
· Chapters 40–41
· Chapter 42
· Chapter 43
· Chapter 44
· Chapter 45
· Chapter 46
· Chapter 47
· Chapter 48
· Chapters 49–50
· Chapter 51
· Chapter 52
· Chapter 53
· Chapter 54
· Chapter 55
· Chapter 56
· Chapter 57
· Chapter 58
· Chapter 59
· Chapter 60
· Chapters 61–62
· Chapter 63
· Chapters 64–72
· Chapter 73
· Chapter 74
· Chapter 75
· Chapter 76
· Chapter 77
· Chapter 78
· Chapter 79
· Chapter 80
· Chapter 81
· Chapter 82
· Chapter 83
· Chapter 84
· Chapters 85–86
· Chapter 87
tr. The Translation
+ 87 chapters- 87 chapters
1. Chapter 1: Introduction
2. Chapter 2: Production of the Thought
3. Chapter 3: Designation
4. Chapter 4: Equal to the Unequaled
5. Chapter 5: Tongue
6. Chapter 6: Subhūti
7. Chapter 7: Entry into Flawlessness
8. Chapter 8: The Religious Mendicant Śreṇika
9. Chapter 9: Causal Signs
10. Chapter 10: Illusion-Like
11. Chapter 11: Embarrassment
12. Chapter 12: Elimination of Views
13. Chapter 13: The Six Perfections
14. Chapter 14: Neither Bound nor Freed
15. Chapter 15: Meditative Stabilization
16. Chapter 16: Dhāraṇī Gateway
17. Chapter 17: Level Purification
18. Chapter 18: The Exposition of Going Forth in the Great Vehicle
19. Chapter 19: Surpassing
20. Chapter 20: Not Two
21. Chapter 21: Subhūti
22. Chapter 22: Śatakratu
23. Chapter 23: Hard to Understand
24. Chapter 24: Unlimited
25. Chapter 25: Second Śatakratu
26. Chapter 26: Getting Hold
27. Chapter 27: Reliquary
28. Chapter 28: Declaration of the Good Qualities of the Thought of Awakening
29. Chapter 29: Different Tīrthika Religious Mendicants
30. Chapter 30: The Benefits of Taking Up and Adoration
31. Chapter 31: Physical Remains
32. Chapter 32: The Superiority of Merit
33. Chapter 33: Dedication
34. Chapter 34: Perfect Praise of the Quality of Accomplishment
35. Chapter 35: Hells
36. Chapter 36: Teaching the Purity of All Dharmas
37. Chapter 37: Nobody
38. Chapter 38: Cannot Be Apprehended
39. Chapter 39: The Northern Region
40. Chapter 40: The Work of Māra
41. Chapter 41: Not Complete Because of Māra
42. Chapter 42: Revealing the World
43. Chapter 43: Inconceivable
44. Chapter 44: Made Up
45. Chapter 45: A Boat
46. Chapter 46: Teaching the Intrinsic Nature of All Dharmas
47. Chapter 47: Taming Greed
48. Chapter 48: A Presentation of the Bodhisattvas’ Training
49. Chapter 49: Irreversibility
50. Chapter 50: Teaching the Signs of Irreversibility
51. Chapter 51: Skillful Means
52. Chapter 52: Completion of Means
53. Chapter 53: The Prophecy about Gaṅgadevī
54. Chapter 54: Teaching the Cultivation of Skillful Means
55. Chapter 55: Teaching the Stopping of Thought Construction
56. Chapter 56: Equal Training
57. Chapter 57: Practice
58. Chapter 58: Exposition of the Absence of Thought Construction
59. Chapter 59: Nonattachment
60. Chapter 60: Entrusting
61. Chapter 61: Inexhaustible
62. Chapter 62: Leaping Above Absorption
63. Chapter 63: Many Inquiries About the Two Dharmas
64. Chapter 64: Perfectly Displayed
65. Chapter 65: Worshiping, Serving, and Attending on Spiritual Friends as Skillful Means
66. Chapter 66: A Demonstration of Skillful Means
67. Chapter 67: Morality
68. Chapter 68: Growing and Flourishing
69. Chapter 69: An Explanation of Meditation on the Path
70. Chapter 70: An Explanation of Serial Action, Training, and Practice
71. Chapter 71: The True Nature of Dharmas That Cannot Be Apprehended
72. Chapter 72: Teaching the Absence of Marks
73. Chapter 73: Exposition of the Major Marks and Minor Signs and the Completion of Letters
74. Chapter 74: Exposition of the Sameness of Dharmas
75. Chapter 75: Exposition of Noncomplication
76. Chapter 76: The Armor for Bringing Beings to Maturity
77. Chapter 77: Teaching the Purification of a Buddhafield
78. Chapter 78: Teaching the Skillful Means for the Purification of a Buddhafield
79. Chapter 79: Teaching the Nonexistence of an Intrinsic Nature
80. Chapter 80: Teaching That There is No Defilement or Purification
81. Chapter 81: Yogic Practice of the Ultimate
82. Chapter 82: The Unchanging True Nature of Dharmas
83. Chapter 83: Categorization of a Bodhisattva’s Training
84. Chapter 84: Collection
85. Chapter 85: Sadāprarudita
86. Chapter 86: Dharmodgata
87. Chapter 87: Entrusting
c. Colophon
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
+ 2 sections- 2 sections
· Primary Sources
· Secondary References
+ 1 section- 1 section
· Sūtras
+ 1 section- 1 section
· Indic Commentaries
+ 1 section- 1 section
· Indigenous Tibetan Works
+ 1 section- 1 section
· Secondary Literature
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines is one version of the Long Perfection of Wisdom sūtras that developed in South and South-Central Asia in tandem with the Eight Thousand version, probably during the first five hundred years of the Common Era. It contains many of the passages in the oldest extant Long Perfection of Wisdom text (the Gilgit manuscript in Sanskrit), and is similar in structure to the other versions of the Long Perfection of Wisdom sūtras (the One Hundred Thousand and Twenty-Five Thousand) in Tibetan in the Kangyur. While setting forth the sacred fundamental doctrines of Buddhist practice with veneration, it simultaneously exhorts the reader to reject them as an object of attachment, its recurring message being that all dharmas without exception lack any intrinsic nature.

s.­2

The sūtra can be divided loosely into three parts: an introductory section that sets the scene, a long central section, and three concluding chapters that consist of two important summaries of the long central section. The first of these (chapter 84) is in verse and also circulates as a separate work called The Verse Summary of the Jewel Qualities (Toh 13). The second summary is in the form of the story of Sadāprarudita and his guru Dharmodgata (chapters 85 and 86), after which the text concludes with the Buddha entrusting the work to his close companion Ānanda.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This sūtra was translated by Gareth Sparham under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.

The Translator’s Acknowledgments

ac.­2

This is a good occasion to remember and thank my friend Nicholas Ribush, who first gave me a copy of Edward Conze’s translation of The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines in 1973. I also thank the Tibetan teachers and students at the Riklam Lobdra in Dharamshala, India, where I began to study the Perfection of Wisdom, for their kindness and patience; Jeffrey Hopkins and Elizabeth Napper, who steered me in the direction of the Perfection of Wisdom and have been very kind to me over the years; and Ashok Aklujkar and others at the University of British Columbia in Canada, who taught me Sanskrit and Indian culture while I was writing my dissertation on Haribhadra’s Perfection of Wisdom commentary. I thank the hermits in the hills above Riklam Lobdra and the many Tibetan scholars and practitioners who encouraged me while I continued working on the Perfection of Wisdom after I graduated from the University of British Columbia. I thank all those who continued to support me as a monk and scholar after the violent death of my friend and mentor toward the end of the millennium. I thank those at the University of Michigan and then at the University of California (Berkeley), particularly Donald Lopez and Jacob Dalton, who enabled me to complete the set of four volumes of translations from Sanskrit of the Perfection of Wisdom commentaries by Haribhadra and Āryavimuktisena and four volumes of the fourteenth-century Tibetan commentary on the Perfection of Wisdom by Tsongkhapa. I thank Gene Smith, who introduced me to 84000. I thank everyone at 84000: Dzongsar Khyentse Rinpoche and the sponsors; the scholars, translators, editors, and technicians; and all the other indispensable people whose work has made this translation of The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines and its accompanying commentary possible.

Around me everything I see would be part of a perfect road if I had better driving skills.
Where I was born, where everything is made of concrete, it too is a perfect place.
Everyone I have been with, everyone who is near me now, and even those I have forgotten‍—there is no one who has not helped me.
So, I bow to everyone and to the world and ask for patience, and, as a boon, a smile.

Acknowledgment of Sponsors

ac.­3

We gratefully acknowledge the generous sponsorship of Matthew Yizhen Kong, Steven Ye Kong and family; An Zhang, Hannah Zhang, Lucas Zhang, Aiden Zhang, Jinglan Chi, Jingcan Chi, Jinghui Chi and family, Hong Zhang and family; Mao Guirong, Zhang Yikun, Chi Linlin; and Joseph Tse, Patricia Tse and family. Their support has helped make the work on this translation possible.


i.

Introduction

i.­1

In the introduction to his translation of The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines,1 Gyurme Dorje has given a clear account of the Tibetan tradition’s explanation (1) of the origin of the Perfection of Wisdom in the words of the Buddha on Gṛdhrakūṭa Hill in Rājagṛha some 2,500 years ago, (2) of the way the Perfection of Wisdom became extant in our world through the efforts of Nāgārjuna, and (3) of the Perfection of Wisdom’s place in the vast corpus of the Buddha’s words as “the middle turning of the wheel of the Dharma.” He has also given a brief account of the conclusions arrived at by the Western research tradition, which suggest that the Perfection of Wisdom may have originated in the south of the Indian subcontinent, perhaps the Andhra region, but more likely first began circulating in the far northwest of the Indian subcontinent. A prophecy in the text translated into English here provides some support for this conclusion. In chapter 39 the Buddha says to Śāriputra, “with the passing away of the Tathāgata this perfection of wisdom will circulate in the southern region,” and “from the country Vartani [the east] this deep perfection of wisdom will circulate into the northern region.” A comparison of early fragments of a Perfection of Wisdom in the Gāndhārī language, written in Kharoṣṭhī script and dated ca. 75 ᴄᴇ, with an early translation of a Perfection of Wisdom text into Chinese by Lokakṣema in the middle of the second century ᴄᴇ has led the Western research tradition to the tentative conclusion that the Perfection of Wisdom first circulated in written form in the northwest of the Indian subcontinent some 2,000 years ago.

