• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh95_84000-the-play-in-full.pdf

རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ།

The Play in Full
Turning the Wheel of Dharma

Lalita­vistara
འཕགས་པ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Great Vehicle Sūtra “The Play in Full”
Ārya­lalita­vistara­nāma­mahā­yāna­sūtra
84000 logo

Toh 95

Degé Kangyur, vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1.b–216.b

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2013
Current version v 4.48.18 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.19.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 12.27pm on Monday, 7th August 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh95.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgments
i. Introduction
tr. The Translation
+ 27 chapters- 27 chapters
1. The Setting
2. The Inspiration
3. The Purity of the Family
4. The Gateways to the Light of the Dharma
5. Setting Out
6. Entering the Womb
7. The Birth
8. Going to the Temple
9. The Ornaments
10. The Demonstration at the Writing School
11. The Farming Village
12. Demonstrating Skill in the Arts
13. Encouragement
14. Dreams
15. Leaving Home
16. The Visit of King Bimbisāra
17. Practicing Austerities
18. The Nairañjanā River
19. Approaching the Seat of Awakening
20. The Displays at the Seat of Awakening
21. Conquering Māra
22. Perfect and Complete Awakening
23. Exaltation
24. Trapuṣa and Bhallika
25. Exhortation
26. Turning the Wheel of Dharma
27. Epilogue
c. Colophon
+ 2 sections- 2 sections
· Colophon to the Sanskrit Edition
· Colophon to the Tibetan Translation
n. Notes
b. Bibliography
+ 3 sections- 3 sections
· Source Texts
· Secondary Sources
· Further Resources
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The Play in Full tells the story of how the Buddha manifested in this world and attained awakening, as perceived from the perspective of the Great Vehicle. The sūtra, which is structured in twenty-seven chapters, first presents the events surrounding the Buddha’s birth, childhood, and adolescence in the royal palace of his father, king of the Śākya nation. It then recounts his escape from the palace and the years of hardship he faced in his quest for spiritual awakening. Finally the sūtra reveals his complete victory over the demon Māra, his attainment of awakening under the Bodhi tree, his first turning of the wheel of Dharma, and the formation of the very early saṅgha.


ac.

Acknowledgments

ac.­1

This text was translated by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chökyi Nyima Rinpoche.

Cortland Dahl, Catherine Dalton, Hilary Herdman, Heidi Koppl, James Gentry, and Andreas Doctor translated the text from Tibetan into English. Andreas Doctor and Wiesiek Mical then compared the translations against the original Tibetan and Sanskrit, respectively. Finally, Andreas Doctor edited the translation and wrote the introduction.

The Dharmachakra Translation Committee would like to thank Chökyi Nyima Rinpoche for blessing this project, and Khenpo Sherap Sangpo for his generous assistance with the resolution of several difficult passages.

This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of 簡源震及家人江秀敏,簡暐如,簡暐丞 Chien YuanChen (Dharma Das) and his wife, daughter, and son for work on this sūtra is gratefully acknowledged.


i.

Introduction

i.­1

The Play in Full (Lalitavistara) is without a doubt one of the most important sūtras within Buddhist Mahāyāna literature. With parts of the text dating from the earliest days of the Buddhist tradition, this story of the Buddha’s awakening has captivated the minds of devotees, both ordained and lay, as far back as the beginning of the common era.

i.­2

In brief, The Play in Full tells the story of how the Buddha manifested in this world and attained awakening. The sūtra, which is structured in twenty-seven chapters, begins with the Buddha being requested to teach the sūtra by several gods, as well as the thousands of bodhisattvas and hearers in his retinue. The gods summarize the sūtra in this manner (chap. 1):


The Translation
The Noble Great Vehicle Sūtra
The Play in Full

1.
Chapter 1

The Setting

[F.1.b]


1.­1

Homage to all buddhas and bodhisattvas!


1.­2

Thus did I hear at one time. The Blessed One was staying in Śrāvastī at Jeta Grove, in the park of Anāthapiṇḍada, along with a great saṅgha of twelve thousand monks.

Among them were venerable Ājñāta­kauṇḍinya, venerable Aśvajit, venerable Bāṣpa, venerable Mahānāma, venerable Bhadrika, venerable Yaśodeva, venerable Vimala, venerable Subāhu, venerable Pūrṇa, venerable Gavāṃpati, venerable Urubilvā Kāśyapa, venerable Nadīkāśyapa, venerable Gayākāśyapa, venerable Śāriputra, venerable Mahā­maudgalyāyana, venerable Mahākāśyapa, [F.2.a] venerable Mahākātyāyana, venerable Mahākapphiṇa, venerable Kauṣṭhila,5 venerable Cunda, venerable Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra, venerable Aniruddha, venerable Nandika, venerable Kampila, venerable Subhūti, venerable Revata, [2] venerable Khadiravaṇika, venerable Amogharāja, venerable Mahāpāraṇika, venerable Vakkula, venerable Nanda, venerable Rāhula, venerable Svāgata, and venerable Ānanda.


2.
Chapter 2

The Inspiration

2.­1

Now, monks, what is this extensive discourse on the Dharma known as The Play in Full?

Monks, the Bodhisattva dwelt in the supreme realm of the Heaven of Joy, where he was honored by offerings, received consecration, and was praised and revered by one hundred thousand gods. [8] He had achieved his goal and was elevated by his former aspirations. His intelligence was such that he had attained the entire range of the Buddhadharma. Indeed his eye of wisdom was at once both vast and utterly pure. Radiating with mindfulness, intelligence, realization, modesty, and joyfulness, his mind was extremely powerful. He had mastered the perfections of generosity, discipline, patience, diligence, mental stability, knowledge, and skillful means, and was adept in the fourfold path of Brahmā: great love, great compassion, great joy, and great equanimity. With great awareness, he was free of obscurations and had manifested the vision of wisdom free from attachment. Likewise he had perfected each and every quality of awakening: the applications of mindfulness, the thorough relinquishments, the bases of miraculous power, [F.6.a] the faculties, the powers, the branches of awakening, the path, and the factors of awakening.


3.
Chapter 3

The Purity of the Family

3.­1

Monks, in this way the Bodhisattva was exhorted that the time for the Dharma had come. Emerging from that great celestial palace, [F.9.b] the Bodhisattva went to the great Dharmoccaya Palace, where he taught the Dharma to the gods in the Heaven of Joy. In the palace, he seated himself upon a lion throne known as Sublime Dharma. He was joined in the palace by a group of gods whose good fortune equaled that of the Bodhisattva, and who had entered the same vehicle. Bodhisattvas with similar conduct to the Bodhisattva gathered from throughout the ten directions. Retinues with equally pure intentions accompanied the gods, without the assembly of divine maidens and even without ordinary gods. Altogether a retinue of 680 million entered the palace, each sitting on a lion throne according to rank.


4.
Chapter 4

The Gateways to the Light of the Dharma

4.­1

Monks, while the Bodhisattva was seeing the family of his birth, he dwelt in the Heaven of Joy in Uccadhvaja, a great celestial palace measuring sixty-four leagues around, where he taught the Dharma to the gods of the Heaven of Joy. The Bodhisattva had come to this great celestial palace where he now addressed all the gods of the Heaven of Joy. “Come, gather here,” he said. “Come listen to the Bodhisattva’s final teaching on the Dharma, a recollection of the Dharma entitled ‘The Application of Passing.’ ” [30]


5.
Chapter 5

Setting Out

5.­1

Monks, in that way the Bodhisattva taught this Dharma discourse to the large congregation of gods, [F.24.a] instructed them, inspired them, delighted them, and caused them to be receptive. He then said to that assembly of fortunate gods:

“Friends, I will now proceed to Jambudvīpa. In the past when I practiced the conduct of a bodhisattva, I attracted sentient beings through the four activities of giving, pleasant speech, beneficial activity, and demonstrating consistency in speech and aims. But friends, I would be acting without gratitude, and it would be inappropriate, if I were not now to achieve unexcelled, perfect, and complete awakening.”


6.
Chapter 6

Entering the Womb

6.­1

Monks, the cold season had passed and it was the third month of spring. It was the finest season, when the moon enters the constellation Viśākhā. The leaves of trees unfurled and the most exquisite flowers blossomed. It was neither cold nor hot, and there was no fog or dust in the air. Fresh green grass covered the grounds everywhere.

6.­2

The Lord of the Three Worlds, [55] revered by all the worlds, now judged that the time had come. On the fifteenth day, during the full moon, while his future mother was observing the poṣadha precepts during the constellation of Puṣya, the Bodhisattva moved, fully conscious and aware, from the fine realm of the Heaven of Joy to the womb of his mother. [F.32.a]


7.
Chapter 7

The Birth

7.­1

Monks, in this way ten months passed, and the time came for the Bodhisattva to take birth. At that time thirty-two omens occurred in King Śuddhodana’s parks:

All flowers budded and blossomed. In the ponds, all the blue, red, and white lotus flowers also budded and blossomed. New fruit and flower trees sprung from the earth, budded, and came into blossom. Eight trees of precious gems appeared. Twenty thousand great treasures emerged and remained on the grounds. [F.42.b] Inside the women’s quarters, jeweled shoots sprouted forth. Scented water, saturated with fragrant oils, flowed forth. Lion cubs descended from the snow mountains. They joyfully circled the sublime city of Kapilavastu and then rested by the gates without harming anyone. Five hundred young white elephants arrived, stroking King Śuddhodana’s feet with the tips of their trunks, and then settling down next to him. Divine children, wearing sashes, [77] were seen moving back and forth between the laps of the women in the retinue of King Śuddhodana’s queen.


8.
Chapter 8

Going to the Temple

8.­1

Monks, on the very evening of the Bodhisattva’s birth, there were twenty thousand girls born among the ruling class, the priestly class, the merchants, and the householders, such as the landowners. All of them were offered to the Bodhisattva by their parents to serve and honor him. King Śuddhodana also gave twenty thousand girls to the Bodhisattva to serve and honor him. His friends, his ministers, his [118] kinfolk, and his blood relatives also offered twenty thousand girls to serve and honor the Bodhisattva. [F.63.a] Finally the members of ministerial assemblies also offered twenty thousand girls to serve and honor the Bodhisattva.


9.
Chapter 9

The Ornaments

9.­1

Monks, at the time of the constellation of Citrā, after the constellation of Hastā had passed, the chief priest of the king, who was called Udayana, the father of Udāyin, [F.64.b] went before King Śuddhodana surrounded by some five hundred priests and said, “Your Majesty, please know that it is now proper for ornaments to be made for the prince.”

The king replied, “Very well, then do it.”

9.­2

At that time King Śuddhodana had five hundred types of ornaments made by five hundred Śākyas. He commissioned bracelets, anklets, crowns, necklaces, rings, earrings, armbands, golden belts, golden threads, nets of bells, nets of gems, shoes bedecked with jewels, garlands adorned with various gems, jeweled bangles, chokers, and diadems. When the ornaments were completed the Śākyas went before King Śuddhodana at the time of the constellation of Puṣya and said, “King, please ornament the prince.”


10.
Chapter 10

The Demonstration at the Writing School

10.­1

Monks, when the young child had grown a little older, he was taken to school. He went there amid hundreds of thousands of auspicious signs, and he was surrounded and attended by tens of thousands of boys, along with ten thousand carts filled with hard food, soft food, and condiments, and ten thousand carts filled with gold coins and gems. These were distributed in the streets and road junctions, and the entrances to the markets of the city of Kapilavastu. At the same time a symphony of eight hundred thousand cymbals was sounded, and a heavy rain of flowers fell.


11.
Chapter 11

The Farming Village

11.­1

Monks, on another occasion when the prince had grown a little older, he went with the sons of the ministers and some other boys to visit a farming village. After seeing the village, he entered a park at the edge of the fields. The Bodhisattva wandered around there in complete solitude. As he was strolling through the park, he saw a beautiful and pleasant rose apple tree, and he decided to sit down cross-legged under its shade. Seated there, the Bodhisattva attained a one-pointed state of mind. [129]


12.
Chapter 12

Demonstrating Skill in the Arts

12.­1

Monks, one time, when the prince had grown older, King Śuddhodana was sitting in the meeting hall together with the assembly of Śākyas. There some of the Śākya elders spoke to King Śuddhodana:

“Your Majesty, you know that the priests who are skilled in making predictions, as well as the gods who have definite knowledge, have foretold that if Prince Sarvārthasiddha renounces the household, he will become a thus-gone one, a worthy one, a completely perfect buddha. Yet if he does not renounce the household, he will become a universal monarch, a righteous Dharma king who has conquered the four quarters and is equipped with the seven treasures. The seven treasures that will be his are the precious wheel, the precious elephant, the precious horse, the precious wife, the precious jewel, [F.71.b] the precious steward, and the precious minister. He will have one thousand sons, all of them full, fierce warriors with well-built bodies that destroy the armies of the enemy. He will conquer the entire earth without the use of violence or weapons, and then he will rule [137] according to the Dharma. Therefore we must arrange a marriage for the prince. Once he is surrounded by a group of women, he will discover pleasure and not renounce the household. In that way the line of our universal monarchy will not be cut, and we will be irreproachably respected by all the kings of the realm.”


13.
Chapter 13

Encouragement

13.­1

Monks, while the Bodhisattva was staying in the midst of his retinue of consorts, there were numerous gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, demigods, garuḍas, kinnaras, and mahoragas, as well as [160] Śakra and Brahmā and the guardians of the world, who were eager to make offerings to the Bodhisattva. They arrived calling out in joyous voices. However, monks, as time went on, many of these gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, demigods, garuḍas, kinnaras, and mahoragas, as well as Śakra, Brahmā, and the world protectors, began to think to themselves:


14.
Chapter 14

Dreams

14.­1

Monks, while the god in this way was encouraging the Bodhisattva, a dream occurred to King Śuddhodana. As he was sleeping, King Śuddhodana dreamed that the Bodhisattva was leaving the palace in the quiet of the night, [186] surrounded by a host of gods. As the Bodhisattva left the palace, the king saw that he had become ordained and was wearing the saffron-colored robes.

As soon as the king awoke, he immediately asked the chamberlain, “Is the young prince with the consorts?”


15.
Chapter 15

Leaving Home

15.­1

Monks, in the meantime the Bodhisattva thought to himself, “It would not be right if I did not share my plans with the great king Śuddhodana and simply left home without his permission. It would be very ungrateful of me.”

So that night when everything became quiet, he left his own quarters and entered the quarters of King Śuddhodana. As soon as the Bodhisattva stepped foot on the palace floor, the entire palace became illuminated with light. The king woke up and, when he saw the light, he promptly asked his chamberlain, “Did the sun rise? It is such a beautiful light!”


16.
Chapter 16

The Visit of King Bimbisāra

16.­1

Monks, through the blessing of the Bodhisattva, Chanda told King Śuddhodana, the Śākya princess Gopā, the retinue of consorts, and everyone else among the Śākyas what had happened in order to alleviate their suffering. [238]

Monks, the Bodhisattva first gave his silken robes to a god in the form of a hunter, and then he donned the hunter’s saffron-colored robes. He adopted the lifestyle of a renunciant in order to act in agreement with the perception of worldly people, and also because he felt compassion for others and wished to mature them.


17.
Chapter 17

Practicing Austerities

17.­1

Monks, at that time a son of Rāma by the name of Rudraka arrived in Rājagṛha, where he stayed with a large group of seven hundred of his students. He was teaching his students the principles of the disciplined conduct necessary for attaining the state where there is neither perception nor nonperception. [F.120.a]

Monks, the Bodhisattva saw that Rudraka, the son of Rāma, was in charge of a group, indeed a large group, and that as the head of the congregation, he was well-known, popular, venerated by the masses, and recognized by all scholars. Witnessing this, the Bodhisattva thought to himself:


18.
Chapter 18

The Nairañjanā River

18.­1

Monks, during the six years that the Bodhisattva practiced austerities, he was continually followed by Māra, the evil one. Yet, although Māra tried his best to harm the Bodhisattva, he never found an opportunity. As it became apparent that it would be impossible to harm the Bodhisattva, Māra, sad and dejected, finally left. [261]

18.­2

It is also expressed in this way:

There is a pleasant wilderness
With forest thickets full of herbs
To the east of Urubilvā,
Where the Nairañjanā River flows.

19.
Chapter 19

Approaching the Seat of Awakening

19.­1

Monks, when the Bodhisattva bathed in the Nairañjanā River and enjoyed a meal, his physical strength came back to him. With a triumphant gait, he now began the walk toward the great Bodhi tree. This tree was the king of trees and was found at a place characterized by sixteen unique features.

19.­2

He walked with the gait of a great being. It was an undisturbed gait, a gait of the nāga Indrayaṣṭi, a steadfast gait, a gait as stable as Mount Meru, the king of mountains. He walked in a straight line without stumbling, not too fast and not too slow, without stomping heavily or dragging his feet. It was a graceful stride, a stainless stride, a beautiful stride, a stride free from anger, a stride free from delusion, and a stride free from attachment. It was the stride of a lion, the stride of the king of swans, the stride of the king of elephants, the stride of Nārāyaṇa, the stride that floats above the surface, the stride that leaves an impression of a thousand-spoked wheel on the ground, the stride of he whose fingers are connected through a web and who has copper-colored nails, the stride that makes the earth resound, and the stride that crushes the king of the mountains.


20.
Chapter 20

The Displays at the Seat of Awakening

20.­1

Monks, as the Bodhisattva sat down at the seat of awakening, the gods of the six classes within the desire realm decided to protect the Bodhisattva from obstacles. These gods therefore took position in the eastern direction. Likewise the southern, western, and northern directions were taken over by other classes of gods.

Monks, when the Bodhisattva sat down at the seat of awakening, he began to emit a light known as inspiring the bodhisattvas. The light shone in all the ten directions, illuminating all the boundless and immeasurable buddha realms‍—the realms that filled the entire field of phenomena.


21.
Chapter 21

Conquering Māra

21.­1

Monks, in order to venerate the Bodhisattva, the other bodhisattvas manifested many such displays at the seat of awakening. The Bodhisattva himself, however, caused all the displays that ornamented all the seats of awakening of the past, present, and future buddhas in all the buddha realms in the ten directions to become visible right there at the seat of awakening.

Monks, as the Bodhisattva now sat at the seat of awakening, he thought to himself, “Māra is the supreme lord who holds sway over the desire realm, the most powerful and evil demon. [F.147.b] [300] There is no way that I could attain unsurpassed and complete awakening without his knowledge. So I will now arouse that evil Māra. Once I have conquered him, all the gods in the desire realm will also be restrained. Moreover, there are some gods in Māra’s retinue who have previously created some basic goodness. When they witness my lion-like display, they will direct their minds toward unsurpassed and complete awakening.”


22.
Chapter 22

Perfect and Complete Awakening

22.­1

Monks, once the Bodhisattva had destroyed his demonic opponents, vanquished his enemies, triumphed in the face of battle, and raised high the parasols, standards, and banners of conquest, he settled into the first meditative concentration. That state is free from desires, free of factors connected with evil deeds and nonvirtues, accompanied by thought and analysis, and imbued with the joy and pleasure born of discernment.


23.
Chapter 23

Exaltation

23.­1

Then the gods from the pure realms circumambulated the Thus-Gone One, who sat at the seat of awakening. They showered him with a rain of divine sandalwood powder and praised him with these fitting verses: [358]

23.­2
“You are a light that has dawned upon this world!
Illuminating Lord of the World,
You have given eyes for abandoning afflictions
To this world gone blind!
23.­3
“You are victorious in battle!
Through merit you have fulfilled your aim!
Replete with virtuous qualities,
You will satisfy beings!

24.
Chapter 24

Trapuṣa and Bhallika

24.­1

Monks, while the Thus-Gone One was being praised by the gods after he had reached perfect and complete awakening, he stared at the king of trees without blinking and without getting out of his cross-legged position. Seven days passed in this way while he was at the foot of the Bodhi tree experiencing bliss from the sustenance of concentration and joy.

24.­2

Then, once the seven days had passed, the gods from the desire realm approached the Thus-Gone One, carrying tens of thousands of vases containing scented water. The gods from the form realm also approached the Thus-Gone One, carrying tens of thousands of vases containing scented water. When they arrived, they bathed the Bodhi tree and the Thus-Gone One with the scented water. Innumerable gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, demigods, garuḍas, kinnaras, and mahoragas anointed their own bodies with the scented water that had come into contact with the body of the Thus-Gone One. This engendered among them the intention set on unexcelled, perfect, and complete awakening. Even after the gods and the others had returned to their respective realms, they did not part from the scented water and desired no other scent. [370] Through the joy and the supreme joy that are born from respectfully taking to heart the Thus-Gone One, they became irreversible from unexcelled, perfect, and complete awakening.


25.
Chapter 25

Exhortation

25.­1

Monks, while the Thus-Gone One was seated at the foot of the Bodhi tree, in the privacy of solitude after he had first attained perfect and complete awakening, he had the following thought about the conventions of the world: [F.187.b]

25.­2

“Alas! This truth that I realized and awakened to is profound, peaceful, tranquil, calm, complete, hard to see, hard to comprehend, and impossible to conceptualize since it is inaccessible to the intellect. Only wise noble ones and adepts can understand it. It is the complete and definitive apprehension of the abandonment of all aggregates, the end of all sensations, the absolute truth, and freedom from a foundation. It is a state of complete peace, free of clinging, free of grasping, unobserved, undemonstrable, uncompounded, beyond the six sense fields, inconceivable, unimaginable, and ineffable. It is indescribable, inexpressible, and incapable of being illustrated. It is unobstructed, beyond all references, a state of interruption through the path of tranquility, and imperceptible like emptiness. It is the exhaustion of craving and it is cessation free of desire. It is nirvāṇa. If I were to teach this truth to others, they would not understand it. Teaching the truth would tire me out and be wrongly contested, and it would be futile. Thus I will remain silent and keep this truth in my heart.”


26.
Chapter 26

Turning the Wheel of Dharma

26.­1

Monks, at that point the Thus-Gone One had accomplished everything he had to do. [F.193.a] With nothing more to achieve, all his fetters had been cut. All negative emotions had been cleared away, along with his mental stains. He had conquered Māra and all hostile forces, and [403] now he joined the Dharma-way of all awakened ones. He had become omniscient and perceived everything. He possessed the ten powers and had discovered the fourfold fearlessness. All the eighteen unique qualities of a buddha had unfolded within him. Equipped with the fivefold vision, he surveyed the entire world with the unobscured eye of an awakened one and began to reflect:

26.­2

“To whom should I teach this Dharma for the very first time? Who is pure, kindhearted, easy to train, and a good teacher able to purify others? Who has little desire, anger, and delusion? Who is open-minded and suffers because of never having heard the Dharma? Such a person I should teach first of all. One who understands my teaching will not turn against me.”

26.­3

Then, monks, the Thus-Gone One thought to himself, “Rudraka, the son of Rāma, is pure and kindhearted. It is easy for him to make others understand and purify them. He has only little desire, anger, or delusion. He is also open-minded, and now suffers because he has never heard the Dharma. He instructs his students in the practice of disciplined conduct that leads to a state of mind that is neither conscious nor unconscious. Now, where is he staying?”

26.­4

At that moment the Thus-Gone One realized that Rudraka had died just one week before. The gods, too, bowed their heads to the Thus-Gone One’s feet and said, “Lord, that is how it is. Well-Gone One, that is how it is. Rudraka, the son of Rāma, died just one week ago.”

26.­5

Monks, at that point I had the thought, “Oh no, how sad that Rudraka, the son of Rāma, died before hearing this well-prepared teaching! If only he had received my teaching, he would surely have understood it. [F.193.b] To him I would have explained this Dharma for the first time, and he would not have turned against me.”


26.­6

Monks, the Thus-Gone One again thought, “Now, where could there be another being who is pure and easy to train? Who would have all these qualities and not react against the teaching of Dharma?”

Monks, it then occurred to the Thus-Gone One, “Ārāḍa Kālāma is pure and has all the other qualities. He would not react against the teaching of Dharma.” So the Thus-Gone One wondered, “Where would he be now?” Wondering, he realized that Ārāḍa Kālāma had passed away just three days earlier. [404]

The gods from the pure realms further clarified that matter for the Thus-Gone One, saying, “Lord, that is how it is. Well-Gone One, that is how it is. Ārāḍa Kālāma died just three days ago.”

The Thus-Gone One then thought, “Oh no, how sad that Ārāḍa Kālāma died before hearing this well-prepared teaching!”


26.­7

Monks, at that point the Thus-Gone One once again reflected, “What other being is pure, has a good heart and all the qualities, and would not react against my presentation of the Dharma?”

Monks, it then occurred to the Thus-Gone One, “My five ascetic companions are pure and goodhearted. They will make good teachers who are able to purify others. They have but little desire, anger, or delusion. They would be open-minded, and they are now suffering because of not having heard the Dharma. When I was practicing under hardships, they helped me. They will understand the Dharma taught by me, and they will not turn against me.”

Monks, at that point the Thus-Gone One decided, “My five ascetic companions will be the ones to whom I shall teach the Dharma for the first time!” [F.194.a]

26.­8

Monks, the Thus-Gone One now further thought, “Where might these five companions be staying?” Scanning the entire world with his eye of an awakened one, he saw the five ascetics staying in the Deer Park in Vārāṇasī by a hill known as the Hill of the Fallen Sages.

After seeing this, he thought to himself, “If I teach these five excellent ascetics the Dharma before I teach anyone else, they will understand my Dharma when I teach it for the very first time.”

Why is that? Monks, they have already practiced and they already possess pure qualities of accomplished scholars. They are intent on the path to liberation and are free from obstructing forces. [405]


26.­9

Now, monks, having reflected in this way, the Thus-Gone One arose from the seat of awakening, making the trichiliocosm tremble. In due course, passing through the country of Magadha, he set off on his way to Kāśi. In Gayā, not far from the seat of awakening, an Ājīvika mendicant spotted him from afar. Seeing the Thus-Gone One approaching, he came up to him and stood to one side.

26.­10

As he stood to one side, monks, the Ājīvika first made a pleasing conversation about various things with the Thus-Gone One, saying, “Venerable Gautama, your senses are calm, and your skin is bright, pure, and of yellow hue. Just as the autumn season, which is white and bright, becomes of yellow hue, so too your senses, Lord Gautama, are bright, and your round face is perfectly pure. Just as when the ripe fruit of the tāla tree is nipped off its stem, the severed area immediately becomes yellow, bright, and perfectly pure, [F.194.b] so too, Gautama, are your bright senses and your perfectly pure round face. Just as a necklace made of gold from the Jambū River, whose surface has the excellence of a shining meteor, when well fashioned by a skillful son of a goldsmith and thrown onto a white cloth becomes of vivid color, resplendent, perfectly pure, and exceedingly bright, just so, Venerable Gautama, are your calmed senses, bright skin color, and your perfectly pure round face. Venerable Gautama, with whom did you practice religion?”

26.­11

Monks, the Thus-Gone One replied to the Ājīvika with this verse:

“I do not have any teacher;
There is no one like me.
I alone am the perfect Buddha,
Cool and without any flaws.”
26.­12

The seeker then asked, “Gautama, surely you are not telling me that you have become a worthy one?” [406]

The Thus-Gone One replied:

“I am a worthy one of the world;
I am the unsurpassed teacher.
Among the gods, demigods, and divine spirits,
There is no rival to me.”
26.­13

The seeker asked further, “Gautama, surely you are not telling me that you have become a victorious one?”

The Thus-Gone One replied:

“The victorious ones should be known to be like me,
Who has exhausted all faults.
I have conquered all evil dharmas;
Therefore, my friend, I am indeed a victorious one.”
26.­14

The mendicant then asked, “Venerable Gautama, where will you go now?”

The Thus-Gone One replied:

“I am on my way to Vārāṇasī.
When I arrive in the city of Kāśi,
I shall spread an incomparable light
To shine in this world of the blind.
26.­15
“I am on my way to Vārāṇasī.
When I arrive in the city of Kāśi,
I shall beat the great drum of nectar
To be heard in this world of the deaf.
26.­16
“I am on my way to Vārāṇasī.
When I arrive in the city of Kāśi,
I shall turn the wheel of Dharma
That has never been turned in this world.” [F.195.a]

“May this come to pass, Gautama!” replied the Ājīvika. “May this come to pass!” The mendicant then took off toward the south while the Thus-Gone One went north.