About the Perfection of Wisdom Manuscripts

The Title: Eighteen Thousand

The Structure of the Eighteen Thousand

I. Introduction

II. Brief Exegesis

III. Intermediate Exegesis

IV. Detailed Exegesis

V. Summaries

What Does the Eighteen Thousand Say?

SUMMARY OF THE CHAPTERS

Chapter 1

Chapter 2

Chapters 3–5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapters 11–13

Chapter 14

Chapters 15–16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapters 22–24

Chapter 25

Chapters 26–30

Chapters 31–32

Chapter 33

Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37

Chapters 38–39

Chapters 40–41

Chapter 42

Chapter 43

Chapter 44

Chapter 45

Chapter 46

Chapter 47

Chapter 48

Chapters 49–50

Chapter 51

Chapter 52

Chapter 53

Chapter 54

Chapter 55

Chapter 56

Chapter 57

Chapter 58

Chapter 59

Chapter 60

Chapters 61–62

Chapter 63

Chapters 64–72

Chapter 73

Chapter 74

Chapter 75

Chapter 76

Chapter 77

Chapter 78

Chapter 79

Chapter 80

Chapter 81

Chapter 82

Chapter 83

Chapter 84

Chapters 85–86

Chapter 87


The Translation
The Noble Mahāyāna Sūtra
The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines

1.

Chapter 1: Introduction

[V29] [F.1.b] [B1]


1.­1

We prostrate to all the buddhas and bodhisattvas.


1.­2

Thus did I hear at one time. The Lord dwelt at Rājagṛha on Gṛdhrakūṭa Hill together with a great community of monks, numbering14 five thousand monks, all worthy ones with the exception of one single person‍—that is, venerable Ānanda‍—with outflows dried up, without afflictions, fully controlled, with their minds well freed and their wisdom well freed, thoroughbreds, great bull elephants, with their work done, their task accomplished, with their burden laid down, with their own goal accomplished, with the fetters that bound them to existence broken, with their hearts well freed by perfect understanding, in perfect15 control of their whole mind; [F.2.a] with nuns numbering five hundred‍—Yaśodharā, Mahāprajāpatī, and so on‍—and with a great many laymen and laywomen, all of them with a vision of the Dharma; and with an unbounded, infinite number of bodhisattva great beings, all of whom had acquired the dhāraṇīs, were dwellers in emptiness, their range the signless, and who had not fashioned any wishes, had acquired forbearance for the sameness of all dharmas, had acquired the dhāraṇī of nonattachment, with imperishable clairvoyant knowledges, and with speech worth listening to; who were not hypocrites, not fawners, without thoughts of reputation and gain; who were Dharma teachers without thought of compensation, with perfect forbearance for the deep dharmas, who had obtained the fearlessnesses, and who had transcended all the works of Māra, who had cut the continuum of karmic obscuration, were skillful in expounding the analysis of investigations into phenomena, with the prayer that is a vow made during an asaṃkhyeya of eons really fully carried out, with smiling countenances, forward in addressing others, without a frown on their faces, skillful in communicating with others in chanted verse, without feelings of depression, without losing the confidence giving a readiness to speak, and endowed with fearlessness when surpassing endless assemblies; who were skilled in going forth during an ananta of one hundred million eons, understanding phenomena to be like an illusion, a mirage, a reflection of the moon in water, a dream, an echo, an apparition, a reflection in the mirror, and a magical creation; who were skillful in comprehending the thoughts, conduct, and beliefs of all beings and subtle knowledge, [F.2.b] with unobstructed thoughts, and endowed with extreme patience; who were skilled in causing entry into reality just as it is, having appropriated all the endless arrays of the buddhafields through prayer and setting out, with the meditative stabilization recollecting buddhas in an infinite number of world systems constantly and always activated; who were skillful in soliciting innumerable buddhas; who were skillful in eliminating the various views, propensities, obsessions, and defilements; and who were skillful in accomplishing a hundred thousand feats through meditative concentration. That is, he was together with the bodhisattva great beings Bhadrapāla, Ratnākara, Ratnagarbha,16 Ratnadatta, Susārthavaha, Varuṇadeva, Guhyagupta, Indradatta, Uttaramatin, Viśeṣamatin, Vardhamāna­matin, Anantamati, Amoghadarśin, Anāvaraṇamatin, Susaṃprasthita, Su­vikrānta­vikrāmin, Anantavīrya, Nityodyukta, Nityaprayukta, Anikṣiptadhura, Sūryagarbha, Anupamamatin, and Avalokiteśvara, Mahā­sthāma­prāpta, Mañjuśrī Kumārabhūta, Māra­bala­pramardin, Vajramatin, Ratna­mudrā­hasta, Nityotkṣipta­hasta, Mahā­karuṇā­cinta, Mahāvyūha, Vyūharāja, and Merukūṭa, the bodhisattva great being Maitreya, and many hundreds of thousands of one hundred million billion other bodhisattvas as well.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

2.

Chapter 2: Production of the Thought

2.­1

When the Lord understood that the world with its celestial beings, Māras and Brahmās, śramaṇas and brahmins, gods and humans, as well as bodhisattvas, most of them in youthful form, had assembled, he said to venerable Śāriputra, “Here, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to fully awaken to all dharmas in all forms should make an effort at the perfection of wisdom.”

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
2.­2

The Lord having spoken thus, venerable Śāriputra inquired of him, “How then, Lord, [F.11.b] should bodhisattva great beings who want to fully awaken to all dharmas in all forms make an effort at the perfection of wisdom?”

T3808
T3808

3.

Chapter 3: Designation

3.­1

Then [F.23.a] venerable Śāriputra inquired of the Lord, “Lord, how then should bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom?”

T3808
T3808
3.­2

Venerable Śāriputra having thus inquired, the Lord said to him, “Śāriputra, here bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not, even while they are bodhisattvas, see a bodhisattva. They do not see even the word bodhisattva. They do not see awakening either, and they do not see the perfection of wisdom. They do not see that ‘they practice,’ and they do not see that ‘they do not practice.’ They also do not see that ‘while practicing they practice and while not practicing do not practice,’ and they also do not see that ‘they do not practice, and do not not practice as well.’44 They do not see form. Similarly, they do not see feeling, perception, volitional factors, or consciousness either. And why? Because, Śāriputra, the name bodhisattva is empty of the intrinsic nature of a name. The name bodhisattva is not empty because of emptiness. A bodhisattva is also empty of the intrinsic nature of a bodhisattva, but a bodhisattva is not empty because of emptiness. Awakening, too, is empty of the intrinsic nature of awakening, but awakening is not empty because of emptiness. The perfection of wisdom, too, is empty of the intrinsic nature of the perfection of wisdom, but the perfection of wisdom is not empty because of emptiness. Form, too, is empty of the intrinsic nature of form, but form is not empty because of emptiness. [F.23.b] And feeling . . . perception . . . volitional factors . . . and consciousness is45 also empty of the intrinsic nature of consciousness, but consciousness is not empty because of emptiness. And why? Because the emptiness of the name bodhisattva is not the name bodhisattva, and there is no name bodhisattva apart from emptiness, because the name bodhisattva itself is emptiness and emptiness is the name bodhisattva as well. The emptiness of the bodhisattva is not the bodhisattva and there is no bodhisattva apart from emptiness, because the bodhisattva is emptiness and emptiness is the bodhisattva as well. The emptiness of the perfection of wisdom is not the perfection of wisdom and there is no perfection of wisdom apart from emptiness, because the perfection of wisdom itself is emptiness and emptiness is the perfection of wisdom as well. The emptiness of form is not form and there is no form apart from emptiness, because form itself is emptiness and emptiness is form as well. And the emptiness of feeling . . . perception . . . volitional factors . . . and consciousness is not consciousness, and there is no consciousness apart from emptiness because consciousness itself is emptiness and emptiness is consciousness as well. And why? Because this‍—namely, bodhisattva‍—is just a name; because these‍—namely, the name bodhisattva, awakening, [F.24.a] the perfection of wisdom, form, feeling, perception, volitional factors, and consciousness‍—are just names; and because this‍—namely, emptiness‍—is just a name. Why? Because where there is no intrinsic nature there is no production, stopping,46 decrease, increase, defilement, or purification. And why? Because form is like an illusion, feeling is like an illusion, perception is like an illusion, volitional factors are like an illusion, and consciousness is like an illusion. And an illusion is just a name that does not reside somewhere, does not reside in a particular place, so the sight of an illusion is mistaken and does not exist and is devoid of an intrinsic nature. Bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom like that do not see production, do not see stopping, do not see standing, do not see decrease, do not see increase, do not see defilement, and do not see purification in any dharma at all. They do not see ‘awakening,’ and they do not see a ‘bodhisattva’ anywhere. And why? Because names are made up. In the case of each of these different dharmas they are imagined,47 unreal, names plucked out of thin air working subsequently as conventional labels, and just as they are subsequently conventionally labeled, so too are they settled down on as real. Bodhisattva [F.24.b] great beings practicing the perfection of wisdom do not see any of those names as inherently existing, and because they do not see them, they do not settle down on them as real.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

4.

Chapter 4: Equal to the Unequaled

4.­1

Then venerable Śāriputra, venerable Mahā­maudgalyāyana, venerable Subhūti, venerable Pūrṇa Maitrāyaṇī­putra, and venerable Mahākāśyapa, as well as other monks, nuns, laymen, and laywomen celebrated for the state of their clairvoyance, and very many bodhisattva great beings said to the Lord, “This, Lord‍—that is, the perfection of wisdom‍—is the great perfection of bodhisattva great beings. This perfection of wisdom, Lord, is the vast perfection of bodhisattva great beings. This perfection of wisdom, Lord, is the highest perfection of bodhisattva great beings. It is the special perfection, it is the best perfection, it is the superb perfection, it is the sublime [F.54.b] perfection, it is the unsurpassed perfection, it is the unrivaled perfection, it is the unequaled perfection, it is the perfection equal to the unequaled, it is the calm and gentle perfection, it is the matchless perfection, it is the perfection for which no example does justice, it is the space-like perfection, it is the perfection of the emptiness of particular defining marks, it is the perfection endowed with all good qualities. This, Lord‍—that is, the perfection of wisdom‍—is the uncrushable perfection of bodhisattva great beings.


5.

Chapter 5: Tongue

5.­1

Then at that time the Lord extended his tongue and with it covered the great billionfold world system. Then from his tongue light beams of many colors, various colors, issued forth. Having issued forth, a great illumination spread through as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River to the east. Similarly, a great illumination spread through as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River to the south, west, and north, in the intermediate directions to the northeast, southeast, southwest, and northwest, below and above.


6.

Chapter 6: Subhūti

6.­1

The Lord then said to venerable Subhūti, “Subhūti, starting with the perfection of wisdom, be confident in your readiness to give a Dharma discourse to the bodhisattva great beings about how bodhisattva great beings go forth in the perfection of wisdom.”

T3808
T3808
6.­2

Then it occurred to those bodhisattva great beings, those great śrāvakas, and those gods to think, “Will venerable Subhūti instruct the bodhisattva great beings in the perfection of wisdom on account of armor in which reposes the power of his own intellect and confident readiness, or will he instruct them through the power of the Buddha?”

T3808
6.­3

Then through the power of the Buddha venerable Subhūti, understanding in his mind the thought processes occurring to those bodhisattva great beings, those great śrāvakas, and those gods, said to venerable Śāriputra, “Venerable Śāriputra, whatever the Lord’s śrāvakas say, teach, and expound, it is all through the Tathāgata’s power. [F.58.a] And whatever the Tathāgata teaches, none of it contradicts the true nature of dharmas. When those children of a good family are training in that Dharma teaching they are also directly confronting the true nature of dharmas. Śāriputra, it is just the Tathāgata who, by skillful means, will expound the perfection of wisdom to the bodhisattva great beings. Śāriputra, teaching the perfection of wisdom here is not within the scope of any of the śrāvakas or pratyekabuddhas or bodhisattva great beings.”116

T3808
T3808
6.­4

Venerable Subhūti then said to the Lord, “Lord, you say this‍—namely, ‘bodhisattva great being.’ What phenomenon is this, the word bodhisattva great being, for? Lord, I do not see that‍—namely, the phenomenon with the name bodhisattva. Lord, I do not see those bodhisattva great beings, that perfection of wisdom, nor that word bodhisattva, so which bodhisattva great beings will I advise and instruct in what perfection of wisdom?”

T3808
6.­5

“Subhūti,” the Lord replied, “those‍—namely, perfection of wisdom, bodhisattva, and the word bodhisattva‍—are just words. They do not exist inside, they do not exist outside, and they cannot be apprehended where both do not exist.117 Subhūti, it is like this: the word being is uttered again and again, but you cannot apprehend any being. It is a mere name designation, and except for being used conventionally as a mere word and conventional term, any phenomenon that is a designation is not produced and does not stop.118 Similarly with self, [F.58.b] living being, creature, one who lives, individual, person, one born of Manu, a child of Manu, one who does, one who makes someone else do, motivator, one who motivates, one who feels, one who makes someone else feel, one who knows, and one who sees‍—they are all phenomena that are designations, and thus, being used conventionally as just names and conventional terms, phenomena that are designations are not produced and do not stop. Those names do not exist inside, they do not exist outside, and they cannot be apprehended where both do not exist.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
6.­6

“Similarly, Subhūti, perfection of wisdom, bodhisattva, and the word bodhisattva are all phenomena that are designations, and that phenomenon that is a designation, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, is not produced and does not stop.

6.­7

“Subhūti it is like this: the form this inner body119 has is just a dharma designation, and that dharma designation, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, is not produced and does not stop. That name does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist.

6.­8

“Similarly, feeling . . . perception . . . volitional factors . . . and consciousness is just a dharma designation, and except for being used conventionally as just a name and a conventional term, is not produced and does not stop. That name does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist. Similarly, Subhūti, perfection of wisdom, bodhisattva, and the word bodhisattva are all phenomena that are designations; that phenomenon that is a designation, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, is not produced and does not stop.

6.­9

“Subhūti, this‍—namely, [F.59.a] eyes‍—is just a dharma designation, and, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, a dharma designation is not produced and does not stop. That name‍—eyes‍—does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist. Similarly, Subhūti, ears . . . nose . . . tongue . . . body . . . and thinking mind is just a dharma designation, and that dharma designation, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, is not produced and does not stop. That name‍—thinking mind‍—does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist.

T3808
6.­10

“Subhūti, a form is just a dharma designation, and, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, a dharma designation is not produced and does not stop. That name also does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist. Similarly, Subhūti, a sound . . . a smell . . . a taste . . . a feeling . . . and a dharma is just a dharma designation, and that dharma designation, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, is not produced and does not stop. That name dharma does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist.

6.­11

“Subhūti, eye constituent120 is just a dharma designation, and, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, a dharma designation is not produced and does not stop. That name eye constituent does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist.

6.­12

“Subhūti, form constituent is just a dharma designation, and, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, a dharma designation is not produced and does not stop. That name form constituent does not exist inside, does not exist outside, [F.59.b] and it cannot be apprehended where both do not exist.

6.­13

“Subhūti, eye consciousness constituent is just a dharma designation, and, except for being used conventionally as just a name and a conventional term, a dharma designation is not produced and does not stop. That name eye consciousness constituent does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist.

6.­14

“Similarly, Subhūti, ear constituent . . . sound constituent . . . and ear consciousness constituent . . . ; nose constituent . . . smell constituent . . . and nose consciousness constituent . . . ; tongue constituent . . . taste constituent . . . and tongue consciousness constituent . . . ; body constituent . . . touch constituent . . . and body consciousness constituent . . . ; and thinking-mind constituent . . . dharma constituent . . . and thinking-mind consciousness constituent is just a dharma designation, and except for being used conventionally as just a name and a conventional term, a dharma designation is not produced and does not stop. That name thinking-mind consciousness constituent does not exist inside, it does not exist outside, and it cannot be apprehended where both do not exist.

6.­15

“Similarly, Subhūti, perfection of wisdom, bodhisattva, and the word bodhisattva are thus phenomena that are designations; those phenomena that are designations, except for being used conventionally as just names and conventional terms, are not produced and do not stop. Those terms‍—perfection of wisdom, bodhisattva, and the word bodhisattva‍—do not exist inside, do not exist outside, and cannot be apprehended where both do not exist.

6.­16

“Subhūti, it is like this: inner body121 is being used conventionally as a mere term. Skull, neck bone, shoulder blade, arm bone, spine, rib, hip bone, thigh bone, [F.60.a] lower leg bone, and foot bone are conventions designated just by names. They are just dharma designations, and those dharma designations, except for being used conventionally as just names and conventional terms, are not produced and do not stop. Those names do not exist inside, do not exist outside, and cannot be apprehended where both do not exist.

6.­17

“Similarly, Subhūti, perfection of wisdom, bodhisattva, and the word bodhisattva are phenomena that are designations, and those phenomena that are designations, except for being used conventionally as just names and conventional terms, are not produced and do not stop. Those terms do not exist inside, do not exist outside, and cannot be apprehended where both do not exist.

6.­18

“Subhūti, it is like outer grass,122 wood, branch, leaf, and petal. Those are all are just conventions designated by various words, and those words, except for being used conventionally as just names and conventional terms, are not produced and do not stop. Those names do not exist inside, do not exist outside, and cannot be apprehended where both do not exist.

T3808
6.­19

“Similarly, Subhūti, perfection of wisdom, bodhisattva, and the word bodhisattva are phenomena that are designations, and those phenomena that are designations, except for being used conventionally as just names and conventional terms, are not produced and do not stop. Those terms do not exist inside, do not exist outside, and cannot be apprehended where both do not exist.

6.­20

“Subhūti, it is like123 the names of past lord buddhas‍—except for being used conventionally as just names and conventional terms, they are not produced and do not stop. Those names do not exist inside, do not exist outside, and cannot be apprehended where both do not exist.

6.­21

“Subhūti, it is like [F.60.b] a dream, an echo, an apparition, an illusion, a mirage, a reflection of the moon in water, and a tathāgata’s magical creation. All those phenomena are just merely designated and, except for being used conventionally as just names and conventional terms, are not produced and do not stop. Those terms do not exist inside, do not exist outside, and cannot be apprehended where both do not exist.

T3808
6.­22

“Similarly, Subhūti, all those phenomena‍—namely, perfection of wisdom, bodhisattva, and the word bodhisattva‍—are just merely designated, and those phenomena that are designations, except for being used conventionally as just names and conventional terms, are not produced and do not stop. Those terms do not exist inside, do not exist outside, and cannot be apprehended where both do not exist.

6.­23

“Therefore, Subhūti, bodhisattva great beings thus practicing the perfection of wisdom should train in names that are conventional terms making things known, in advice that makes things known, and in dharmas that make things known.124

T3808
6.­24

“Subhūti, bodhisattva great beings thus practicing the perfection of wisdom do not view ‘form is permanent.’ They do not view ‘form is impermanent.’ They do not view ‘form is happiness’ or ‘is suffering,’ ‘has a self’ or ‘is selfless,’ ‘is calm’ or ‘is not calm,’ ‘is empty’ or ‘is not empty,’ ‘has a sign,’ or ‘is signless,’ ‘is wished for’ or ‘is wishless,’ ‘is compounded’ or ‘is uncompounded,’ ‘is arising’ or ‘is stopping,’ ‘is isolated’ or ‘is not isolated,’ ‘is wholesome’ or ‘is unwholesome,’ ‘is with basic immorality’ or ‘is without basic immorality,’ ‘is with outflows’ or ‘is without outflows,’ [F.61.a] ‘is afflicted’ or ‘is unafflicted,’ ‘is ordinary’ or ‘is extraordinary,’ ‘is defilement’ or ‘is purification,’ or ‘form is saṃsāra.’ Neither do they view ‘form is nirvāṇa.’

T3808
6.­25

“Similarly, they do not view ‘feeling . . . ,’ ‘perception . . . ,’ ‘volitional factors . . . ,’or ‘consciousness is permanent.’ They do not view ‘it is impermanent.’ Similarly they do not view it ‘is happiness’ or ‘is suffering,’ ‘has a self’ or ‘is selfless,’ ‘is calm’ or ‘is not calm,’ ‘is empty’ or ‘is not empty,’ ‘has a sign,’ or ‘is signless,’ ‘is a wish for’ or ‘is wishless,’ ‘is compounded’ or ‘is uncompounded,’ ‘is arising’ or ‘is stopping,’ ‘is isolated’ or ‘is not isolated,’ ‘is wholesome’ or ‘is unwholesome,’ ‘is with basic immorality’ or ‘is without basic immorality,’ ‘is with outflows’ or ‘is without outflows,’ ‘is afflicted’ or ‘is unafflicted,’ ‘is ordinary’ or ‘is extraordinary,’ ‘is defilement’ or ‘is purification,’ or ‘is saṃsāra’ or ‘is nirvāṇa.’

6.­26

“Similarly, they do not view ‘the eye constituent is permanent’ or ‘is impermanent,’ ‘the form constituent is permanent’ or ‘is impermanent,’ or ‘the eye consciousness constituent is permanent’ or ‘is impermanent,’ up to they do not view it ‘is saṃsāra’ or ‘is nirvāṇa.’