26.­17

Monks, at this point Sudarśana, the king of the nāgas, invited the Thus-Gone One to stay with him in Gayā for some refreshments. The Thus-Gone One then proceeded to Rohitavastu and on toward Uruvela-Kalpa, Anāla, and the town of Sārathi. Monks, in all those places the laypeople invited the Thus-Gone One to stay and refresh himself.

In due course he arrived at the banks of the great river Ganges. [407] Monks, at that time the great river Ganges was swollen and flowed on the same level as its banks. Now, monks, since the Thus-Gone One wanted to cross the river, he approached a ferryman about this.

26.­18

The ferryman told him, “Gautama, you must pay the crossing fee.”

The Thus-Gone One replied, “Sir, I do not have any means to pay the crossing fee.” Then he flew through the air from one shore to the other.

When the boatman saw this, he felt great regret, thinking, “Oh no, how sad! How could I refuse to give a ferry ride to such a venerable man worthy of being served!” He then fainted and fell to the ground.

Later the boatman recounted the story to King Bimbisāra: “Your Majesty, when I asked the mendicant Gautama to pay the crossing fee, he told me that he did not have money to pay the fare. Instead he just flew through the air from one bank to the other!” When King Bimbisāra heard this, he waived the crossing fee for monks from that day onward.


26.­19

Monks, in this way the Thus-Gone One traveled through the land. Finally he arrived at the city of Vārāṇasī. At dawn he dressed, put on his mendicant robe, and took his alms bowl. Then he entered the city of Vārāṇasī to seek alms. [F.195.b] Soon he had acquired enough offerings and sat down for his meal.

He then proceeded to the Deer Park by Hill of the Fallen Sages to meet his five former companions. The five companions could see the Thus-Gone One approaching from a distance, and they began to scheme:

26.­20

“Venerable ones, look, here comes that mendicant Gautama, that lazy, gluttonous one who has given up on his ascetic practices. Before, when he practiced austerities, he never managed to manifest any deep wisdom derived from the teachings of superior humans. How much worse are things now! He is not to be emulated as he walks around eating proper food and doing easy practices. [408] That lazy glutton! None of us should approach him to greet him or rise when he comes. Don’t help him by holding his robes or his offering bowl. Don’t offer him food or drink for refreshment, nor a place to rest his legs. We can, however, set up some spare seats and say, ‘Venerable Gautama, these are spare seats. If you like, you may sit.’ ” The venerable Ājñāta­kauṇḍinya did not agree with this, but he did not voice his opposition, either.

26.­21

Monks, the closer the Thus-Gone One came to his five former companions, the more uncomfortable they felt in their seats and wanted to stand up. They felt like birds caught in a cage with a fire burning below.

Just as birds tormented by a fire wish nothing more than to take off quickly and fly away, the closer the Thus-Gone One came to the five companions, the more uncomfortable they felt in their seats and wanted to get up. The reason they felt this way is that no living being is able to remain seated when beholding the Thus-Gone One. So the closer the Thus-Gone One came to the five companions, [F.196.a] the more overwhelming his splendor and radiance became. They began to quiver in their seats, and then their prior plan fell apart completely and they all stood up from their seats.

One went to greet him. One approached him and held his robe and alms bowl. One prepared a seat for him. One made a footrest. One brought water to wash his feet and said, “Welcome, Venerable Gautama! Welcome, Venerable Gautama! Please sit on this seat that we have laid out.”

26.­22

Monks, the Thus-Gone One indeed sat on the seat that had been arranged, and the five companions, who tried to make [409] diverse, happy, and pleasing conversation with the Thus-Gone One, sat a little apart. They spoke to the Thus-Gone One in the same way the Ājīvika had addressed him earlier:

“Venerable Gautama, your senses are calm, and your skin is bright, pure, and of yellow hue. Just as the autumn season, which is white and bright, becomes of yellow hue, so too your senses, Lord Gautama, are bright, and your round face is perfectly pure. Just as when the ripe fruit of the tāla tree is nipped off its stem, the severed area immediately becomes yellow, bright, and perfectly pure, so too, Gautama, are your bright senses and your perfectly pure round face. Just as a necklace made of gold from the Jambū River, whose surface has the excellence of a shining meteor, when well fashioned by a skillful son of a goldsmith and thrown onto a white cloth becomes of vivid color, resplendent, perfectly pure, and exceedingly bright, just so, Venerable Gautama, are your calmed senses, bright skin color, and your perfectly pure round face. Venerable Gautama, with whom did you practice religion?”

26.­23

The Thus-Gone One answered the five companions, “Monks, do not address the Thus-Gone One as ‘venerable,’ meaning ‘long-lived,’ or you will have failure, adversity, and unhappiness for a long time. Monks, I have actualized immortality and the path that leads to immortality. Monks, I am the awakened one, the omniscient one, the all-seeing one. I have become tranquil and have exhausted all faults.

26.­24

“Monks, being the master of phenomena, I will teach you the Dharma. Come, listen and understand. Listen intently with open ears, and I will give you instruction and guidance. When I teach and guide you, you will also relinquish all faults and be liberated within a stainless and insightful state of mind. [F.196.b] When you attain realization, you will proclaim: ‘Our births have been exhausted. The religious life has been led. That which ought to be done has been done‍—and nothing else. We therefore know an existence different from this ordinary life.’

26.­25

“Did you not, monks, earlier say to yourselves: ‘Venerable ones, look, here comes that mendicant Gautama, that lazy, gluttonous one who has given up on his ascetic practices. Before, when he practiced austerities, he never managed to manifest any deep wisdom derived from the teachings of superior humans. How much worse are things now! He is not to be emulated as he walks around eating proper food and doing easy practices. That lazy glutton! None of us should approach him to greet him or rise when he comes. Don’t help him by holding his robes or his offering bowl. Don’t offer him food or drink for refreshment, nor a place to rest his legs. We can, however, set up some spare seats and say, “Venerable Gautama, these are spare seats. If you like, you may sit.” ’ ”

26.­26

Monks, as soon as the Thus-Gone One had uttered these words, every extremist symbol and banner that the five companions were wearing disappeared in an instant. Instead they each now found themselves dressed in the three robes of a mendicant with an alms bowl and their head shaven. Even their behavior was as if they had already been ordained for a hundred years. This truly was their “going forth”; this very ordination became the essence of monkhood.

Monks, right away the five monks bowed at the Thus-Gone One’s feet and confessed their wrong behavior. In the Thus-Gone One’s presence, [410] they developed their recognition of him as their teacher, as well as their love, devotion, and respect for him. Out of devotion they then gave the Thus-Gone One a refreshing and cleansing bath in a lotus pond with lotuses of many different colors.

26.­27

Monks, after the Thus-Gone One had been refreshed by his bath, he thought to himself, “Where did all the previous thus-gone ones, the worthy ones, the perfect buddhas, turn the wheel of Dharma?”

Monks, at whichever place the previous thus-gone ones, the worthy ones, turned the wheel of Dharma, at that place there appeared one thousand jewel thrones, made of seven kinds of jewels. Then the Thus-Gone One, out of respect to the thus-gone ones of the past, circumambulated the first three thrones and then sat down crossed-legged on the fourth throne like a fearless lion. [F.197.a] The five monks prostrated to the Thus-Gone One with their heads at his feet and then sat down before him.


26.­28

Monks, at that point the Thus-Gone One’s body began to emit light rays that filled this trichiliocosm with bright light. This light illuminated the inhabitants of the entire world who were steeped in evil and darkness. The color and brilliance of this light even outshone that of the sun and the moon, those magical planets that are otherwise so highly praised for their great power. The light shone so brightly that it illuminated even places so dark that those beings who are born there cannot see their hands, even if they hold them right in front of their faces. Now even those beings were bathed in light so bright that they immediately saw and acknowledged each other, saying, “Oh my, there are other beings here! There really are!”

26.­29

Then the whole trichiliocosm began to shake in six different ways and exhibited eighteen great signs. [411] It began to quiver, tremble, quake, wobble, thunder, and roar, each in three degrees of intensity. The world shook so violently that when the edge was down, the center was up; when the edge was up, the center was down; when the east was down, the west was up; when the west was up, the east was down; when the north was down, the south was up; when the north was up, the south was down.

26.­30

At that point one could hear all sorts of pleasant and cheerful sounds. There were sounds that inspired love and made everyone serene. [F.197.b] There were inviting and refreshing sounds impossible to describe or imitate, agreeable sounds that do not produce fear. At that moment there was not a single being anywhere that felt hostile, frightened, or anxious. At that moment even the light of the sun and moon and the splendor of the gods, such as Śakra, Brahmā, and the world protectors, could not be perceived anymore. All beings who were living in the hells along with those born as animals and all those in the world of the lord of death became instantaneously free from suffering and filled with every happiness. No being had any emotion, such as hatred, delusion, envy, jealousy, pride, hypocrisy, arrogance, wrath, malice, or burning anguish. At that moment all sentient beings felt love for each other, wished each other well, and saw each other as parents and children. Then, from within the array of light, these verses rang out:

26.­31
“Leaving the Heaven of Joy,
The Lord went to the mother’s womb,
Took birth in the Lumbinī Grove,
And was lifted up by the husband of Śacī. [412]
26.­32
“With the gait of a lion,
He took seven steps and, undistracted,
Spoke with the voice of Brahmā:
‘I am the most excellent in the world.’
26.­33
“In order to help all beings,
He abandoned the four continents and took ordination.
He first practiced austerities and hardships
Before going to the center of the earth.
26.­34
“He conquered Māra and his army,
And gained awakening for the sake of the world.
He has come to Vārāṇasī
And will turn the wheel of Dharma.
26.­35
“Brahmā and the other gods requested him
To turn the wheel of equanimity.
Engendering compassion for the world,
The Sage gave his consent.
26.­36
“Keeping his firm promise,
He has come to the Deer Park at Vārāṇasī.
There he will turn the wheel
That is wondrous, glorious, and unsurpassed.
26.­37
“The Lord practiced for a hundred billion eons. [F.198.a]
If you seek the Dharma that he discovered,
You should come in a hurry
To listen to the Dharma.
26.­38
“Rare is the human condition and the arising of a buddha,
And extremely rare it is that someone develops faith.
It is rare to find freedom from the eight unfortunate states,
So listening to the Dharma is the most important activity.
26.­39
“All these things have been found today:
The Thus-Gone One has appeared, and you have your freedom and faith.
Hearing the Dharma is the most precious thing
For one who renounces all mad carelessness.
26.­40
“For the last billion eons,
You have never heard the Dharma.
This Dharma has been discovered today
By one who renounces all mad carelessness.
26.­41
“Our Guide will turn the wheel of immortality,
So come quickly, everyone!
This voice now urges all of you gods,
From the earth up until Brahmā, to come.”
26.­42
Once the great divine voice had called the gods,
They at once abandoned their wealth
And all appeared
By the side of the Thus-Gone One. [413]
26.­43

Monks, in order for the Thus-Gone One to turn the wheel of Dharma at the Deer Park by the Hill of the Fallen Sages in Vārāṇasī, the earth gods now formed a great circle around the Thus-Gone One. The circle was wonderful and beautiful to the eye. It was enormous with a circumference of seven hundred miles, and the gods adorned the sky above it with parasols, victory flags, banners, and canopies.

The gods from the desire and form realms then offered to the Thus-Gone One eight million four hundred thousand lion thrones, accompanied by this request: “Please consider us with love and take your seat on this throne. We pray that the Blessed One will then turn the wheel of Dharma.”

26.­44

Monks, at that time from all directions‍—east, south, west, and north, above and below‍—many millions of bodhisattvas who had made previous aspirations for this occasion came forth. They all bowed down at the feet of the Thus-Gone One and requested him to turn the wheel of Dharma. All the powerful gods in this billionfold universe, such as Śakra, Brahmā, the world protectors, and the other ones with the title of ‘great lord,’ [F.198.b] bowed their heads to the Thus-Gone One’s feet. They all requested the Thus-Gone One to turn the wheel of Dharma with these words:

“May the Blessed One now turn the wheel of Dharma for the benefit and happiness of many beings, for the love of the world, for the well-being and happiness of great numbers of beings, both gods and humans. Well-Gone One, please make this offering of Dharma. Lord, please shower the rain of Dharma! Unfold the great victory banner of the Dharma! Blow the great conch of the Dharma! Beat the great drum of the Dharma!”

26.­45

About this, it is said:

From throughout the trichiliocosm, Brahmā, Śakra, and many guardians
Appeared, and bowing their heads to the Victorious One, they said: [414]
“Great Sage, please remember your earlier promise when previously you said,
‘I am the first and the best, I will end suffering for all beings.’
26.­46
Sage, as you sat below the holy tree, you tamed Māra and his minions,
And the peace and sacredness of your supreme awakening felled the tree of disturbing emotions.
Now that all the intentions that you nurtured for a hundred eons have been fulfilled,
Look upon beings bereft of a protector, and turn the supreme wheel.”
26.­47
The light of the Well-Gone One illuminated hundreds of thousands of buddha realms,
Bringing many hundreds of sons of the buddhas through miraculous power
Who offered the Well-Gone One vast and manifold offerings,
Praised the Thus-Gone One’s true qualities, and invoked the compassionate one thus:
26.­48
“Like a compassionate cloud, a lightning bolt of wisdom, and a wind of insight,
For a thousand eons you have nourished beings with your thunderous voice.
Please pacify their thirst with the downpour from the rain cloud of the eightfold path;
May your powers, faculties, and concentration make the harvest of liberation bountiful.
26.­49
“For many thousands of eons, you have trained well and rested in the suchness of emptiness;
You dispense the medicine of the Dharma and know the lives of sentient beings. [F.199.a]
For human beings, tormented by the hundred diseases of disturbing emotions,
Victorious Physician, please turn the supreme wheel of Dharma and liberate beings.
26.­50
“For so long you increased the six perfections;
You performed and amassed an incomparable and immutable wealth of Dharma.
As you behold all these beings without protection, wealth, or guidance,
Noble Guide, please share the seven types of wealth and turn the wheel. [415]
26.­51
“Seeking the awakening of the victorious ones, you joyfully relinquished your fortune,
Riches, treasures, gold, fine robes, beautiful flowers, ointments, scented powders,
Finest dwellings, your retinue of consorts, the kingdom, even your beloved son.
Perfect Buddha, please turn the supreme wheel.
26.­52
“For a hundred eons you have likewise kept your discipline intact and pure,
Always training in patience and with your diligence never waning.
Sage, your concentration is supreme and your insight is a clairvoyant wisdom;
With your intent fulfilled, please remove the fever and turn the supreme wheel.”
26.­53

Monks, at that point a bodhisattva, a great being, known as the One Who Turns the Wheel When the Intent Is Formed, offered a Dharma wheel to the Thus-Gone One. It was an exquisite wheel adorned with all kinds of jewels, gems, and various other embellishments. It had a hub, a rim, and a thousand spokes. It was adorned with flower garlands, lattices of gold, tassels with bells, and the motifs of an elephant in rut, a filled vase, and a swastika. The wheel was adorned with various marks of auspiciousness, beautifully wrapped in divine fabrics and dyed in different colors. It was strewn with flowers of the heavens, adorned with fragrant garlands, and rubbed with perfumed ointments.