6.­27

“Similarly, they do not view ‘the ear constituent . . . ,’ the sound constituent . . . ,’ or ‘the ear consciousness constituent . . .’; ‘the nose constituent . . . ,’ ‘the smell constituent . . . ,’ or ‘the nose consciousness constituent . . .’; ‘the tongue constituent . . . ,’ ‘the taste constituent . . . ,’ or ‘the tongue consciousness constituent . . .’; ‘the body constituent . . . ,’ [F.61.b] ‘the touch constituent . . . ,’ or ‘the body consciousness constituent . . .’; or the thinking-mind constituent . . . ,’ ‘the dharma constituent . . . ,’ or ‘the thinking-mind consciousness constituent is permanent’ or ‘is impermanent,’ up to they do not view it ‘is saṃsāra’ or ‘is nirvāṇa.’

6.­28

“They do not view that any ‘pleasurable feeling’ or ‘suffering feeling’ or ‘neither pleasurable nor suffering feeling’ that arises from the condition of contact between the eyes, form, and eye consciousness ‘is permanent’ or ‘is impermanent,’ up to they do not view that it ‘is saṃsāra’ or ‘is nirvāṇa.’ Similarly, they do not view that any ‘pleasurable feeling’ or ‘suffering feeling’ or ‘neither pleasurable nor suffering feeling’ that arises from the condition of contact between the ear constituent, sound constituent, and ear consciousness constituent; the nose constituent, smell constituent, and nose consciousness constituent; the tongue constituent, taste constituent, and tongue consciousness constituent; the body constituent, touch constituent, and body consciousness constituent; or the thinking-mind constituent, dharma-constituent, and thinking-mind consciousness constituent ‘is permanent’ or ‘is impermanent,’ up to they do not view that it ‘is saṃsāra’ or ‘is nirvāṇa.’

6.­29

“And why? Because bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not view the perfection of wisdom, a bodhisattva, or the word bodhisattva in the compounded element or uncompounded element. And why? Because, Subhūti, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not mentally construct and do not conceptualize any of those dharmas. Standing without mentally constructing any dharma,125 they cultivate the applications of mindfulness. Practicing the perfection of wisdom, they do not view [F.62.a] the perfection of wisdom or even the name perfection of wisdom; they do not view a bodhisattva or even the name bodhisattva. Similarly, when they cultivate the right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and path; the perfection of giving, perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom; the powers and fearlessnesses, up to the distinct attributes of a buddha, and are practicing the perfection of wisdom, they do not, except for paying attention to the knowledge of all aspects, view the perfection of wisdom, the name perfection of wisdom, a bodhisattva, or the name bodhisattva. Those bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom excellently realize the defining marks of the dharmas. And that defining mark of a dharma, of the dharmas, is not defiled and is not purified.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
6.­30

“Subhūti, bodhisattva great beings thus practicing the perfection of wisdom should understand that they are just names and conventional terms that are dharma designations. Having understood that they are just names and conventional terms that are dharma designations, they do not settle down on form. They do not settle down on feeling, perception, volitional factors, or consciousness. They do not settle down on the eyes. They do not settle down on a form, eye consciousness, and eye contact. They do not settle down on any pleasurable feeling or suffering feeling or neither pleasurable nor suffering feeling that arises from the condition of eye contact. [F.62.b]

T3808
6.­31

“Similarly, they do not settle down on the ears . . . , the nose . . . , the tongue . . . , or the body . . . , or on the thinking-mind, dharma, thinking-mind consciousness, and thinking-mind contact. They do not settle down on any pleasurable feeling or suffering feeling or neither pleasurable nor suffering feeling that arises from the condition of thinking-mind contact. They do not settle down on the compounded element or the uncompounded element. They do not settle down on the perfection of giving. They do not settle down on the perfection of morality, patience, perseverance, concentration, or wisdom. They do not settle down on any of their names or marks.

6.­32

“They do not settle down on a bodhisattva’s body. They do not settle down on the flesh eye, divine eye, wisdom eye, dharma eye, or buddha eye. Similarly, they do not settle down on the perfection of clairvoyance, inner emptiness, outer emptiness, or inner and outer emptiness, up to they do not settle down on emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. They do not settle down on suchness. They do not settle down on the very limit of reality. They do not settle down on the dharma-constituent. They do not settle down on bringing beings to maturity, purifying a buddhafield, or skillful means. And why? Because something that might settle down, something on account of which it might settle down, and something on which it might settle down––none of those dharmas exist.

T3808
T3808
6.­33

“Subhūti, bodhisattva great beings thus practicing the perfection of wisdom who do not settle down on [F.63.a] all dharmas grow in the perfection of giving. They grow in the perfection of morality, patience, perseverance, concentration, and wisdom. They enter into the secure state of a bodhisattva, step onto the irreversible level, complete the clairvoyances, and, having completed the clairvoyances, bring beings to maturity, and they respect, revere, honor, and worship the lord buddhas. They roam from buddhafield to buddhafield in order to purify a buddhafield and behold the lord buddhas. Having beheld those lord buddhas, the wholesome roots on account of which they would respect, revere, honor, and worship those lord buddhas will come about in them. And because of those wholesome roots they will come to be right in the presence of the lord buddhas.126 They will hear the Dharma from those lord buddhas, and the continuum of the Dharma they have heard will not be cut until reaching the site of awakening. They will obtain the dhāraṇī gateways. They will obtain the meditative stabilization gateways.

T3808
T3808
6.­34

“Subhūti, bodhisattva great beings thus practicing the perfection of wisdom should understand that it is a designation that is a name and conventional term for something.

T3808
6.­35

“This ‘bodhisattva’127‍—what do you think, Subhūti, is the bodhisattva form, or is the bodhisattva other than form, or is the bodhisattva in form, or is form in the bodhisattva, or is the bodhisattva without form?”

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

“None of those, Lord,” he replied. [F.63.b]

6.­36

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva feeling . . . perception . . . volitional factors . . . or consciousness, or is the bodhisattva other than consciousness, or is the bodhisattva in consciousness, or is consciousness in the bodhisattva, or is the bodhisattva without consciousness?”

T3808
T3808
T3808
T3808

“None of those, Lord,” he replied.

6.­37

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva eyes, or is the bodhisattva other than eyes, or is the bodhisattva in eyes, or are eyes in the bodhisattva, or is the bodhisattva without eyes?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­38

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva ears . . . a nose . . . a tongue . . . a body . . . or a thinking mind, or is the bodhisattva other than a thinking mind, or is the bodhisattva in a thinking mind, or is a thinking mind in the bodhisattva, or is the bodhisattva without a thinking mind?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­39

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva a form, or is the bodhisattva other than a form, or is the bodhisattva in a form, or is a form in the bodhisattva, or is the bodhisattva without a form?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­40

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva a sound . . . a smell . . . a taste . . . [F.64.a] a feeling . . . or dharmas, or is the bodhisattva other than dharmas, or is the bodhisattva in dharmas, or are dharmas in the bodhisattva, or is the bodhisattva without dharmas?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­41

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva eyes, form, and eye consciousness; or is the bodhisattva other than eyes, form, and eye consciousness; or is the bodhisattva in eyes, form, and eye consciousness; or are eyes, form, and eye consciousness in the bodhisattva; or is the bodhisattva without eyes, form, and eye consciousness?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­42

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva ears, sound, and ear consciousness . . . nose, smell, and nose consciousness . . . tongue, taste, and tongue consciousness . . . body, touch, and body consciousness . . . or thinking mind, dharma, and thinking-mind consciousness? Or is the bodhisattva other than them, or is the bodhisattva in them, or are they in the bodhisattva, or is the bodhisattva without thinking mind, dharma, and thinking-mind consciousness?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­43

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva the earth element, or is the bodhisattva other than the earth element, or is the bodhisattva in the earth element, or is the earth element in the bodhisattva, or is the bodhisattva without the earth element?”

“None of those, Lord,” he replied. [F.64.b]

6.­44

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva the water element . . . the fire element . . . the wind element . . . the space element . . . or the consciousness element, or is the bodhisattva other than the consciousness element, or is the bodhisattva in the consciousness element, or is the consciousness element in the bodhisattva, or is the bodhisattva without the consciousness element?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­45

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva ignorance, or is the bodhisattva other than ignorance, or is the bodhisattva in ignorance, or is ignorance in the bodhisattva, or is the bodhisattva without ignorance?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­46

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva volitional factors . . . consciousness . . . name and form . . . the six sense fields . . . contact . . . feeling . . . craving . . . appropriation . . . existence . . . birth . . . or old age and death, or is the bodhisattva other than old age and death, or is the bodhisattva in old age and death, or is old age and death in the bodhisattva, or is the bodhisattva without old age and death?”

“None of those, Lord,” he replied.

6.­47

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is the bodhisattva the suchness of form, or is the bodhisattva other than the suchness of form, or is the bodhisattva in the suchness [F.65.a] of form, or is the suchness of form in the bodhisattva, or is the bodhisattva without the suchness of form?”

T3808
T3808

“None of those, Lord,” Subhūti replied.

6.­48

The Lord then asked, “Similarly, is the bodhisattva the suchness of feeling . . . the suchness of perception . . . the suchness of volitional factors . . . or the suchness of consciousness, or is the bodhisattva other than the suchness of consciousness, or is the bodhisattva in the suchness of consciousness, or is the suchness of consciousness in the bodhisattva, or is the bodhisattva without the suchness of consciousness?”

“None of those, Lord,” Subhūti replied.

6.­49

The Lord then asked, “Similarly, is the bodhisattva the suchness of the constituents, sense fields, or dependent origination, up to old age and death? Or is the bodhisattva other than the suchness of old age and death, or is the bodhisattva in the suchness of old age and death, or is the suchness of old age and death in the bodhisattva, or is the bodhisattva without the suchness of old age and death?”

T3808

“None of those, Lord,” Subhūti replied.

6.­50

The Lord then asked, “Subhūti, for what reason do you say, ‘The bodhisattva is not form, and the bodhisattva is not the aggregates, constituents, sense fields, or dependent origination, up to the suchness of old age and death?’ ”

T3808
T3808
T3808
6.­51

“Lord,” Subhūti replied, “when a being128 absolutely does not exist and cannot be apprehended, how could that form be a bodhisattva? How could something other than form be a bodhisattva? How could a bodhisattva [F.65.b] be in form? How could form be in a bodhisattva? How could something without form be a bodhisattva? How could feeling . . . perception . . . volitional factors . . . or consciousness be a bodhisattva? How could something other than consciousness be a bodhisattva? How could a bodhisattva be in consciousness? How could consciousness be in a bodhisattva? How could something without consciousness be a bodhisattva?”

T3808
T3808

Connect this in the same way with constituents, sense fields, and dependent origination.

6.­52

“Lord, when a being absolutely does not exist and cannot be apprehended, how could old age and death be a bodhisattva? How could something other than old age and death be a bodhisattva? How could a bodhisattva be in old age and death? How could old age and death be in a bodhisattva? How could something without old age and death be a bodhisattva?

6.­53

“Lord, when a being absolutely does not exist and cannot be apprehended, how could the suchness of form be apprehended in it?”

T3808
T3808
6.­54

Connect this in the same way with the aggregates, constituents, sense fields, and dependent origination.

6.­55

“Lord, when a being absolutely does not exist and cannot be apprehended, how could the suchness of old age and death be apprehended in it? It is impossible.”

6.­56

“Excellent, excellent, Subhūti!” said the Lord. “Bodhisattvas, Subhūti, should train in the perfection of wisdom like that, without apprehending a being.

T3808
T3808
6.­57

“And again, Subhūti, where you said, ‘Lord, [F.66.a] you say this, that is, “bodhisattva great being.”129 What phenomenon is this, the word bodhisattva great being, for?’ What do you think? Is bodhisattva the word for form? Or do you think bodhisattva is the word for feeling, perception, or volitional factors, or consciousness?”

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

“None of those, Lord,” Subhūti replied.

6.­58

The Lord then asked, “What do you think, Subhūti, is bodhisattva the word for the permanence of form, or is bodhisattva the word for the impermanence of form? Similarly, is bodhisattva the word for the pleasurable state of form, the suffering state of form, the selfness of form, the selflessness of form, the calmness of form, or the noncalmness of form?

6.­59

“Similarly, is bodhisattva the word for the permanence of feeling . . . perception . . . volitional factors . . . or consciousness? Or for the impermanence of consciousness, the pleasurable state of consciousness, the suffering state of consciousness, the selfness of consciousness, the selflessness of consciousness, the calmness of consciousness, or the noncalmness of consciousness?

6.­60

“What do you think, Subhūti, is bodhisattva the word for the emptiness of form, the nonemptiness of form, the sign of a form, the signlessness of form, the form that is wished for, or the wishlessness of form? Is bodhisattva the word for the emptiness of feeling . . . perception . . . volitional factors . . . or consciousness, [F.66.b] the nonemptiness of consciousness, the sign of consciousness, the signlessness of consciousness, the consciousness that is wished for, or the wishlessness of consciousness?”

“None of those, Lord.” Subhūti replied.

6.­61

The Lord said, “Subhūti, for what reason do you say that bodhisattva is not the word for the permanence of form and is not the word for the impermanence of form? Similarly, that bodhisattva is not the word for the pleasurable state or the suffering state of form, it is not the word for the self, it is not the word for selflessness, it is not the word for calmness, and it is not the word for noncalmness? That it is not the word for emptiness, it is not the word for nonemptiness, it is not the word for the state of having a sign, it is not the word for signlessness, it is not the word for the state of being a wish for, and it is not the word for wishlessness? Similarly, that bodhisattva130 is not the word for the permanence and is not the word for the impermanence of feeling, perception, volitional factors, or consciousness? And that neither is it the word for the pleasurable state, the suffering state, the self, selflessness, calmness, noncalmness, emptiness, nonemptiness, the state of having a sign, signlessness, the state of being a wish for, or wishlessness?”

6.­62

“Lord,” Subhūti replied, “when a form absolutely does not exist and cannot be apprehended, how could bodhisattva be the word for form? Lord, when feeling . . . perception . . . volitional factors . . . and consciousness absolutely do not exist and cannot be apprehended, how could bodhisattva be the word for consciousness? [F.67.a]

T3808
6.­63

“Lord, when permanence and impermanence absolutely do not exist and cannot be apprehended, how could bodhisattva be the word for the permanence and the word for the impermanence of form?

6.­64

“Similarly, when the pleasurable state . . . the suffering state . . . self . . . selflessness . . . calmness . . . noncalmness . . . emptiness . . . nonemptiness . . . the state of having a sign . . . signlessness . . . the state of being a wish for . . . and wishlessness absolutely does not exist and cannot be apprehended, how could bodhisattva be the word for the wishlessness of form?

6.­65

“Similarly, Lord, when permanence and impermanence absolutely do not exist and cannot be apprehended, how could bodhisattva be the word for the permanence and for the impermanence of consciousness?

6.­66

“Similarly, when the pleasurable state . . . the suffering state . . . self . . . selflessness . . . calmness . . . noncalmness . . . emptiness . . . nonemptiness . . . the state of having a sign . . . signlessness . . . the state of being a wish for . . . and wishlessness absolutely does not exist and cannot be apprehended, how could bodhisattva be the word for the wishlessness of consciousness?”

6.­67

“Excellent, excellent, Subhūti!” said the Lord. “Bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom like that should train in the perfection of wisdom without apprehending a word for form; without apprehending a word for feeling, perception, volitional factors, or consciousness; without apprehending the words for form as permanent, impermanent, a pleasurable state, a suffering state, self, selflessness, calmness, noncalmness, emptiness, nonemptiness, the state of having a sign, signlessness, the state of being a wish for, or wishlessness; and without apprehending the words for feeling, [F.67.b] perception, volitional factors, or consciousness as permanent, impermanent, a pleasurable state, a suffering state, selfness, selflessness, calmness, noncalmness, emptiness, nonemptiness, the state of having a sign, signlessness, the state of having a wish, or wishlessness.

T3808
T3808
T3808
T3808
6.­68

“Again, Subhūti, you say, ‘I do not see that‍—namely, the phenomenon with the name bodhisattva.’ The dharma does not see the dharma-constituent; the dharma-constituent does not see the dharma. Subhūti, the form constituent does not see the dharma-constituent, and the dharma-constituent does not see the form constituent. Similarly, Subhūti, the feeling constituent . . . the perception constituent . . . the volitional factors constituent . . . and the consciousness constituent do not see the dharma-constituent, and the dharma-constituent does not see the consciousness constituent. The eye constituent does not see the dharma-constituent. Similarly, the ear constituent . . . the nose constituent . . . the tongue constituent . . . the body constituent . . . and the thinking-mind constituent does not see the dharma constituent, and the dharma-constituent does not see the thinking-mind constituent. Subhūti, the compounded element does not see the uncompounded element, and the uncompounded element does not see the compounded element. And why? You cannot make the uncompounded known without the compounded, and you cannot make the compounded known without the uncompounded. Subhūti, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom [F.68.a] like that do not see any dharma at all, but they do not tremble, feel frightened, or become terrified at not seeing; their minds are not cowed by any dharma, do not tense up, and do not experience regret.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
6.­69

“And why? Subhūti, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not see form; do not see feeling, perception, volitional factors, or consciousness; do not see eyes; do not see ears, nose, tongue, body, or thinking mind; do not see a form, a sound, a smell, a taste, a feeling, or a dharma; do not see ignorance; do not see volitional factors, consciousness, name and form, the six sense fields, contact, feeling, craving, appropriation, existence, birth, or old age and death; do not see greed; do not see hatred or confusion; do not see a self; do not see a being, a living being, one who lives, an individual, a person, one born of Manu, a child of Manu, one who does, one who feels, one who knows, or one who sees; do not see the desire realm; do not see the form realm or formless realm; do not see śrāvakas and the śrāvaka dharmas; do not see pratyekabuddhas and the pratyekabuddha dharmas; do not see bodhisattvas and do not see bodhisattva dharmas; do not see buddhas [F.68.b] and do not see buddha dharmas; do not see awakening, up to do not see all dharmas. And while not seeing all dharmas they do not tremble, feel frightened, or become terrified.”

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
6.­70

“Lord, why do the minds of a bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom not become cowed by all dharmas and not tense up?” asked Subhūti.

6.­71

The Lord replied, “It is because, Subhūti, bodhisattva great beings do not apprehend and do not view mind and mental factor dharmas. Therefore, Subhūti, the minds of bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not become cowed by all dharmas and do not tense up.”

6.­72

“Lord, how is it that the thinking minds of bodhisattva great beings do not tremble?” asked Subhūti.

6.­73

The Lord replied, “Because, Subhūti, bodhisattva great beings do not apprehend and do not view mind and mental factor dharmas or thinking mind and thinking-mind dharmas. Therefore the thinking minds of bodhisattva great beings do not tremble at all dharmas.

T3808
T3808
6.­74

“Subhūti, bodhisattva great beings should practice the perfection of wisdom like that, without apprehending all dharmas. Subhūti, if bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not apprehend a perfection of wisdom, that bodhisattva, that word for bodhisattva, or even that bodhicitta, then just that is the advice about the perfection of wisdom of bodhisattvas; just that is the instruction.” [F.69.a]

T3808
T3808
T3808
6.­75

This was the sixth chapter, “Subhūti,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”


7.

Chapter 7: Entry into Flawlessness

7.­1

Venerable Subhūti then said to the Lord, “Lord, bodhisattva great beings who want to comprehend131 form should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to comprehend feeling, perception, volitional factors, and consciousness should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to comprehend eyes should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who want to comprehend ears, nose, tongue, body, and thinking mind should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to comprehend a form should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who want to comprehend a sound, a smell, a taste, a feeling, and a dharma should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to comprehend eye consciousness should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to comprehend up to thinking-mind consciousness should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to comprehend eye contact up to who want to comprehend thinking-mind contact should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to comprehend the feeling that arises from the condition of eye contact, up to [F.69.b] who want to comprehend the feeling that arises from the condition of thinking-mind contact should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to comprehend ignorance should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who want to comprehend volitional factors, consciousness, name and form, the six sense fields, contact, feeling, craving, appropriation, existence, birth, and old age and death should train in the perfection of wisdom.

T3808
T3808
T3808

8.

Chapter 8: The Religious Mendicant Śreṇika

8.­1

Then venerable Subhūti said to the Lord, “Lord, given that I do not find, do not apprehend, and do not see a bodhisattva or the perfection of wisdom, to which bodhisattva will I give advice and instruction in what perfection of wisdom? Lord, given that I do not find, do not apprehend, and do not see any real basis, this really is something I might be uneasy about‍—Lord, while not finding, not apprehending, and not seeing any real basis, which dharma will advise and instruct which dharma? Because, Lord, given that I do not find, do not apprehend, and do not see all dharmas, this really is something I might be uneasy about, how I might make just the name bodhisattva and just the name perfection of wisdom wax and wane.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

9.