26.­54

In this way it was a wheel as beautiful as can be. It came about through the power of previous aspirations made as the Bodhisattva had trained. It was truly a suitable offering to the Thus-Gone One. [F.199.b] Since all the previous thus-gone ones in succession had accepted this wheel, it possessed the unbroken blessings of all the buddhas. In fact this wheel had previously been turned by all former thus-gone ones, worthy ones, perfect buddhas, and therefore it was now offered to the Thus-Gone One to turn.

26.­55

Once he had made his offering to the Thus-Gone One, the bodhisattva joined his palms and praised the Thus-Gone One with these verses:

“When Dīpaṃkara made the prediction for the Pure One,
He said, ‘You will become a buddha, a lion among the lions of men.’
At that time I made the following aspiration:
‘When I become perfectly enlightened, I will seek the Dharma.’ [416]
26.­56
“Today the best of beings have come here from the ten directions,
So many in number that they cannot be counted.
With joined palms they bow at the Thus-Gone One’s feet
And request the joy of the Śākya clan to turn the wheel of Dharma.
26.­57
“The offerings of the gods at the seat of awakening,
And the arrays of the sons of the victorious ones‍—
They all stand together, set forth for the wheel of Dharma.
The complete array could never be fully described.
26.­58
“The heavens above this trichiliocosm are filled with gods,
And on earth demigods, kinnaras, and humans roam.
Yet no sound can be heard at this very moment
As everyone looks with a peaceful mind to the Victorious One.”
26.­59

Monks, the Thus-Gone One now spent the first part of the night in silence. During the middle part of the night, he gave an eloquent talk. Finally, during the last part of the night, he summoned the five excellent companions and said:

26.­60

“Monks, there are two extremes that you should avoid when you have taken ordination. First do not follow self-indulgence, which is shallow, worldly, ordinary, [F.200.a] unworthy of a noble one, and attended by undesired consequences. In the long run it will prevent you from practicing your religion. You will become distracted and unable to develop nonattachment. You will not enter into the state of cessation nor develop higher knowledge, or attain the perfect awakening of nirvāṇa. On the other hand, straying from the middle way, you will not pass beyond suffering. If you mistreat your body so that it suffers and is harmed, you will face difficulties as can be observed right now, and in the future even further misery will fall on you.

26.­61

“Monks, the Thus-Gone One teaches the Dharma by showing the middle way that does not fall into either of the two extremes. The Dharma that he teaches is one of correct view, intention, [417] speech, action, livelihood, effort, mindfulness, and concentration.

26.­62

“Monks, there are also four truths of the noble ones. What are these four? Suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the path that leads to the cessation of suffering.

26.­63

“What is suffering? It is the pain that accompanies birth, growing old, falling sick, and dying. It also includes the suffering of meeting the unpleasant and parting from the pleasant. Not finding what is being sought is also suffering. In short the five perpetuating aggregates are suffering. This is what we call suffering.

26.­64

“What is the origin of suffering? It is the craving that perpetuates existence, which is attended upon by the passion for enjoyment, and which finds pleasures here and there. That is the origin of suffering.

26.­65

“What is the cessation of suffering? It is the complete and dispassionate cessation of craving that perpetuates existence, which is attended upon by the passion for enjoyment, and which finds pleasures here and there. This is the cessation of suffering.

26.­66

“What is the path that leads to the cessation of suffering? It is exclusively the eightfold path of the noble ones. [F.200.b] This is the path that starts with correct view and ends with correct concentration. It is called the path that leads to the cessation of suffering‍—a noble truth.

“Monks, these four truths are the truths of the noble ones.

26.­67

“Monks, this teaching I had not heard previously. I understood it by intensely and introspectively focusing my mind on suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­68

“Monks, this teaching I had not heard previously. I understood it by focusing intently on the origin of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­69

“Monks, this teaching I had not heard previously. I understood it by focusing intently on the cessation of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­70

“Monks, this teaching I had not heard previously. I understood it by focusing intently on the path that leads to the cessation of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest. [418]

26.­71

“Monks, within this teaching that I had not heard previously, suffering must be known. This I understood by focusing intently on suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­72

“Monks, within this teaching that I had not heard previously, the origin of suffering must be abandoned. This I understood by focusing intently on the origin of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­73

“Monks, within this teaching that I had not heard previously, [F.201.a] the cessation of suffering must be actualized. This I understood by focusing intently on the cessation of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­74

“Monks, within this teaching that I had not heard previously, the path that leads to the cessation of suffering must be practiced. This I understood by focusing intently on the path that leads to the cessation of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­75

“Monks, within this teaching that I had not heard previously, I have fully understood suffering. This I did by focusing intently on suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­76

“Monks, within this teaching that I had not heard previously, I have abandoned the origin of suffering. This I did by focusing intently on the origin of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­77

“Monks, within this teaching that I had not heard previously, I have actualized the cessation of suffering. This I did by focusing intently on the cessation of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­78

“Monks, within this teaching that I had not heard previously, I have practiced the path that leads to the cessation of suffering. This I did by focusing intently on the path that leads to the cessation of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became manifest.

26.­79

“Monks, in this way I genuinely contemplated each of the four truths of the noble ones while I recited them three times. Still I did not develop the wisdom that sees their twelve aspects. Monks, therefore I did not make any claims of having awakened to unsurpassable, perfect and complete buddhahood, and I still lacked the insight of wisdom.

26.­80

“However, monks, once I had recited the four truths of the noble ones three times, I developed the wisdom that sees their twelve aspects. At that point my mind was free and my insight was now free and pure. Monks, at that point I declared that I had awakened to unsurpassable, perfect and complete buddhahood. My wisdom vision had been developed, my births had been exhausted, I had carried out my religious practice, I had done what needed to be done, and I will not have another life.”

26.­81

On this topic, it is said: [419]

With the melody of Brahmā and the voice of a kinnara,
Emanating trillions of light rays,
He, who had cherished the truth for many millions of eons,
The Self-Arisen Śākyamuni, spoke these words to Kauṇḍinya:
26.­82
“The eyes, ears, and nose are impermanent and baseless;
Likewise the tongue, body, and mind are also suffering, without self, and empty.
They are lifeless matter, inert like hay or a wall;
There is no self here, neither a person nor life force.
26.­83
“All phenomena are causally produced;
Beyond limits and without consciousness, they are like space.
There is no agent and likewise no one who feels,
And no action that can be observed as performed, be it good or bad.
26.­84
“Suffering arises based on the aggregates;
The water of craving makes it grow. [F.201.b]
On the path the aggregates are perceived to be the equality of phenomena;
Infinitely diminished in harmony with the law of decay, they cease.
26.­85
“Through conceptual thinking, which is superficial,
Ignorance arises; it has no other source.
When you eliminate the cause of formations, there is no passing on;
Consciousness arises dependent on passing on.
26.­86
“Likewise name and form appear from consciousness;
From name and form, the six sense fields appear. [420]
When joined with these six sense fields, it is said that contact appears;
Contact produces the three kinds of feelings.
26.­87
“Even the smallest feeling is said to be accompanied by craving,
And craving produces all forms of clinging.
The clinging in turn perpetuates all existence,
And based on existence, one’s birth occurs.
26.­88
“Rooted in birth, the stages of old age, sickness, and death follow;
In this web of existence, there are many types of birth.
Likewise all beings appear from conditions,
With no self or person who transmigrates.
26.­89
“Whoever has no thought or concept has found the true way;
Whoever has found the true way has no ignorance.
Whoever has brought this ignorance to a halt
Has exhausted all forms of existence for good.
26.­90
“The Awakened One, the Thus-Gone One, the Self-Arisen One
Has severed this causation within himself.
Buddha can only mean someone who knows all causality;
It does not refer to the aggregates, sense sources, and elements.
26.­91
“There is no place here for the heretics of other schools;
Here, in such practice of the Dharma, the emptiness has been proclaimed.
Those beings who are fortunate enough to understand this teaching
Are those who studied and were purified under previous buddhas.” [421]
26.­92
When the wheel of Dharma was turned
With its twelve aspects,
Kauṇḍinya understood the meaning,
And so the Three Jewels came to be.
26.­93
The Buddha, the Dharma, and the Saṅgha:
These are the Three Jewels.
Even up to the Palace of Brahmā,
The news went out from person to person:
26.­94
“The Protector of the World
Has turned a stainless wheel.
The Three Jewels, which are so rare in this world,
Have now appeared.” [F.202.a]
26.­95
The five monks‍—
Kauṇḍinya and the rest‍—
Along with sixty million gods
Purified their eye of Dharma.
26.­96
Others, however, say that there were eighty million deities
Present from the realm of form.
Their vision was purified
At the time of the turning of the wheel of Dharma.
26.­97
The 84,000 humans
Who had congregated there
Purified their eyes
And were liberated from all unfavorable rebirths.
26.­98
Immediately the Thus-Gone One’s unbounded voice went out into the ten directions.
Its sweet and beautiful sound could be heard throughout the heavens:
“The Sage of the Śākyas, endowed with the ten powers, went to the Hill of the Fallen Sages
At Vārāṇasī, where he turned the one and only supreme wheel of Dharma.”
26.­99
Hundreds of buddhas residing in the ten directions all became silent.
All their attendants then asked the victorious ones,
“When we heard this voice, your teaching of Dharma by means of your ten powers fell silent.
Why did you become silent? Please tell us right away!”
26.­100
They replied, “In the past, for hundreds of lives this Buddha strove diligently toward awakening,
And outshone as he did so many hundreds of thousands of bodhisattvas. [422]
Thus did the Benefactor become so thoroughly trained and attain the most auspicious awakening,
And it is because he has turned the Dharma wheel that revolves three times that we are silent.”
26.­101
When the hundred million beings heard this answer from the buddhas,
They developed the power of love and entered supreme and auspicious awakening.
Then they said, “Even we are able to follow in the footsteps of this Sage with all his glorious diligence and power.
Now may we swiftly become the best in this world; may we give to others the eye of Dharma.”

26.­102

At that point the bodhisattva, the great being, Maitreya said to the Blessed One, “Lord, these bodhisattvas, the great beings, who reside in the ten directions of the world, would like to hear from you in person in order to learn how you turn the wheel of Dharma. [F.202.b] Therefore, Lord, please be kind enough to explain what kind of wheel is the wheel of Dharma, which has been turned by the Thus-Gone One, the Worthy One, the Perfect Buddha.”

26.­103

The Blessed One replied, “Maitreya, the wheel of Dharma is profound because it cannot be grasped by the intellect. This wheel is hard to see because it is beyond duality. This wheel is hard to comprehend because it is not an object of conceptual investigation. This wheel is hard to discern because it is related to the sameness of wisdom and consciousness.

26.­104

“This wheel is without any blemishes because it leads to the attainment of liberation, which is free from any obscurations. This wheel is subtle because it cannot be exemplified. This wheel is essential because it leads to the attainment of vajra-like wisdom. This wheel is indestructible because it preexists its own turning.

26.­105

“This wheel is without mental elaboration because it is devoid of the sources of conceptual thinking. This wheel is undisturbed because of its infinite steadiness. This wheel encompasses everything because it is equal to the sky.

26.­106

“Maitreya, this wheel of Dharma has the nature of the essence of all phenomena. It is a wheel with the power to teach. It is a wheel beyond birth, cessation, and enduring. It is a wheel without the all-ground. It is a wheel of the Dharma-way of nonconceptuality to its full extent.

26.­107

“It is a wheel of emptiness, a wheel of signlessness, a wheel free of any intent. It is a wheel of the unconditioned, a wheel of solitude, a wheel without desire, [423] a wheel of cessation, and a wheel that engages with the enlightened mind of the thus-gone ones.

26.­108

“It is a wheel that is unconfused regarding the realm of phenomena, a wheel that is undisturbed concerning authentic limit. It is a wheel without attachment and obscuration. [F.203.a] It is a wheel free from the two extreme views in the understanding of interdependence. It is a wheel without disturbance within the realm of phenomena beyond center and edge.

26.­109

“It is a wheel of the effortless and ceaseless activity of the Thus-Gone One. It is a wheel beyond activity and nonactivity. It is a wheel utterly ungraspable. It is a wheel beyond effort and effortlessness, an inexpressible wheel. It is a wheel that is like the nature of phenomena. It is a wheel of entering the sameness of all phenomena within a single sphere.

26.­110

“It is a wheel that never reverses and continuously bestows guidance and blessings on sentient beings that are deprived of freedom. It is a wheel of entering the way of the ultimate truth, which assumes nonduality. It is a wheel that genuinely subsumes the realm of phenomena. This wheel is immeasurable because it transcends all limits.

26.­111

“This wheel cannot be enumerated because it is beyond something that can be counted. This wheel is inconceivable because it is beyond the realm of conceptual mind. This wheel is unequaled because it is beyond equality. This wheel is inexpressible because it is beyond all paths of audible words.

26.­112

“It is limitless. It is without example because it is beyond exemplification. It is like the sky; it does not cease, yet neither is it permanent. Accepting interdependence does not disturb its peace; it is infinitely peaceful. It is reality itself. Its nature is none other than that, not like that, or neither.

26.­113

“It speaks the languages of all beings. It suppresses all demonic forces and defeats the extremists. It is an escape from cyclic existence. It is the entering into the realm of the buddhas. It is understood by noble beings and realized by solitary buddhas. The bodhisattvas embrace it. It is praised by all the buddhas. It is indivisible from all the thus-gone ones. [B18]

26.­114

“Maitreya, [F.203.b] such is the wheel of Dharma that the Thus-Gone One turns. It is when the Thus-Gone One turns this wheel that he is called a thus-gone one. Then he is called a perfectly awakened buddha, the one who naturally manifests, lord of Dharma, the guide, the perfect guide, the complete guide, the captain, the one with mastery over all dharmas, and the lord of the Dharma.