Chapter 9: Causal Signs

9.­1

Then venerable Subhūti said to the Lord, “Lord, if bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom without skillful means [F.87.b] practice form166 they practice a causal sign; they do not practice the perfection of wisdom. If they practice feeling, perception, volitional factors, or consciousness they practice a causal sign; they do not practice the perfection of wisdom. If they practice ‘form is permanent’ or ‘impermanent’ they practice a causal sign; they do not practice the perfection of wisdom. If they practice ‘feeling, perception, volitional factors, or consciousness is permanent’ or ‘impermanent’ they practice a causal sign; they do not practice the perfection of wisdom. If they practice ‘form is happiness’ or ‘suffering’ they practice a causal sign. If they practice ‘feeling, perception, volitional factors, or consciousness is ‘happiness’ or ‘suffering’ they practice a causal sign. If they practice ‘form is self’ or ‘no self’ they practice a causal sign. If they practice ‘feeling, perception, volitional factors, or consciousness is self’ or ‘no self’ they practice a causal sign. If they practice ‘form is calm’ or ‘not calm’ they practice a causal sign. If they practice ‘feeling, perception, volitional factors, or consciousness is calm’ or ‘not calm’ they practice a causal sign. If they practice ‘form is isolated’ or ‘not isolated’ they practice a causal sign. If they practice ‘feeling, perception, volitional factors, or consciousness is isolated’ or ‘not isolated’ they practice a causal sign; they do not practice the perfection of wisdom.

T3808
T3808

10.

Chapter 10: Illusion-Like

10.­1

Then venerable Subhūti said to the Lord, “Lord, suppose someone were to ask, ‘Does this illusory being, having trained in the perfection of wisdom, go forth to the knowledge of all aspects or reach the knowledge of all aspects?’ What, Lord, should be said to that questioner? And similarly, suppose someone were to ask, ‘Does this illusory being, having trained in the perfection of concentration, perfection of perseverance, perfection of patience, perfection of morality, and perfection of giving go forth to the knowledge of all aspects or reach the knowledge of all aspects?’ What, Lord, should be said to that questioner? And as to ‘Do they, having trained in, up to the thirty-seven dharmas on the side of awakening, [F.97.a] up to the knowledge of all aspects, go forth to the knowledge of all aspects or reach the knowledge of all aspects?’‍—what, Lord, should be said to that questioner?”

T3808
T3808

11.

Chapter 11: Embarrassment

11.­1

Then venerable Subhūti said to the Lord, “Lord, you say ‘bodhisattva’ again and again. What is its basis in reality?”201

T3808
11.­2

The Lord [F.110.b] replied to venerable Subhūti, “Subhūti, the basis in reality for bodhisattva is an absence of a basis in reality. And why? Subhūti, it is because bodhi and sattva are not produced. Awakening and a being do not have an arising or an existence. They cannot be apprehended. Subhūti, awakening has no basis in reality and a being has no basis in reality, therefore a bodhisattva’s basis in reality is an absence of a basis in reality.

T3808
T3808
T3808
T3808

12.

Chapter 12: Elimination of Views

12.­1

Then venerable Śāriputra said to the Lord, “Lord, I too am confident in my readiness to speak the sense in which bodhisattvas are said to be ‘great beings.’ ”

12.­2

“Śāriputra,” replied the Lord, “be confident in your readiness to explain the sense in which bodhisattvas are said to be great beings.”

12.­3

Śāriputra then explained, “Lord, they reveal the Dharma to beings to eliminate the view of a self and, similarly, the view of a being, a living being, a person, one who lives, an individual, one born of Manu, a child of Manu, one who does, one who makes someone else do, a motivator, one who motivates, one who feels, one who makes someone else feel, one who knows, and one who sees. And by way of not apprehending anything they reveal the Dharma to beings to eliminate the view of annihilation, the view of permanence, the view of existence, and the view [F.119.b] of nonexistence; the view of aggregates, the view of constituents, the view of sense fields, the view of isolation, and the view of dependent origination; and the view of the perfections, the view of the dharmas on the side of awakening, the view of the powers and fearlessnesses, the view of the distinct attributes of a buddha, the view of bringing beings to maturity, the view of the purification of a buddhafield, the view of awakening, the view of the Buddha, the view of the Dharma, the view of the Saṅgha, the view of turning the wheel of the Dharma, and the view of complete nirvāṇa. It is in this sense bodhisattvas are said to be great beings.”

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

13.

Chapter 13: The Six Perfections

13.­1

Then venerable Pūrṇa Maitrāyaṇī­putra said to the Lord, “Lord, I too am confident in my readiness to speak the sense in which bodhisattvas are said to be great beings.”

“Pūrṇa, be confident in your readiness to speak,” replied the Lord.

13.­2

Pūrṇa then said, “Lord, those beings are armed with great armor, [F.122.a] those beings have set out in a Great Vehicle, and those beings have mounted on a Great Vehicle. It is in this sense, Lord, that bodhisattvas are said to be great beings.”

T3808
T3808
T3808
T3808

14.

Chapter 14: Neither Bound nor Freed

14.­1

Then venerable Subhūti inquired of the Lord, “Lord, you say ‘armed with great armor’ again and again. Lord, to what extent are bodhisattva great beings armed with great armor?”

T3808
14.­2

The Lord said, “Subhūti, here bodhisattva great beings, having become armed with great armor‍—that is, armed with perfection of giving armor, and armed with perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom armor; armed with applications of mindfulness armor, and armed with right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and path armor; armed with inner emptiness armor, up to armed with emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature armor; and armed with powers armor, armed with fearlessnesses armor, armed with detailed and thorough knowledges armor, and armed with distinct attributes of a buddha armor‍—and having become armed with the armor of the knowledge of all aspects and the body of a buddha, they pervade world systems in the great billionfold world system with light and shake the earth. Having blown out all the fires in the hell dwellings, extinguished the sufferings of the beings in the hells, and caused them to know their suffering is extinguished, those bodhisattvas [F.132.b] say, ‘I bow to you, tathāgata, worthy one, perfectly complete Buddha!’ proclaiming the name out loud, and then those beings in the hells, having heard the sound buddha, find pleasure and mental happiness. They emerge from those hells just because of that pleasure and mental happiness, and wherever lord buddhas are standing and can be seen and can be pleased they take birth in those world systems, reborn as gods and humans.


15.

Chapter 15: Meditative Stabilization

15.­1

Then venerable Subhūti inquired of the Lord, “Lord, what is the Great Vehicle of bodhisattva great beings? Lord, to just what extent should bodhisattva great beings be known to have set out in the Great Vehicle?248 Where249 will the Great Vehicle have set out? Where will the Great Vehicle stand?250 Who will go forth in the Great Vehicle?”

T3808
15.­2

Subhūti having said asked this, the Lord said to him, “Subhūti, in regard to what you have asked‍—‘Lord, what is the Great Vehicle of bodhisattva great beings?‍—Subhūti, the Great Vehicle of bodhisattva great beings is this: the six perfections. And what are the six? They are the perfection of giving, perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, [F.142.b] perfection of concentration, and perfection of wisdom.


16.

Chapter 16: Dhāraṇī Gateway

16.­1

“Furthermore, Subhūti, the Great Vehicle of bodhisattva great beings is this: the four applications of mindfulness. What are the four? They are the application of mindfulness to the body, the application of mindfulness to feeling, the application of mindfulness to mind, and the application of mindfulness to dharmas.

T3808
T3808
T3808
16.­2

“What is the application of mindfulness to the body? Here enthusiastic, introspective, mindful bodhisattva great beings, having cleared away ordinary covetousness and depression, dwell while viewing in a body the inner body by way of not apprehending anything, and without indulging in speculations to do with the body. They dwell while viewing in a body the outer body, and they dwell while viewing in a body [F.155.b] the inner and outer body by way of not apprehending anything, and without indulging in speculations to do with the body.

T3808
T3808
T3808

17.

Chapter 17: Level Purification

17.­1

“Subhūti, in regard to what you have asked‍—‘How have bodhisattva great beings come to set out in the Great Vehicle?’‍—Subhūti, here bodhisattva great beings practicing the six perfections change place, going from level to level. And how do bodhisattva great beings practicing the six perfections change place, going from level to level? Like this: by all dharmas not changing place. And why? Because no dharma comes, or goes, or changes place, or is close to changing places. But even though they do not falsely project the level of those dharmas,302 do not direct their thoughts toward them, they still do the purification303 for a level, and they do not view those levels.

T3808
T3808
T3808
T3808

18.

Chapter 18: The Exposition of Going Forth in the Great Vehicle

18.­1

“Subhūti, in regard to what you have asked‍—‘From where321 will the Great Vehicle go forth?’‍—it will go forth from the three realms and will stand wherever there is knowledge of all aspects, and it will stand, furthermore, by way of nonduality. And why? Because, Subhūti, these two dharmas‍—the Great Vehicle and the knowledge of all aspects‍—are not conjoined and not disjoined, are formless, cannot be pointed out, do not obstruct, and have only one mark‍—that is, no mark. And why? Because, Subhūti, a dharma without a mark is not going forth, nor will it go forth, nor has it gone forth. [F.180.b] Subhūti, someone who would assert that dharmas without marks go forth322 might as well assert of suchness that it goes forth. Similarly, Subhūti, someone who would assert that dharmas without marks go forth might as well assert of the very limit of reality, the inconceivable element, the abandonment element, the detachment element, and the cessation element that they go forth. And why? Because, Subhūti, the intrinsic nature of suchness does not go forth from the three realms. And why? Because suchness is empty of the intrinsic nature of suchness.”

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

19.

Chapter 19: Surpassing

19.­1

Then venerable Subhūti said to the Lord, “Lord, you say this‍—‘Great Vehicle’‍—again and again. It surpasses the world with its gods, humans, and asuras and goes forth. Is that why it is called a Great Vehicle?329

T3808
T3808
T3808
19.­2

“Lord, that vehicle is equal to space. To illustrate, Lord, just as space has room for infinite, countless beings beyond measure, the Great Vehicle also, Lord, has room330 for infinite, countless beings beyond measure. Such, Lord, is the Great Vehicle of bodhisattva great beings. Lord, you cannot apprehend the Great Vehicle coming, going, or remaining, you cannot apprehend a prior limit, cannot apprehend a later limit, and cannot apprehend a middle either.

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

20.

Chapter 20: Not Two

20.­1

Then venerable Pūrṇa Maitrāyaṇī­putra said to the Lord, “Lord, tasked343 with the perfection of wisdom by the tathāgata, worthy one, perfectly complete Buddha, this elder Subhūti thinks he has to give instruction in the Great Vehicle.”

T3808
20.­2

Venerable Subhūti then said to the Lord, “Let it not be the case, Lord, that I am giving instruction in the Great Vehicle, having violated the perfection of wisdom.”