26.­115

“He is also called the one who turns the wheel of Dharma, the liberal provider of the gift of Dharma, lord of the offerings, the one who grants offerings perfectly, the one who accomplishes disciplined action, the one who fulfills all aims, the teacher, the one who gives comfort, the hero, and the one who abandons disturbing emotions.

26.­116

“He is also known as the one who has conquered in battle, [424] the one who hoists the parasol, the victory flag, and the banner, the one who shines, the radiant one, the one who dispels darkness, the torchbearer, the great king among physicians, the perfect healer, and the great remover of pain.

26.­117

“He is the one who sees wisdom perfectly clear, the one who sees all around, the one who looks all around, the one with eyes in all directions, the one who shines in all directions, the one who lights up the world all around, the one who faces all directions, the universal sun, the universal moon, the one beautiful in every way, and the one who never abides and neither accepts nor rejects.

26.­118

“He does not feel elated or depressed, and therefore he is known as the one similar to the earth. Since he is unshakable, he is known as like the king of mountains. He is known as the glory of the world because he possesses all the qualities of the world. Since he is clearly superior to the entire world, he is known as the one whose crown cannot be seen. He is called ocean-like because his profundity and depth are hard to fathom.

26.­119

“He is called the source of the precious Dharma because he has perfected all the precious teachings that lead to awakening. [F.204.a] He is said to be like the wind because he does not rest anywhere. He is known to possess a nonclinging intellect because his mind is nonclinging, unfettered, and liberated. He is called the irreversible Dharma because of his realization that penetrates all phenomena. He is known as the fire-like one because he burns away all disturbing emotions, having given up all pretense.

26.­120

“He is like the water because he is purified of evil and always has pure thoughts and stainless body and mind. He is like the sky because he has actualized the wisdom of the realm of phenomena, without center or edge, within the range of nonclinging wisdom.

26.­121

“He is known as the one who abides in a liberated state of unobstructed wisdom because he has abandoned all the different obscuring phenomena. He is called the one with a body that issues forth entirely from the realm of phenomena because he transcends the path of space-like vision. He is called the supreme being because he has no disturbing emotions caused by worldly objects.

26.­122

“He is called the nonclinging being, the one with the limitless intellect, the teacher of the Dharma that transcends the world, the spiritual preceptor of the world, the physician of the world, the most sublime in the world, [425] the one who is not stained by worldly concerns, the protector of the world, the most excellent in the world, the foremost in the world, lord of the world, the one honored by the world, the ultimate refuge of the world, the one who has gone beyond the world, the light of the world, and the one transcending the world.

26.­123

“He is called the master of the world, the one who benefits the world, the one who serves the world, the one who knows the world, the one who has become the regent of the world, the excellent recipient of gifts, the one worthy of offerings, [F.204.b] the great field of merit, the great being, the supreme being, the most supreme being, the unexcelled being, the being with no one above, the unequaled being, and the unique being.

26.­124

“He is called the one who always rests in equanimity, the one who rests in the equality of all phenomena, the one who has discovered the path, the teacher of the path, the one who shows the path, and the one who genuinely abides on the path.

26.­125

“He is called the one who has transcended the domain of Māra and the one who has conquered the retinue of Māra. Since he is no longer subject to old age and death he is known as the one who discovered the cool quality. He is the one without darkness, the one without pains, the one without yearnings, the one without disturbing emotions, the one who has eliminated hesitation, the one who has conquered doubt, the one without attachment, the one who is free, the pure one, the one without desire, the one without anger, the one without delusion, the one who has exhausted defilements, the one without disturbing emotions, the one with power, and the one whose mind is utterly free.

26.­126

“He is called the one with the realization of a liberated one, the all-knowing one, the great elephant, the one who accomplishes things that need doing, the one who removes the burdens, the one who postpones his own benefit, the one who has exhausted all bonds to existence, and the one who has been freed by the wisdom of equality.

26.­127

“He is called the one who has perfected all supreme powers of the mind, [426] the one who has perfected generosity, the most sublime through discipline, the one who has perfected patience, the most sublime through diligence, the one who has discovered higher knowledge through concentration, [F.205.a] the one who has perfected knowledge, and the one who has accomplished aspiration.

26.­128

“He is called the one who abides in great love, the one who abides in great compassion, the one who abides in great rejoicing, and the one who abides in great equanimity.

26.­129

“He is called the one who is diligent in gathering sentient beings, the one who has discovered undimmed awareness of everything, the one who is each and everyone’s refuge, the one of great merit, the one possessing great wisdom, and the one with perfect mindfulness, mode of thinking, and intellect.

26.­130

“He is known as the one who attained the light because he possesses the branches of awakening, such as the foundations of mindfulness, the authentic eliminations, the bases of miraculous powers, the faculties and the powers, as well as tranquility and insight.

26.­131

“He is the one who crossed the ocean of saṃsāra, the one who came to the other shore, the one who has reached dry land, the one who attained peace, the one who found fearlessness, and the one who is unharmed by the thorns of disturbing emotions.

26.­132

“He is known as the person, the great person, the lion of a man, the one who is not subject to fear and the thrill of excitement, the elephant, the stainless one, the one who has abandoned the three stains, the knower, the one with the three types of insight, the one who has crossed the four rivers, and the one who has reached the other shore.

26.­133

“He is known as the member of the royal class because he is the only one who carries the jewel parasol. He is known as the priest because he abandons misguided religions. He is known as the monk because he smashes the eggshells of ignorance. He is known as the spiritual practitioner because he is genuinely beyond attachment to money and gain. He is conversant with sacred knowledge. He is known as the one whose disturbing emotions have departed.

26.­134

“He is called the powerful one, the holder of the ten powers, the blessed one, the one who has developed physical restraint, the king among kings, the king of Dharma, the one who turns and teaches the sacred and supreme wheel of Dharma, [F.205.b] the one who teaches a Dharma that is without strife, and the one who grants consecration into omniscient wisdom.

26.­135

“He is the one who is bound with a stainless headband of liberation, great wisdom, and nonattachment. He is the one who possesses the gems of the seven branches of awakening. He is the one who has actualized all the distinctive qualities of the Dharma. [427] He is the one whose round face is gazed upon by all ministers and noble listeners. He is the one who is surrounded by his sons the bodhisattvas, the great beings. He is called the one who is exceedingly gentle through discipline, and the one who can easily predict the future awakening of a bodhisattva.

26.­136

“He is called the one who is like Vaiśravaṇa, the one who grants the treasury of the seven noble riches, the one who sees clearly, the one who has renounced renunciation, the one who is in possession of all perfect kinds of bliss, the one who fulfills all hopes, and the one who sustains the entire world with assistance and happiness.

26.­137

“He is said to be like Śakra, holder of the vajra of the power of wisdom, and the one with eyes that see all around. He is known as the one who sees all phenomena with unobscured wisdom, the one who is transformed through wisdom in every respect, and the one who displays the great dance of Dharma.

26.­138

“He is like the moon, the one that beings never tire of beholding, the one with brilliant light that reaches everywhere, the light that grants friendly disposition and great delight, the light that sees all sentient beings face-to-face, the one that shines on the minds and thoughts of all beings so that they appear exactly as they are, the great array, and the one surrounded by the stars of those who learn and those who no longer learn.

26.­139

“He is called the one like the disk of the sun, and the one who clears away the darkness of delusion. He is the king who holds the great banner. He is limitless and boundless light. He is the one who illumines all with the great light. He is never confused and so clarifies questions and offers predictions. [F.206.a] He is called the one who has conquered the great darkness of ignorance. He is called the one who perceives everything with the great light of wisdom. He is the nonconceptual one. He is called the one who sends light rays equally to all sentient beings in a limitless manner through his love, care, and great compassion. He is known as the one who possesses the maṇḍala of the profound perfection of wisdom that is hard to gain and hard to behold.

26.­140

“He is called the one who is like Brahmā, the one whose path of a religious mendicant is exceedingly calm, and the one who is endowed with all the distinctive qualities of conduct on the path of mendicancy. He is the one with the supreme form beautiful to behold. He is the one with calm faculties, the one with the peaceful mind, the one who has perfected tranquility, the one who has obtained ultimate tranquility, the one who has obtained perfect discipline and tranquility, and the one who has perfected tranquility and insight. [428]

26.­141

“Concealed and with senses subdued, he is very restrained like an elephant. He is stainless, pure, and calm like a lake. He is the one who has fully abandoned all obscurations of habitual tendencies and disturbing emotions. He is endowed with the thirty-two marks of a great being. He is called the supreme being. His body is beautifully embellished with the eighty excellent signs. He is the foremost among men. He is the one with the ten powers, the charioteer of those to be guided by the unexcelled being who possesses the four types of confidence, the teacher, and the one who has perfected the eighteen unique qualities of a buddha.

26.­142

“He is the one whose physical, verbal, and mental activity is beyond blame. He is endowed with all supreme aspects and therefore is known as the one who has purified the surface of the mirror of wisdom. Because he has realized equality in relation to dependent origination, he is the one who abides in emptiness. Because he realizes the way of the ultimate truth, he is the one who abides in signlessness. Since he is unstained by any undertaking, he abides in wishlessness. [F.206.b]

26.­143

“Since he cuts the stream of all formations, he is not within the sphere of performance. Since his sphere of wisdom is not disturbed regarding the authentic limit, he is known as the one who speaks the truth. Because he knows suchness, the realm of phenomena, to be like space, neither with nor without characteristics, he is known as the one who unerringly teaches suchness and nothing else.

26.­144

“Since he understands that all phenomena are like an illusion, a mirage, a dream, a reflection of the moon in water, an echo, and a hallucination, he is known as the one who realizes the teaching that is free of disturbing emotions. Because he produces the cause of passing beyond suffering, he is meaningful to see and to hear. Because he has the heroic capacity to guide sentient beings, he is called the one who strides with unerring steps. Because he has cut through ignorance and the craving for existence, he is known as the one who is free from weariness.

26.­145

“Because he correctly teaches the liberating path, he is known as the one who has built the bridge. Because he is not sullied by any demonic activities and places, he is known as the one who has defeated the enemies of demons and disturbing emotions. He has genuinely transcended the desire realm and therefore he is called the one who crossed the swamp of desire. He has genuinely transcended the form realm and therefore he is called the one who has put down the banner of pride. He has genuinely transcended the formless realm and therefore he is called the one who hoists the banner of wisdom.

26.­146

“Because he is endowed with the Dharma body and the wisdom body, he is genuinely beyond all worldly concerns. He is called the great tree because he blossoms with precious wisdom of limitless qualities and is endowed with the fruits of liberation. [429] He is called the one who is like the udumbara flower because it is so rare for him to appear and be seen. He is said to be like the king of gems, the wish-fulfilling jewel, because he has genuinely fulfilled his aim of attaining nirvāṇa according to the way.

26.­147

“For so long he has practiced renunciation, discipline, hardship, and religious practices in a firm and pure manner without wavering or getting weary, [F.207.a] and therefore he is known as the One with Firmly Planted Feet.14

26.­148

“For so long parents, monks, priests, spiritual teachers, worthy people, and religious people have been protected and defended by him, and those who have taken refuge with him are never abandoned, so therefore he is said to have the soles of his feet marked with various swastikas, auspicious symbols, and thousand-spoked wheels.

26.­149

“For so long he has abandoned killing and therefore he is the One with Broad Heels.

“For so long he has inspired others to abandon killing living beings, so he is the One with Long Fingers.

“For so long he has explained the benefits of desisting from killing, so he is called the Protector of Many People.

26.­150

“For so long he has exerted himself in preparing his own hands and his own body by rubbing them with ghee and sesame oil, and then using his hands for bathing and anointing the bodies of parents, monks, priests, spiritual teachers, and worthy people as part of his devoted service to them, so he is the One with Soft and Smooth Hands and Feet.

26.­151

“For a long time, with the net of the four means of attracting disciples‍—generosity, kind talk, meaningful actions, and practicing what one preaches‍—he has skillfully trained the multitudes of beings, so he is the One with Webbed Fingers and Toes.

26.­152

“For so long he has been acquiring increasingly superior roots of virtue, so he is the One with Arched Feet.

26.­153

“For so long he has circumambulated parents, monks, priests, spiritual teachers, worthy people, and memorials with relics of the thus-gone ones, respectfully listened to the Dharma, painted images, had his hair stand on end, and caused the same rapture in others by teaching the Dharma, so he is the One Who Has the Hair on His Head Curling to the Right.

26.­154

“For so long, with great skill, he has paid respect and listened to the Dharma, understood it, memorized it, recited it, caused others to understand it, ascertained the meaning and the words, and with a mind of humility offered refuge to beings faced with old age, sickness, and death, [F.207.b] and respectfully explained the Dharma to them, so he is the One with Shanks like an Antelope.

26.­155

“For so long he has steadfastly applied himself to praising the religious life of monks, priests, and other religious practitioners, and giving them all the necessary supplies. He has given clothing to the naked and never approached another man’s woman. He has explained the virtues of spiritual practice [430] and preserved his self-dignity, and therefore he is the One Who Has His Private Parts Well Sheathed.

26.­156

“For so long the loving actions of his body, speech, and mind have been directed toward not harming living beings, by means of guarding his arms and legs. Therefore he is the One with Long Hands.

26.­157

“For so long he has known the right measure in eating and has only eaten a little in a restricted manner. He has given medicine to those weakened by the travails of self-control, never despised the poor or the base, never oppressed those who are without protector, repaired the broken memorials of the thus-gone ones, built memorials, and removed fear from those plagued by anxiety. Therefore he is the One with Proportions of a Perfect Circle like the Nyagrodha Tree.

26.­158

“For so long he has served parents, priests, monks, spiritual teachers, and worthy ones by washing them, anointing them, and massaging them with oils. When it was cold he has used hot water in the sun, and when it was hot he has used cool water in the shade, offering them comforts depending on the season of the year. He has given them beds and seats covered with soft and pleasant cloth, and to the memorials of the thus-gone ones he has offered fragrant oils, banners of delicate cloth, flags, and threads of silk. Therefore he is the One with Smooth and Fine Skin.