T3808
20.­3

“No, you have not,” replied the Lord. “You are giving instruction in the Great Vehicle in harmony with the perfection of wisdom. And why? Because, Subhūti, śrāvaka dharmas, pratyekabuddha dharmas, bodhisattva dharmas, or buddha dharmas‍—or any wholesome dharmas, whatever they are‍—they all come together and stream into the perfection of wisdom.”

T3808

21.

Chapter 21: Subhūti

21.­1

Then venerable Śāriputra inquired of venerable Subhūti, “Venerable Subhūti, how do bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom investigate these dharmas? And, Venerable Subhūti, what is a bodhisattva? What is the perfection of wisdom? What is it to investigate?”

T3808
T3808
T3808
T3808
21.­2

“Venerable Śāriputra,” replied Subhūti, “in regard to what you asked‍—‘What is a bodhisattva?’‍—they are called bodhisattvas because awakening is itself their state of being.357 And with that awakening they know the aspects of dharmas but they do not settle down on those dharmas.

T3808
T3808

22.

Chapter 22: Śatakratu

22.­1

And indeed all the Four Mahārājas stationed in the great billionfold world system together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods were assembled in that very retinue, as were the Śatakratus,373 heads of the gods, and the Suyāmas, Saṃtuṣitas, Nirmāṇaratis, Para­nirmita­vaśa­vartins, and Brahmapurohitas, up to the Brahmās together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods also assembled, and as many Brahmās, up to Śuddhāvāsa classes of gods stationed in the great billionfold world system together with hundreds of thousands of one hundred million billion gods, also were assembled. The light originating from the maturation of earlier karma coming from the bodies of those Cāturmahā­rājika gods, and the light originating from the maturation of earlier karma coming from the bodies of those Trāyastriṃśa, Yāma, Tuṣita, Nirmāṇarati, and Para­nirmita­vaśa­vartin classes of gods, and Brahmakāyika gods, up to the Śuddhāvāsa class of gods, does not approach the natural light of the Tathāgata even by a hundredth part, or by a thousandth part, or by a hundred thousandth part, or by a hundred-thousand hundred-millionth part; it would not stand up to any number, or fraction, or counting, or example, or comparison. In the presence of374 the natural light of the Tathāgata all the lights originating from the maturation of earlier karma coming from the bodies of the gods do not gleam, do not radiate, and do not shine. [F.243.a] Among those the light of the Tathāgata reveals itself as the highest, reveals itself as special, and reveals itself as the best, superb, exemplary, unsurpassed, and unrivaled. As an analogy, just as a fired iron statue in the presence of the golden Jambū River does not gleam, does not radiate, and does not shine, similarly, in the presence of the natural light of the Tathāgata all the lights originating from the maturation of earlier karma coming from the bodies of the gods do not gleam, do not radiate, and do not shine. Among those the light of the Tathāgata reveals itself as the highest, reveals itself as special, and reveals itself as the best, superb, exemplary, unsurpassed, and unrivaled.

T3808

23.

Chapter 23: Hard to Understand

23.­1

Then it occurred to those gods to think, “What would the elder Subhūti accept those listening to the Dharma to be like?”

T3808
T3808
23.­2

Then venerable Subhūti, understanding in his mind the thoughts occurring to those gods, said to those gods, “Gods, I would accept those listening to the doctrine to be like illusory beings. I would accept those listening to the doctrine to be like magically created beings. They will not listen to, master, or directly realize anything at all.”

T3808

24.

Chapter 24: Unlimited

24.­1

Then it occurred to Śatakratu, head of the gods, to think, “I will magically create flowers in order to worship this rain of Dharma being expounded by the elder Subhūti, and we will strew those flowers near, strew them in front, and strew them around the lord buddhas, the community of bodhisattva great beings, the monks, the elder Subhūti, and the perfection of wisdom.” And it occurred to all the Cāturmahā­rājika gods, up to the Akaniṣṭha class, as many as are stationed in the great billionfold world system, to think, “We will magically create flowers in [F.259.b] order to worship this rain of Dharma being expounded by the elder Subhūti, and will strew those flowers near, strew them in front, and strew them around the lord buddhas, the community of bodhisattva great beings, the monks, the elder Subhūti, and the perfection of wisdom.” Then Śatakratu, head of the gods, and all the Cāturmahā­rājika gods, up to the Akaniṣṭha class, as many as are stationed in the great billionfold world system, did magically create coral tree flowers and strewed them near, strewed them in front, and strewed them around the lord buddhas, the community of bodhisattva great beings, the monks, the elder Subhūti, and the perfection of wisdom. Immediately after Śatakratu, head of the gods, and the gods up to the Akaniṣṭha class had strewed those flowers, they matted together and spread out over the great billionfold world system and stayed there suspended in the sky, a second story of flowers delightful and pleasing to the mind.


25.

Chapter 25: Second Śatakratu

25.­1

The women and men and masses of seers, together with the gods‍—those with the Indras,397 those with the Brahmās, and those with the Prajāpatis as their leaders‍—cried out three times cries of delight in the Dharma that the elder Subhūti, through the might of the Tathāgata, through the sustaining power of the Tathāgata, had pointed out, taught, thrown light on, and illuminated: “Ah! How well it has been explained. Ah! How well this Dharma has been explained. Ah! How well the true dharmic nature of this Dharma has been explained.” And they said, “Lord, we shall treat those bodhisattva great beings who do not become separated from the perfection of wisdom, who do not apprehend any dharma, be it form, or feeling, or perception, or volitional factors, or consciousness, up to or the knowledge of all aspects, but still make known the presentation of the three vehicles‍—the vehicle of the śrāvakas, the vehicle of the pratyekabuddhas, and the vehicle of the perfectly complete buddhas‍—exactly like tathāgatas.”


26.

Chapter 26: Getting Hold

26.­1

Then Śatakratu, head of the gods, said to the Lord, “It is amazing, Lord, how these bodhisattva great beings who have taken up or borne in mind or read aloud or mastered or properly paid attention to this perfection of wisdom in this very life get hold of good qualities; how they bring beings to maturity, purify a buddhafield, and pass on from buddhafield to buddhafield in order to attend on the lord buddhas; how, if they still want to revere, demonstrate reverence for, show honor to, and worship those lord buddhas on account of wholesome roots, those wholesome roots establish it accordingly; how they go into the presence of those lord buddhas and listen to the Dharma; how they never forget their Dharma right up until they fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening; [F.275.b] how they take possession of a perfect family, perfect celebrity,399 a perfect life, a perfect retinue, perfect major marks, perfect radiance, perfect eyes, a perfect voice, perfect concentration, and perfect dhāraṇī; how they go from world system to world system where the lord buddhas have not appeared and with skillful means magically produce themselves in the shape a buddha assumes; how they speak in praise of the perfection of giving and speak in praise of the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom; how they speak in praise of inner emptiness, up to the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature; how they speak in praise of the concentrations, speak in praise of the immeasurables and formless absorptions, speak in praise of the applications of mindfulness, and speak in praise of the right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and eightfold noble path; how they speak in praise of the ten powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, up to the eighteen distinct attributes of a buddha; and how with skillful means they tame beings in the three vehicles‍—the Śrāvaka Vehicle, Pratyekabuddha Vehicle, and Great Vehicle‍—teaching them the Dharma.”

T3808
T3808

27.

Chapter 27: Reliquary

27.­1

Then the Lord said to Śatakratu, head of the gods, “Kauśika, if some son of a good family or daughter of a good family takes up or bears in mind or reads out loud or recites or teaches or intones or harmonizes with or properly pays attention to this deep perfection of wisdom, and if they go up to the front line of battle and have engaged in or are engaging in, or are traversing, or are sitting down or standing up in a battle that is underway, Kauśika, even if an arrow or a club or a stick or a stone or a sword is flung at that son of a good family or daughter of a good family who takes up or bears in mind or reads out loud or recites or teaches or intones or harmonizes with or properly pays attention to this deep perfection of wisdom, it is impossible that those projectiles would land on their body; it is impossible that the attacks of others would interfere with their life. And why? Kauśika, it is because that son of a good family or daughter of a good family who has practiced the perfection of wisdom for a long time has vanquished their own greed arrows and greed swords; they have vanquished others’ greed arrows and greed swords; they have vanquished their own hatred arrows and confusion arrows and their hatred swords and confusion swords; they have vanquished others’ hatred arrows and confusion arrows and hatred swords and confusion swords; they have vanquished their own arrows of instances of views and swords of instances of views, and they have vanquished others’ arrows of instances of views and swords of instances of views; they have vanquished their own obsession [F.284.b] arrows and obsession swords, and they have vanquished others’ obsession arrows and obsession swords; and they have vanquished their own proclivity arrows and proclivity swords, and they have vanquished others’ proclivity arrows and proclivity swords. Kauśika, because of this one of many explanations, even if an arrow or a sword is flung at a son of a good family or daughter of a good family, it does not land on their body.


28.

Chapter 28: Declaration of the Good Qualities of the Thought of Awakening

28.­1

Śatakratu, head of the gods, having said this, the Lord then said to him, “Exactly so. Kauśika, exactly so. Those sons of a good family or daughters of a good family [F.294.a] who write out and make this perfection of wisdom into a book; take it up, bear it in mind, read it aloud, master it, and properly pay attention to it and on top of that respect, revere, honor, and worship it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners would, based on that, make a lot of merit, an immeasurable, countless, inconceivable, infinite, incomparable amount. And why? Kauśika, it is because the knowledge of all aspects of tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas issues forth from the perfection of wisdom. Kauśika, the five perfections, all the emptinesses, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the ten powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, the distinct attributes of a buddha, the five eyes, the six clairvoyances, bringing beings to maturity, and the perfect purification of a buddhafield issue forth from the perfection of wisdom. Kauśika, all-knowledge, knowledge of path aspects, and knowledge of all aspects issue forth from the perfection of wisdom. Kauśika, the Śrāvaka Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle, and the Great Vehicle issue forth from the perfection of wisdom, and unsurpassed, perfect, complete awakening issues forth from the perfection of wisdom too.


29.

Chapter 29: Different Tīrthika Religious Mendicants

29.­1

Then, many different tīrthika religious mendicants intent on criticizing, a hundred of them, specifically approached the Lord to level criticism.

T3808
29.­2

Then it occurred to Śatakratu, head of the gods, to think, “These many different tīrthika religious mendicants intent on criticizing the doctrine, a hundred of them, have specifically approached the Lord to level criticism. I will certainly recite as much of the perfection of wisdom as I have taken up in order that these different tīrthika religious mendicants will not get at all close to the Lord to hinder the teaching of the perfection of wisdom.”