26.­159

“For so long he has never rejected any sentient being, and instead he has delighted in practicing love and patience while inspiring others to do the same by praising the good qualities of forgiveness and altruism. [F.208.a] To the memorials of the thus-gone ones and the statues of the thus-gone ones, he has offered golden ornaments, golden flowers, gold dust, and silken banners in golden color. He has also offered ornaments, golden vessels, and golden-colored garments. Therefore he is the One with Skin like Gold.

26.­160

“For so long he has attended scholars and clarified what is virtuous and what is not. He has inquired about what is objectionable and what is not, what is to be practiced and what is not, which dharmas are bad, which mediocre, and which sublime. He has examined the meaning, evaluated it, and gained full certainty. He has cleaned away the insects, spider webs, faded flowers, various weeds, and sand from the memorials of the thus-gone ones. Therefore he is the One with Untangled Hair.

26.­161

“For so long he has showed respect to parents, leaders, elders, holy people, monks, priests, beggars, destitute beings, and many others who have come to him, satisfying their wishes by providing them with food, drinks, bedding, medicine, clothes, homes, lamps, and all the manufactured necessities of life, plus wells and lotus ponds filled with cool water. Therefore he is the One with the Seven Protuberances.

26.­162

“For so long he has showed respect to parents, monks, priests, spiritual teachers, and worthy ones, addressing them while bowing or prostrating, and protecting them from danger. [431] He has never shown disrespect to the weak, and never forsaken those seeking refuge. He has never abandoned his firm resolve. For this reason he is known as the One with the Torso like a Lion.

26.­163

“For so long he has recognized his own faults and never pointed out the faults of others who have stumbled. [F.208.b] He has relinquished the cause of debate and has not engaged in divulging secrets that cause discord among others. In this way he has carefully guarded his speech, actions, and mind, and so he is the One with Broad Shoulders.

26.­164

“For so long he has showed respect to parents, monks, priests, spiritual teachers, and worthy ones by rising for them, welcoming them, and addressing them honestly. Because he is an expert in the entire commentarial literature, he has been able to restrain beings in their desire to argue and instead has promoted his own Dharma-precepts in a tactful way. He has established others, such as well-intentioned kings and ministers, on the path of Dharma, which has duly furthered the cause of virtue. In this way he has upheld the totality of the teaching of the Thus-Gone One perfectly and inspired others to practice every virtue. For this reason he is the One with Round Shoulders.

26.­165

“For so long he has given up all possessions and addressed beggars by pleasant names, whichever they may like to hear. Whenever they have approached, he has never felt contempt for them, disappointed them, or turned them away. Duly fulfilling their wishes, he has never wavered in his firm resolve to give up his wealth. For this reason he is known as the One with a Lion’s Jaw.

26.­166

“For so long he has totally given up divisive talk and has not accepted advice that might lead to dispute, shining with the complete harmony of concord. He has criticized divisive talk and praised the qualities of getting along in complete harmony. Therefore he is called the One with Forty Even Teeth.

26.­167

“For so long he has abandoned evil ways and adopted the virtue of goodness. He has avoided bad actions and their maturation, and praised good actions and their maturation. He has made offerings of white cloth and food mixed with milk, and he has painted the memorials of the thus-gone ones with whitewash mixed with milk, [F.209.a] while offering them various white flowers and garlands of sumanā, vārṣikī, and dhānuṣkari flowers. Therefore he is the One with Pure White Teeth.

26.­168

“For so long he has given up laughing at and mocking others. Instead he has made everyone happy, guarded his words, and spoken in a way that has made others happy. Never looking for shortcomings and mistakes in others, he has been striving to make everyone get along. He has never wavered in his firm resolve to teach the same Dharma to everyone. Therefore he is the One with Teeth without Gap.

26.­169

“For so long he has never harmed nor hurt anyone. Instead he has nursed those stricken by disease and given medicine to the sick. He has never tired of giving all kinds of elixirs to those who needed them. Therefore he is called the Possessor of the Universal Elixir of Elixirs. [432]

26.­170

“For so long he has never lied or spoken harsh words. Nor has he been rude or dishonest, or sought to humiliate others. Nor has he been unpleasant, or attacked others’ weak points. Instead he has practiced love and compassion and applied himself to making others feel happy and fulfilled. With sympathetic joy, he has spoken words that cause happiness‍—loving, pleasant, and soft words that have touched others, satisfied them, and refreshed their senses. In this way he has applied himself to proper talk and therefore he is the One with the Voice of Brahmā.

26.­171

“For so long he has regarded sentient beings, with his unhindered vision, as his mothers, fathers, and children. Looking at beggars as if they were his only children, he has been filled with love and compassion and has never disappointed them. With his senses still, he has looked at the memorials of the thus-gone ones with unblinking eyes. He has made a firm resolve to inspire other beings to meet the Thus-Gone One, and therefore he is the One with Deep Blue Eyes. [F.209.b]

26.­172

“For so long he has given up unintelligent and lowly attitudes and instead has applied himself perfectly to the lofty and vast. He has inspired beings with the feeling of delight for the Dharma. He has never frowned at others but always showed a smiling face. He has sought the presence of all spiritual teachers and, being so predisposed, he has transformed himself into a collection of everything auspicious. Therefore he is said to have eyelashes like a cow.

26.­173

“For so long he has given up all faults of speech. Instead he has expounded elaborately on the virtues of the listeners, the solitary buddhas, and all who teach the Dharma. He has copied the sūtras of the thus-gone ones, read them, recited them, and explained them to others. Regarding the teachings contained in them, he has been able to differentiate between the words and the meaning, and has been skilled in making others understand the same. Therefore he is the One with a Well-Developed Tongue.

26.­174

“For so long he has venerated parents, monks, priests, spiritual teachers, and worthy ones by putting his head to their feet. He has praised those who have gone forth and greeted them respectfully, shaved their hair, and anointed their heads with scented oils. To all the beggars he has offered colored powders, chaplets and garlands, and head ornaments. Therefore he is called the One with the Crown Extension, the Top of Whose Crown Cannot be Seen.

26.­175

“For so long he has encouraged others to make liberal offerings of all sorts and admonished them to follow the teachings of all spiritual friends. Entrusted by those who teach the Dharma, he has gone in all directions without feeling weary in order to serve the buddhas, the bodhisattvas, the solitary buddhas, the noble listeners, Dharma teachers, parents, teachers, and all worthy ones. He has offered them lamps with scented oils of many kinds, and lights and lamps made with oil, ghee, or grass that dispel darkness. [F.210.a] He has beautified the statues of the thus-gone ones with the most exquisite, pleasing things, and adorned them with heaps of milky-white jewels. Because he has made others develop the mind of awakening, [433] his accumulation of virtue has been exceptional. Therefore he is known as the One with the Beautiful, Glowing Tuft of Hair between the Eyebrows That Curls Clockwise and Has an Exquisite Color.

26.­176

“Because he is endowed with the great strength of Nārāyaṇa, he is called the Great Nārāyaṇa. Because he is endowed with power to tame many millions of demons, he is called the Destroyer of All Adversaries.

26.­177

“Because he is endowed with the ten powers of the thus-gone ones, he is called the One with the Ten Powers of a Thus-Gone One.15

26.­178

“He is skilled in knowing what is proper and improper. He gives up the low and minor vehicle and possesses the power of accomplishing the qualities of the Great Vehicle. He employs its inexhaustible power. Therefore he is the One Who Is Skilled in Knowing What Is Proper and Improper.16

26.­179

“He has the power that comes from knowing the cause and result of all actions in the past, present, and the future. Therefore he is the One with the Power That Comes from Knowing the Cause and Effect of All Actions in the Past, Present, and the Future.

26.­180

“He has the power to know the capacities of all sentient beings and their levels of diligence. Therefore he is the One with the Power to Know the Capacities of All Sentient Beings and Their Levels of Diligence.

26.­181

“He has the power to know how one enters various types of worlds. Therefore he is the One with the Power to Know How One Enters Various Types of Worlds.

26.­182

“He has the power to know what liberates various inclinations, many inclinations, and all inclinations. [F.210.b] Therefore he is the One with the Power to Know What Liberates Various Inclinations, Many Inclinations, and All Inclinations.

26.­183

“He has the power to know the path that leads everywhere. Therefore he is the One with the Power to Know the Path That Leads Everywhere.

26.­184

“He has the power to know all contemplations, liberations, concentrations, and absorptions, as well as the way of purifying and stopping the disturbing emotions. Therefore he is the One with the Power to Know All Contemplations, Liberations, Concentrations, and Absorptions, as well as the Way of Purifying and Stopping the Disturbing Emotions.

26.­185

“He has the power to know all previous situations without attachment. Therefore he is the One with the Power to Know All Previous Situations without Attachment.

26.­186

“He has the power of knowledge stemming from his divine eye that sees clearly all forms without exception. Therefore he is the One with the Power of Knowledge Stemming from His Divine Eye That Sees Clearly All Forms without Exception.

26.­187

“He has the power to know how all habitual tendencies are formed and how all defiled states without exception are exhausted. Therefore he is the One with the Power to Know How All Habitual Tendencies Are Formed and How All Defiled States without Exception Are Exhausted.

26.­188

“He has attained the confidence that results from his declaration of realizing all dharmas without exception, [F.211.a] a confidence that outshines the entire world, including the realm of gods. [434] Therefore he is the One Who Has Attained the Confidence That Results from His Declaration of Realizing All Dharmas without Exception, a Confidence That Outshines the Entire World, including the Realm of Gods.17

26.­189

“He declares, ‘All disturbing emotions are obstacles for passing beyond suffering,’ and thus discovers a confidence that the entire world, including the gods, cannot destroy. Therefore he is the One Who Declares ‘All disturbing emotions are obstacles for passing beyond suffering,’ and Thus Discovers a Confidence That the Entire World, including the Gods, Cannot Destroy.

26.­190

“With his claim, ‘Passing beyond suffering is attained when the path of renunciation is accomplished,’ he has attained a fearlessness that the entire world, including its gods, cannot overturn. Therefore he is the One Who Claims ‘Passing beyond suffering is attained when the path of renunciation is accomplished,’ and Thereby Has Attained a Fearlessness That the Entire World, Including Its Gods, Cannot Overturn.

26.­191

“He has attained a fearlessness that the entire world, including the gods, cannot reverse, which is expressed through a statement concerning knowledge of the way to abandon all defilements. Therefore he is called the One Who Has Attained a Fearlessness That the Entire World, Including the Gods, Cannot Reverse, which Is Expressed in a Statement Concerning Knowledge of the Way to Abandon All Defilements.

26.­192

“Because he is a Dharma teacher who never stammers or falters, therefore he is the One Who Teaches the Dharma without Stammering or Faltering.18

26.­193

“He keeps in his heart the essence of the Dharma, which is beyond being spoken or heard. Therefore he is the One Who Keeps in His Heart the Essence of the Dharma, which Is beyond Being Spoken or Heard.

26.­194

“He is beyond cessation and therefore he is the One beyond Cessation.

26.­195

“He is able to bless the countless sounds of sentient beings and transform them into the Dharma language of the Buddha. Therefore he is called the One Who Is Able to Bless the Countless Sounds of Sentient Beings and Transform Them into the Dharma Language of the Buddha.

26.­196

“He is the one who does not forget, therefore he is the One Who Does Not Forget.

26.­197

“He does not perceive differences, and therefore he is the One Who Does Not Perceive Differences.

26.­198

“He has one-pointed concentration in all his thoughts as well as in all his absorptions, and therefore he is the One Who Has One-Pointed Concentration in All His Thoughts as well as in All His Absorptions.

26.­199

“He has developed an equanimity that does not differentiate, and therefore he is the One Who Has Developed an Equanimity That Does Not Differentiate.

26.­200

“He never loses his absorption in the formation of faith, and therefore he is the One Who Does Not Lose His Absorption in the Formation of Faith. [F.211.b]

26.­201

“With uninterrupted absorption in the formation of diligence, he never loses his diligence. Therefore he is the One Who Does Not Lose His Diligence, Having One-Pointed Absorption in the Formation of Diligence.

26.­202

“He never loses his mindfulness, and therefore he is the One Who Never Loses His Mindfulness.

26.­203

“He never loses his wisdom, and therefore he is the One Who Never Loses His Wisdom. [435]

26.­204

“He never loses his liberation, and therefore he is the One Who Never Loses His Liberation.

26.­205

“He never loses his vision of liberated wisdom, and therefore he is the One Who Does Not Lose His Vision of Liberated Wisdom.

26.­206

“He lets wisdom inform all his physical, verbal, and mental actions, and he possesses the wisdom that is guided by wisdom. Therefore he is the One Who Lets Wisdom Inform All His Physical, Verbal, and Mental Actions, and Who Possesses the Wisdom That Is Guided by Wisdom.

26.­207

“He is endowed with the unimpeded wisdom vision that sees the past, the future, and the present without attachment. Therefore he is the One Who Is Endowed with the Unimpeded Wisdom Vision That Sees the Past, the Future, and the Present without Attachment.

26.­208

“He has attained stainless freedom, and therefore he is the One Who Has Attained Stainless Freedom.

26.­209

“He is continuously skilled in inspiring the activities of sentient beings, and therefore he is the One Who Is Continuously Skilled in Inspiring the Activities of Sentient Beings.

26.­210

“He is skilled in teaching the Dharma to others according to their capabilities, and therefore he is the One Who Is Skilled in Teaching the Dharma to Others according to Their Capabilities.

26.­211

“He has perfected the sacred environment of all aspects of melodious speech, and therefore he is the One Who Has Perfected the Sacred Environment of All Aspects of Melodious Speech.

26.­212

“He is skilled in articulating all sounds and echoes, and therefore he is the One with a Voice like a God, a Nāga, a Yakṣa, a Gandharva, a Demigod, a Garuḍa, a Kinnara, and a Mahoraga.19

26.­213

“He is the one whose voice resounds like the voice of Brahmā. He is the one with the voice of a cuckoo bird. He is the one with a voice like a great drum. He is the one with the voice like the resounding of the earth. [F.212.a] He is the one with the rumbling voice of a thundercloud of the nāga king Sāgara.

26.­214

“He is the one with a voice like the roar of a lion or a bull. He is the one with a voice that satisfies, because it is in accord with the languages of all sentient beings. He is the one with a voice that delights the circle of his audience without impediment or obstruction. He is the one with a single voice that is understood in all languages.

26.­215

“He is the one who is honored by the lord of the Brahma realm. He is the one who is respected by the lord of the gods. He is the one to whom the lord of the nāgas bows. He is the one upon whose face the lord of the yakṣas gazes. He is the one who the lord of the gandharvas praises in song. He is the one who is gazed upon by the lord of the demons, who beholds him with bright and unblinking eyes. He is the one to whom the lord of the demigods bows. He is the one who is unharmed by the gaze of the lord of the garuḍas. He is the one who is praised by the lord of the kinnaras. He is the one who the lord of the mahoragas longs to see. He is the one who is venerated by the lord of the humans. [436]

26.­216

“He is the one who is supported by large gatherings of worthy ones. He is the one who instructs the bodhisattvas, who inspires them, and delights them. He is the one who teaches the Dharma free from worldliness. He is a venerable teacher of the Dharma who never mistakes any words or syllables. He teaches the Dharma in a timely manner.

26.­217

“Maitreya, this turning of the wheel of Dharma is merely a brief teaching that praises just a few of the qualities of the Thus-Gone One. Maitreya, to list them in an elaborate manner, the Thus-Gone One would need an eon or more. And still that would not be enough to list them all.”


26.­218

At that time the Blessed One spoke these verses:

“The wheel of Dharma has been turned,
Which is profound, hard to behold, and subtle.
It is not understood by the extremists,
Nor by the demons.
26.­219
“The wheel of Dharma has been turned,
Which is without an all-ground and beyond concepts, [F.212.b]
Unborn and without origination,
Unique and empty of inherent nature.
26.­220
“The Buddha has turned the wheel
That teaches the Dharma of equality,
Without anything to accept and reject,
Causeless and without characteristics.
26.­221
“The Protector of the World
Has turned the wheel that is like
An illusion, a mirage,
A dream, an echo, or a moon reflected in water.
26.­222
“It leads beyond conditioned phenomena;
It is not nihilistic and neither is it permanent,
But cuts through all views‍—
So is the wheel of Dharma described.
26.­223
“It is an infinitely vast teaching,
Ever equal to space,
Luminous and nonconceptual‍—
So is the wheel of Dharma described.
26.­224
“It is free from existence and nonexistence,
Beyond self and no self,
A teaching that is naturally unborn‍—
That is what we call the wheel of Dharma. [437]
26.­225
“In the truth of suchness,
It is the final end, yet it is without an end,
This nondual teaching of the Dharma‍—
That is what we call the wheel of Dharma.
26.­226
“The eye is essentially empty,
So are the ear and the nose.
The tongue, the body, and also the mind
Are empty and inert.
26.­227
“Such a wheel is the wheel of Dharma
That has now been turned.
He awakens unawakened beings;
That’s why he is called the Awakened One.
26.­228
“By myself have I realized this nature‍—
The nature defined as Dharma‍—
Without instructions from others,
And so I am the self-arisen possessor of the wisdom eye.
26.­229
“The one who masters all Dharmas
Is called a lord of Dharma.
The one who knows the genuine Dharma from the incorrect,
That is what we call a guide.
26.­230
“As many beings as there are to be trained,
That many limitless beings I train.
I have perfected my training,
And so I am called the Perfect Guide.
26.­231
“All beings that have strayed from the path,
I show the supreme path.
I guide them to the other shore,
And therefore I am the Guide.
26.­232
“Since I know the way to magnetize,
I gather beings at my side.
Since I save beings from the wasteland of cyclic existence,
I am their leader. [F.213.a]
26.­233
“I master all phenomena,
And so I am the Victorious One, the master of Dharma.
Since I turn the wheel of Dharma,
I am known as a king of Dharma.
26.­234
“I am the generous giver of the Dharma, the Teacher,
The unexcelled Lord of the Dharma.
My offering was well performed and the goal accomplished;
My aim is fulfilled and goodness accomplished.
26.­235
“I am the one who consoles and gives comfort,
The hero who has conquered disturbing emotions.
I am victorious in all battles,
A liberated one who liberates beings. [438]
26.­236
“I am the light of the world.
I spread the light of knowledge wisdom;
I conquer the darkness of ignorance.
I hold the torch; I am the bright light.
26.­237
“With great wisdom I am the skillful doctor,
A great healer of the wounds of disturbing emotions.
For all those afflicted with disturbing emotions,
I am the remover of pain.
26.­238
“All the signs are complete,
And all the marks of goodness adorn me.
Yet, with this body, excellent in every way,
I adapt to the ways of the worldly ones.
26.­239
“I am powerful with the ten powers,
Confident with the four confidences,
And possessor of the eighteen unique qualities‍—
The great sage who turns the wheel of Dharma of the Supreme Vehicle.
26.­240
“This brief explanation
Will set in motion the wheel of Dharma.
This praise of the qualities of the Thus-Gone One
Has listed just but a few.
26.­241
“For the limitless wisdom of the Buddha
Is as vast as the sky.
Even if one were to speak for an eon,
That would not suffice to describe the Buddha’s qualities.”
26.­242

This concludes the twenty-sixth chapter, on turning the wheel of Dharma.


27.
Chapter 27

Epilogue

27.­1

The gods, who had requested this Dharma teaching from the Thus-Gone One, were now gathered for the turning of the wheel of Dharma. In total there were more than 18,000 divine beings from the Pure Realms, led by such beings as Maheśvara, Nanda, Sunanda, Candana, Mahita, Śānta, Praśānta, and Vinīteśvara. At that point the Thus-Gone One addressed the divine beings, headed by Maheśvara, who had come from the pure realms, in the following way: [F.213.b]


c.

Colophon

Colophon to the Sanskrit Edition

c.­1
The Thus-Gone One explained the causes
Of those dharmas that have a cause
And also their cessation.
This is the teaching of the Great Ascetic.
May there be good goodness! May there be goodness in every way!

Colophon to the Tibetan Translation

c.­2

This was taught and translated by the Indian preceptors Jinamitra, Dānaśīla, and Munivarman, and the translator-editor Bandé Yeshé Dé, who proofed and finalized the translation.


n.

Notes

n.­1
See Miller (forthcoming).
n.­2
We are grateful to Jonathan Silk (Silk 2022, p. 273 n15) for pointing out a number of errors and omissions in an earlier version of this paragraph.
n.­3
Hokazono 1994, 2019a, 2019b.
n.­4
At the time of translation the edition of Hokazono (Hokazono 1994, 2019a, 2019b) mentioned above was unavailable to us. Since it appears to be a considerable improvement on Lefman’s, we expect to benefit from a close reading of it in a planned future update of this translation.
n.­5
The Sanskrit here has Kauṇḍinya, who (with his title Ajñāta-) has already been mentioned. However, Negi cites this and one another instance to suggest the possibility that the Tibetan gsus po che is sometimes used to refer to Kauṇḍinya.
n.­6
The four rivers is a technical term for the streams (ogha) that are identical to the four “outflows” (āśrava), namely, sensual desires, desire for cyclic existence, wrong views, and ignorance.
n.­7
Translation is based on the Sanskrit.
n.­8
The translation of the verses in the following section is primarily based on the Sanskrit.
n.­14
This is the first of the “thirty-two marks of a great being,” the rest of which are listed in the paragraphs that follow.
n.­15
In the passsage that follows, the translation follows the structure of the Sanskrit rather than the Tibetan.
n.­16
With this paragraph begins a list of the “ten powers (bala) of a thus-gone one.”
n.­17
With this paragraph begins a list of the “four confidences (vaiśāradya) of a thus-gone one.”
n.­18
The qualities listed from this paragraph until 26.205 correspond, with some variations, to enumerations in other texts of the “eighteen unique qualities of a buddha” (āvenika­buddha­dharma).
n.­19
From the following paragraph onward, the translation follows the Tibetan structure again.

b.

Bibliography

Source Texts

’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Ārya­lalita­vistara­nāma­mahā­yān­asūtra). Toh 95, Degé Kangyur vol. 46 (mdo sde, kha), folios 1b–216b.

’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol 46, pp. 3–434.

Foucaux, Phillipe Édouard. Rgya Tch’er Rol Pa ou Développement des Jeux, Contenant l’Histoire du Bouddha Çakya-mouni. Première Partie‍—Texte Tibétain. Paris: Imprimerie Royale, 1847.

Hokazono, Kōichi (1994). Raritavisutara no Kenkyu. Volume 1 [study of Lalitavistara, chs. 1–14]. Tokyo: Daitō Shuppansha, 1994.

‍—‍—‍—‍— (2019a). Raritavisutara no Kenkyu. Volume 2 [study of Lalitavistara, chs. 15–21]. Tokyo: Daitō Shuppansha, 2019.

‍—‍—‍—‍— (2019b). Raritavisutara no Kenkyu. Volume 3 [study of Lalitavistara, chs. 22–27]. Tokyo: Daitō Shuppansha, 2019.

Lefmann, Salomon. Lalita Vistara. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1882.

Mitra, R. L. (1853–1877). The Lalita Vistara or Memoirs of the Early Life of S’a’kya Siñha. Bibliotheca Indica: A Collection of Oriental Works, Old Series, nos. 51, 73, 143, 144, 145, 237. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1853–1877.

Secondary Sources

Bays, Gwendolyn. The Voice of the Buddha, The Beauty of Compassion: The Lalitavistara Sutra. Tibetan Translation Series, vol. 2. Berkeley, CA: Dharma Publishing, 1983.

Foucaux, Phillipe Édouard (1848). Rgya Tch’er Rol Pa ou Développement des Jeux, Contenant l’Histoire du Bouddha Çakya-mouni: Traduit sur la version Tibétaine du Bkahhgyour, et revu sur l’original Sanscrit (Lalitavistara). Paris: Imprimerie Nationale, 1848.

‍—‍—‍—‍— (1870). Étude sur le Lalita Vistara pour une édition critique du texte sanskrit, précédée d’ un coup d’oeil sur la publication des livres bouddhiques en Europe et dans l’Inde. Paris: Maisonneuve, 1870.

‍—‍—‍—‍— (1884). Le Lalitavistara, Développement des Jeux: l’histoire traditionnelle de la vie du Bouddha Çakyamuni. Première partie. Annales du Musée Guimet, vol. 6 Paris: Ernest Leroux, 1884.

‍—‍—‍—‍— (1892). Le Lalitavistara, Développement des Jeux: l’histoire traditionnelle de la vie du Bouddha Çakyamuni. Seconde partie: notes, variantes, et index. Annales du Musée Guimet, vol. 19. Paris: Ernest Leroux, 1892.

Lefmann, Salomon (1874). Lalitavistara: Erzählung von dem Leben und der Lehre des Çâkya Simha. Berlin: Dümmler, 1874.

Lenz, Robert. “Analyse du Lalita-Vistara-Pourana, l’un des principaux ouvrages sacrés des Bouddhistes de l’Asie centrale, contenant la vie de leur prophète, et écrit en Sanscrit.” In Bulletin Scientifique publié par l’Académie impériale des Sciences de Saint-Pétersbourg, I.7:49–51; I.8:57–63; I.9:71–72; I.10:75–78; I.11:87–88; I.12:92–96; I.13:97–99. St. Petersburg: Académie impériale des sciences, 1836.

Miller, Robert. The Chapter on a Schism in the Saṅgha (Saṅgha­bheda­vastu, Toh 1-1). 84000: Translating the Words of the Buddha, forthcoming.

Mitra, R. L. (1881–1886). The Lalita Vistara or Memoirs of the Early Life of S’a’kya Siñha, Translated from the Original Sanskrit. Bibliotheca Indica: A Collection of Oriental Works, New Series, nos. 455, 473, 575. Calcutta: Asiatic Society of Bengal, 1881–1886. Republished, Delhi: Sri Satguru Publications, 1998.

Silk, Jonathan A. “Serious Play: Recent Scholarship on the Lalitavistara.” In Indo-Iranian Journal 65, pp. 267–301. Leiden: Brill, 2022.

Vaidya, P. L. Lalitavistara. Buddhist Sanskrit Texts, vol. 1. Darbhanga: The Mithila Institute, 1958.

Winternitz, Maurice (1927). A History of Indian Literature. 3rd ed. Delhi: Munshiram Manoharlal, 1991, 2:249–56.

Further Resources

Goswami, Bijoya. Lalitavistara. Bibliotheca Indica Series, vol. 320. Calcutta: The Asiatic Society, 2001.

Khosla, Sarla. Lalitavistara and the Evolution of Buddha Legend. New Delhi: Galaxy Publications, 1991.

Thomas, E. J. “The Lalitavistara and Sarvastivada.” Indian Historical Quarterly 16:2 (1940): 239–45.


g.

Glossary

Types of attestation for Sanskrit names and terms

AS

Attested in source text

This term is attested in the Sanskrit manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other Sanskrit manuscripts of the Kangyur or Tengyur.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in Tibetan-Sanskrit dictionaries.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where Tibetan-Sanskrit relationship is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source Unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

Ābhāsvara

  • ’od gsal
  • འོད་གསལ།
  • ābhāsvara

One of the gods gathered at King Śuddhodana’s residence before Prince Siddhārtha’s birth, said to be head god of the Ābhāsvara heaven.

1 passage contains this term:

  • 5.­30
g.­2

Able One

  • thub pa
  • ཐུབ་པ།
  • muni

An ancient title given to ascetics, monks, hermits, and saints, namely those who have attained the realization of truth through their own contemplation and not by divine revelation. It is also used as an epithet of the Buddha Śākyamuni, and has also been rendered here as “Sage.”

4 passages contain this term:

  • 1.­26
  • 5.­93
  • 7.­124
  • g.­528
g.­3

absorption

  • ting nge ’dzin
  • ཏིང་ངེ་འཛིན།
  • samādhi

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.

In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The sgra sbyor bam po gnyis pa commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.