30.

Chapter 30: The Benefits of Taking Up and Adoration

30.­1

Then venerable Ānanda said to the Lord, “Lord, you do not praise422 the perfection of giving, and you do not praise the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, or perfection of concentration. Similarly, up to you do not proclaim the names of the eighteen distinct attributes of a buddha as you proclaim the name of the perfection of wisdom.”

30.­2

Venerable Ānanda having said this, the Lord then said to him, “Ānanda, these‍—that is, the [F.2.a] five perfections, connect this in the same way with each, up to the eighteen distinct attributes of a buddha‍—are preceded by the perfection of wisdom.

T3808

31.

Chapter 31: Physical Remains

31.­1

Then the Lord asked Śatakratu, head of the gods, “Kauśika, which of these two options would you choose: to have this Jambudvīpa filled right to the top with the physical remains of tathāgatas and to respect, revere, honor, and worship them with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners, or to be given this perfection of wisdom?”

T3808
31.­2

“Lord,” replied Śatakratu, “were I to be offered this Jambudvīpa filled right to the top with the physical remains of the tathāgatas and to be offered this perfection of wisdom written out in book form‍—were I to be presented with these two options‍—I would want the perfection of wisdom. And why? Lord, it is not that I do not venerate those physical remains of the tathāgatas. Lord, I do indeed venerate them. It is not that I do not respect those physical remains of the tathāgatas, or do not revere, do not honor, and do not worship them. But I respect, revere, honor, and worship those physical remains of the tathāgatas because they come about from the perfection of wisdom. The physical remains of the tathāgatas [F.10.a] are suffused by the perfection of wisdom. That is why the physical remains of the tathāgatas get to be worshiped.”

T3808

32.

Chapter 32: The Superiority of Merit

32.­1

“Kauśika, [F.22.b] there is infinitely great merit from establishing one being in the result of stream enterer, but not so much from establishing the beings in Jambudvīpa in the ten wholesome actions. And why? Kauśika, those who have been established in the ten wholesome actions have not totally got out from the forms of life in the hells, in the animal realms, in the worlds of Yama, or as asuras. A being established in the result of stream enterer is freed from all the terrible forms of life. Similarly, there is infinitely great merit from establishing one being in a pratyekabuddha’s awakening, but not so much from establishing the beings in Jambudvīpa in the ten wholesome actions. Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who establishes one being in unsurpassed, perfect, complete awakening creates infinitely greater merit than that. And why? Because it is established specifically so the way of buddhas is not brought to an end.

T3808

33.

Chapter 33: Dedication

33.­1

Then the bodhisattva great being Maitreya said to the elder Subhūti, “Venerable monk Subhūti, when the basis of meritorious action arisen from a bodhisattva great being’s rejoicing that has been made into something shared in common by all beings has been dedicated to unsurpassed, perfect, complete awakening‍—and dedicated, furthermore, by way of not apprehending anything‍—that basis of meritorious action arisen from a bodhisattva great being’s rejoicing [F.36.a] that has been made into something shared in common by all beings and dedicated to unsurpassed, perfect, complete awakening is the highest, the most excellent, the foremost, the best, the most superb, sublime, unsurpassed, and unrivaled in comparison to the bases of meritorious action arisen from all beings’ rejoicing, and in comparison to the bases of meritorious action arisen from giving, the bases of meritorious action arisen from morality, and the bases of meritorious action arisen from meditation of those who have set out in the Śrāvaka Vehicle and those who have set out in the Pratyekabuddha Vehicle. And why? Because all the bases of meritorious action arisen from giving, arisen from morality, and arisen from meditation of those in the Śrāvaka Vehicle and those in the Pratyekabuddha Vehicle are made for personal disciplining, for personal calming, and for a personal complete nirvāṇa; the thirty-seven dharmas on the side of awakening, up to emptiness, signlessness, and wishlessness are for personal disciplining, personal calming, and a personal complete nirvāṇa, but that basis of meritorious action arisen from a bodhisattva’s rejoicing is for disciplining all beings, for calming all beings, and for the complete nirvāṇa of all beings, because it has been dedicated to unsurpassed, perfect, complete awakening.”

T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808
T3808

34.

Chapter 34: Perfect Praise of the Quality of Accomplishment

34.­1

Then venerable Śāriputra said to the Lord, “Lord, the perfection of wisdom makes things clear because of absolute purity. Lord, the perfection of wisdom makes you want to bow. Lord, I bow to the perfection of wisdom. Lord, the perfection of wisdom is untainted by all three realms. Lord, the perfection of wisdom corrects visual distortions because of having eliminated all the darkness of afflictive emotion and views. Lord, the perfection of wisdom works as the highest of the dharmas on the side of awakening. Lord, the perfection of wisdom provides security because it has eliminated all hazards, terrors, and persecution. Lord, the perfection of wisdom gives light because then all beings easily appropriate [F.52.b] the five eyes. Lord, the perfection of wisdom shows the ruts449 because beings caught in the ruts avoid the two edges. Lord, the perfection of wisdom works as the knowledge of all aspects because of having eliminated all residual impressions, connections, and afflictions. Lord, the perfection of wisdom is the mother of great bodhisattvas because she gives birth to all the buddhadharmas. Lord, the perfection of wisdom is unproduced and unceasing because of being empty of its own mark. Lord, the perfection of wisdom counteracts saṃsāra because it is not unmoved and not destroyed. Lord, the perfection of wisdom works as the protector of all unprotected beings because it is the giver of all precious dharmas. Lord, the perfection of wisdom works as the ten powers because it deals with those who are untamed. Lord, the perfection of wisdom works as repeating and thus turning the wheel of the Dharma that has twelve aspects three times because it does not go forward and does not turn back.450 Lord, the perfection of wisdom works to show the intrinsic nature of all dharmas because of the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature. Since this is the case, Lord, how does one stand in the perfection of wisdom?”

T3808
T3808

35.

Chapter 35: Hells

35.­1

Then venerable Śāriputra inquired of the Lord, “Where did they die, Lord, bodhisattva great beings who have come here and believe in this perfection of wisdom? How long has it been since a son of a good family or daughter of a good family believing in this perfection of wisdom as the meaning and method455 set out for unsurpassed, perfect, complete awakening? On how many tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas have they attended? For how long have they been practitioners of the perfection of giving? For how long have they been practitioners of the perfection of morality, patience, perseverance, and concentration? For how long have they been practitioners of the perfection of wisdom?”


36.

Chapter 36: Teaching the Purity of All Dharmas

36.­1

Then venerable Śāriputra said to the Lord, “Lord, this purity is deep.”

T3808
T3808

“It is deep, Śāriputra, because it is extremely pure,” said the Lord.

36.­2

“On account of what being extremely pure is it deep?” asked Śāriputra.

“Śāriputra,” replied the Lord, [F.67.a] “it is deep because form is extremely pure. It is deep because feeling, perception, volitional factors, and consciousness are extremely pure. It is deep because the earth element, water element, fire element, wind element, space element, and consciousness element are extremely pure. It is deep because the eyes, ears, nose, tongue, body, and thinking mind are extremely pure. It is deep because a form, a sound, a smell, a taste, a feeling, and dharmas are extremely pure. It is deep because the perfection of giving is extremely pure. It is deep because the perfections of morality, patience, perseverance, concentration, and wisdom are extremely pure. It is deep because inner emptiness is extremely pure, up to it is deep because the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is extremely pure. It is deep because the applications of mindfulness are extremely pure. It is deep because the right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, and path are extremely pure. It is deep because the ten powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, and distinct attributes of a buddha are extremely pure. It is deep because awakening is extremely pure, up to the knowledge of all aspects is extremely pure.”


37.

Chapter 37: Nobody

37.­1

Then venerable Subhūti said to the Lord, “Lord, the perfection of wisdom is not an agent.”

37.­2

The Lord responded, “Subhūti, the perfection of wisdom is the nonapprehender of all dharmas.”

T3808
37.­3

“Lord, how do bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom?” asked Subhūti

T3808
37.­4

“Subhūti,” replied the Lord, “here when bodhisattva great beings practice the perfection of wisdom, if they do not practice form, they practice the perfection of wisdom; if they do not practice feeling, perception, volitional factors, or consciousness, they practice the perfection of wisdom. Similarly, if they do not practice the constituents, sense fields, dependent originations, perfections, emptinesses, dharmas on the side of awakening, powers, fearlessnesses, detailed and thorough knowledges, distinct attributes of a buddha, up to or the knowledge of all aspects, [F.75.b] they practice the perfection of wisdom.

T3808

38.

Chapter 38: Cannot Be Apprehended

38.­1

Then [F.86.b] venerable Subhūti said to the Lord, “Lord, this perfection of wisdom is a perfection of a nonexistent thing.”

T3808
T3808

“Because space is a nonexistent thing, Subhūti,” replied the Lord.

38.­2

“Lord, this perfection of wisdom is a perfection of equality,” said Subhūti.

T3808

“Because all dharmas are equally nonapprehendable, Subhūti,” replied the Lord.

38.­3

“Lord, this perfection of wisdom is a perfection of isolation,” said Subhūti.

“Because of the emptiness that transcends limits,” replied the Lord.


39.

Chapter 39: The Northern Region

39.­1

Then it occurred to Śatakratu, head of the gods, to think, “Those sons of a good family or daughters of a good family must have served the earlier victors well for the proclamation of this perfection of wisdom to be within their range of hearing; their wholesome roots must be sprung from the Tathāgata, and they must have been assisted by spiritual friends for the proclamation of this perfection of wisdom to be within their range of hearing too, so what need is there to say more about those who take up, bear in mind, read aloud, and master it, and about those who, having taken it up and borne it in mind, read it aloud, and mastered it, also practice it for suchness?476 Those sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, and master this perfection of wisdom, and who, having taken it up and borne it in mind, read it aloud and mastered it, also practice it for suchness, have attended on many buddhas. Those sons of a good family [F.93.a] or daughters of a good family who do not tremble, feel frightened, or become terrified even when they have listened to this deep perfection of wisdom have also made inquiries about it with earlier tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas. Those sons of a good family or daughters of a good family who do not tremble, feel frightened, or become terrified even when they have listened to this deep perfection of wisdom have also practiced the perfection of giving and practiced the perfection of morality, patience, perseverance, concentration, and wisdom for many hundred millions of eons.”


40.

Chapter 40: The Work of Māra

40.­1

Then venerable Subhūti inquired of the Lord,499 “Lord, in light of these pronouncements you have made about the good qualities that accrue to those sons of a good family and daughters of a good family who have set out for