49 passages contain this term:

  • i.­3
  • 1.­3
  • 1.­6
  • 1.­12
  • 2.­6
  • 4.­23-26
  • 4.­30
  • 5.­50
  • 6.­30
  • 6.­32
  • 7.­30
  • 11.­2
  • 11.­36
  • 12.­4
  • 13.­163
  • 16.­4
  • 17.­2-4
  • 17.­22
  • 17.­25-26
  • 17.­44
  • 17.­76
  • 18.­13
  • 19.­12
  • 19.­82
  • 20.­4
  • 21.­5
  • 22.­1
  • 23.­47
  • 23.­54
  • 24.­3
  • 24.­31-32
  • 24.­41
  • 24.­43-46
  • 26.­184
  • 26.­198
  • 26.­200-201
  • 27.­13
  • g.­186
g.­9

Ājīvika

  • kun tu ’tsho ba pa
  • ཀུན་ཏུ་འཚོ་བ་པ།
  • ājīvika

A follower of a non-Buddhist mendicant movement founded by Makkhali Gosāla (fifth century ʙᴄᴇ). The Ājīvikas adhered to a fatalist worldview according to which all beings eventually reach spiritual accomplishment by fate, rather than their own actions.

6 passages contain this term:

  • 24.­91
  • 26.­9-11
  • 26.­16
  • 26.­22
g.­10

Ājñāta­kauṇḍinya

  • kun shes kau n+di nya
  • ཀུན་ཤེས་ཀཽ་ནྡི་ཉ།
  • ājñāta­kauṇḍinya

One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta Grove. He was one of the five companions who joined Prince Siddhārtha while practicing austerities and attended his first turning of the wheel of Dharma at the Deer Park, after the Buddha’s awakening. As he was the first to understand the teachings on the four truths, he received the name Ājñāta­kauṇḍinya, meaning “Kauṇḍinya who understood.” Also known simply as Kauṇḍinya.

4 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 26.­20
  • g.­183
  • g.­295
g.­13

all-ground

  • kun gzhi
  • ཀུན་གཞི།
  • ālaya

The most subtle form of deluded consciousness, which serves as the substratum for karmic seeds to be stored; likewise the substratum from which appearances manifest.

2 passages contain this term:

  • 26.­106
  • 26.­219
g.­14

alms bowl

  • lhung bzed
  • ལྷུང་བཟེད།
  • pātra

14 passages contain this term:

  • 1.­4
  • 2.­31
  • 16.­8
  • 24.­98-100
  • 24.­103-105
  • 24.­107-108
  • 26.­19
  • 26.­21
  • 26.­26
g.­17

Amogharāja

  • don yod rgyal po
  • དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ།
  • amogharāja

One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta Grove.

1 passage contains this term:

  • 1.­2
g.­18

Anāla

  • tsan da ltar
  • ཙན་ད་ལྟར།
  • anāla

One of the places the Buddha visited in the region of Gayā.

1 passage contains this term:

  • 26.­17
g.­19

Ānanda

  • kun dga’ bo
  • ཀུན་དགའ་བོ།
  • ānanda

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).

Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist Saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.

In this text:

One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta Grove.

21 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 6.­34-35
  • 6.­61
  • 7.­38-49
  • 12.­52
  • 12.­58-59
  • 12.­63
  • 27.­14
g.­21

Anāthapiṇḍada

  • mgon med zas sbyin
  • མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན།
  • anathapiṇḍada

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A wealthy merchant in the town of Śrāvastī, famous for his generosity to the poor, who became a patron of the Buddha Śākyamuni. He bought Prince Jeta’s Grove (Skt. Jetavana), to be the Buddha’s first monastery, a place where the monks could stay during the monsoon. Although his Sanskrit name is Anāthapiṇḍada, he is better known in the West by the Pāli form of his name, Anāthapiṇḍika. Both mean “the one who gives food to the destitute.”

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • g.­597
g.­25

Aniruddha

  • ma ’gags pa
  • མ་འགགས་པ།
  • aniruddha

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Lit. “Unobstructed.” One of the ten great śrāvaka disciples, famed for his meditative prowess and superknowledges. He was the Buddha's cousin‍—a son of Amṛtodana, one of the brothers of King Śuddhodana‍—and is often mentioned along with his two brothers Bhadrika and Mahānāma. Some sources also include Ānanda among his brothers.

In this text:

One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta Grove.

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 15.­161
g.­34

applications of mindfulness

  • dran pa nye bar bzhag pa
  • དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
  • smṛtyupasthāna

The four applications of mindfulness are (1) mindfulness of the body, (2) of feelings, (3) of the mind, and (4) of phenomena. These four are part of the thirty-seven factors of awakening.

5 passages contain this term:

  • 2.­1
  • 2.­4
  • 13.­153
  • 13.­165
  • g.­664
g.­36

Ārāḍa Kālāma

  • sgyu rtsal shes kyi bu ring ’phur
  • སྒྱུ་རྩལ་ཤེས་ཀྱི་བུ་རིང་འཕུར།
  • ārāḍa kālāma

The first spiritual teacher Prince Siddhārtha studied with after leaving his home.

4 passages contain this term:

  • 16.­3-5
  • 26.­6
g.­49

aspiration

  • smon lam
  • སྨོན་ལམ།
  • praṇidhāna

38 passages contain this term:

  • i.­3
  • 1.­3
  • 2.­1
  • 2.­11
  • 4.­10
  • 6.­44
  • 6.­46
  • 13.­8
  • 13.­45
  • 13.­101
  • 13.­145-146
  • 13.­157
  • 13.­161
  • 13.­168
  • 15.­29
  • 15.­31-33
  • 15.­80
  • 15.­128
  • 17.­48
  • 17.­75
  • 18.­33
  • 19.­9
  • 19.­12
  • 19.­53
  • 23.­28
  • 23.­44
  • 24.­9
  • 24.­13
  • 24.­118-119
  • 26.­44
  • 26.­54-55
  • 26.­127
  • g.­662
g.­52

Aśvajit

  • rta thul
  • རྟ་ཐུལ།
  • aśvajit

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The son of one of the seven brahmins who predicted that Śākyamuni would become a great king. He was one of the five companions with Śākyamuni in the beginning of his spiritual path, abandoning him when he gave up asceticism, but then becoming one of his first five pupils after his buddhahood. He was the last of the five to attain the realization of a “stream entrant” and became an arhat on hearing the Sūtra on the Characteristics of Selflessness (An­ātma­lakṣaṇa­sūtra), which was not translated into Tibetan. Aśvajit was the one who went to meet Śariputra and Maudgalyāyana so they would become followers of the Buddha.

In this text:

One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta Grove.

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • g.­183
g.­59

awakened one

  • sangs rgyas
  • སངས་རྒྱས།
  • buddha

Also rendered “buddha.”

12 passages contain this term:

  • i.­8
  • 1.­5
  • 12.­64
  • 19.­81
  • 23.­64
  • 26.­1
  • 26.­8
  • 26.­23
  • 26.­90
  • 26.­227
  • 27.­9
  • g.­95
g.­63

bases of miraculous power

  • rdzu ’phrul gyi rkang pa
  • རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
  • ṛddhipāda
  • ṛddhipada

Determination, discernment, diligence, and meditative concentration.

9 passages contain this term:

  • 2.­1
  • 2.­4
  • 2.­6
  • 4.­22
  • 5.­94
  • 13.­153
  • 13.­165
  • 26.­130
  • g.­664
g.­64

Bāṣpa

  • rlangs pa
  • རླངས་པ།
  • bāṣpa

One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta Grove. He was one of the five companions who joined Prince Siddhārtha while practicing austerities and attended his first turning of the wheel of Dharma at the Deer Park, after the Buddha’s awakening.

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • g.­183
g.­66

beneficial activity

  • don spyad pa
  • དོན་སྤྱད་པ།
  • arthakriyā

1 passage contains this term:

  • 5.­1
g.­68

bhadraṃkara gem

  • rin po che bzang byed
  • རིན་པོ་ཆེ་བཟང་བྱེད།
  • ratna­bhadraṃkara

1 passage contains this term:

  • 10.­1
g.­70

Bhadrika

  • bzang po
  • བཟང་པོ།
  • bhadrika

One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta Grove. He was one of the five companions who joined Prince Siddhārtha while practicing austerities and attended his first turning of the wheel of Dharma at the Deer Park, after the Buddha’s awakening.

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • g.­183
g.­80

Bimbisāra

  • gzugs can snying po
  • གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ།
  • bimbisāra

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The king of Magadha and a great patron of the Buddha. His birth coincided with the Buddha’s, and his father, King Mahāpadma, named him “Essence of Gold” after mistakenly attributing the brilliant light that marked the Buddha’s birth to the birth of his son by Queen Bimbī (“Goldie”). Accounts of Bimbisāra’s youth and life can be found in The Chapter on Going Forth (Toh 1-1, Pravrajyāvastu).

King Śreṇya Bimbisāra first met with the Buddha early on, when the latter was the wandering mendicant known as Gautama. Impressed by his conduct, Bimbisāra offered to take Gautama into his court, but Gautama refused, and Bimbisāra wished him success in his quest for awakening and asked him to visit his palace after he had achieved his goal. One account of this episode can be found in the sixteenth chapter of The Play in Full (Toh 95, Lalitavistara). There are other accounts where the two meet earlier on in childhood; several episodes can be found, for example, in The Hundred Deeds (Toh 340, Karmaśataka).

Later, after the Buddha’s awakening, Bimbisāra became one of his most famous patrons and donated to the saṅgha the Bamboo Grove, Veṇuvana, at the outskirts of the capital of Magadha, Rājagṛha, where he built residences for the monks. Bimbisāra was imprisoned and killed by his own son, the prince Ajātaśatru, who, influenced by Devadatta, sought to usurp his father’s throne.

5 passages contain this term:

  • 16.­13
  • 16.­17-18
  • 16.­40
  • 26.­18
g.­81

blessed one

  • bcom ldan ’das
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • bhagavān

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Buddhist literature, an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).

49 passages contain this term:

  • i.­2
  • 1.­2
  • 1.­4-6
  • 1.­13-14
  • 1.­16-20
  • 6.­34-37
  • 6.­39
  • 6.­61
  • 7.­36
  • 7.­38-40
  • 7.­42-44
  • 7.­146
  • 13.­6
  • 13.­17
  • 18.­42
  • 18.­47
  • 22.­33
  • 23.­55
  • 24.­3
  • 24.­77
  • 24.­86
  • 24.­89
  • 24.­91
  • 25.­11
  • 25.­13
  • 25.­54
  • 26.­43-44
  • 26.­102-103
  • 26.­134
  • 26.­218
  • 27.­15
  • 27.­25
  • g.­208
g.­83

Bodhi tree

  • byang chub kyi shing
  • byang chub shing
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་།
  • བྱང་ཆུབ་ཤིང་།
  • bodhivṛkṣa

Lit. “tree of awakening.” Name of the tree under which the Buddha Śākyamuni attained awakening in Bodhgayā. It is a kind of fig tree, the Ficus religiosa, known in Sanskrit as aśvattha or pippala. It is also mentioned as the tree beneath which every buddha will manifest the attainment of buddhahood.

53 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­8
  • 7.­72
  • 13.­186
  • 18.­49
  • 19.­1
  • 19.­12-13
  • 19.­23
  • 19.­48
  • 19.­54
  • 19.­58
  • 19.­81-83
  • 20.­6
  • 20.­12
  • 20.­31
  • 21.­3
  • 21.­10
  • 21.­37
  • 21.­58
  • 21.­108
  • 21.­183
  • 23.­26
  • 23.­44
  • 23.­53
  • 24.­1-2
  • 24.­95
  • 25.­1
  • 25.­54
  • g.­73
  • g.­134
  • g.­137
  • g.­141
  • g.­143
  • g.­181
  • g.­426
  • g.­427
  • g.­540
  • g.­566
  • g.­569
  • g.­598
  • g.­599
  • g.­623
  • g.­661
  • g.­676
  • g.­677
  • g.­715
  • g.­731
  • g.­735
  • g.­754
g.­84

bodhisattva

  • byang chub sems dpa’
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
  • bodhisattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the five bodhisattva paths and ten bodhisattva levels. Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize the two aspects of selflessness, with respect to afflicted mental states and the nature of all phenomena.

In this text:

Here, “Bodhisattva” is also used to refer specifically to the Buddha prior to his awakening, both during this life, as Prince Siddhārtha, and during his previous life, as Śvetaketu, in the Heaven of Joy.

588 passages contain this term:

  • i.­2-10
  • i.­12-14
  • i.­16
  • i.­19-20
  • 1.­1
  • 1.­3
  • 1.­14-16
  • 1.­18-20
  • 1.­26
  • 2.­1-4
  • 2.­6
  • 2.­9
  • 2.­11
  • 2.­14
  • 2.­32
  • 3.­1-2
  • 3.­14
  • 3.­16-33
  • 3.­36-38
  • 3.­49
  • 3.­56
  • 4.­1-7
  • 4.­34-36
  • 5.­1-3
  • 5.­5
  • 5.­8
  • 5.­31
  • 5.­63
  • 5.­65
  • 5.­81-83
  • 6.­2
  • 6.­9
  • 6.­21-23
  • 6.­25-26
  • 6.­28
  • 6.­30-61
  • 6.­65-67
  • 6.­71
  • 7.­1
  • 7.­4
  • 7.­27-32
  • 7.­34
  • 7.­36-41
  • 7.­47
  • 7.­49
  • 7.­71-74
  • 7.­85-90
  • 7.­94-95
  • 7.­99
  • 7.­104
  • 7.­126-128
  • 7.­150
  • 8.­1
  • 8.­7-8
  • 8.­11
  • 9.­3-4
  • 9.­10
  • 10.­1-2
  • 10.­7-8
  • 10.­15
  • 10.­24
  • 11.­1
  • 11.­9
  • 11.­14-15
  • 11.­18-19
  • 11.­25
  • 11.­28
  • 11.­36
  • 12.­6-7
  • 12.­22-24
  • 12.­26-29
  • 12.­31-32
  • 12.­34-35
  • 12.­38-42
  • 12.­44
  • 12.­47-48
  • 12.­52-54
  • 12.­58
  • 12.­60-61
  • 12.­63-66
  • 13.­1-4
  • 13.­6
  • 13.­15-17
  • 13.­141-142
  • 13.­144-145
  • 13.­147
  • 13.­154-155
  • 13.­160
  • 13.­168-170
  • 13.­189
  • 14.­1
  • 14.­4-9
  • 14.­11
  • 14.­13-14
  • 14.­17-19
  • 14.­21-24
  • 14.­26-27
  • 14.­59
  • 15.­1
  • 15.­7
  • 15.­11-13
  • 15.­23
  • 15.­26-29
  • 15.­32-33
  • 15.­36-37
  • 15.­39
  • 15.­42
  • 15.­47
  • 15.­50
  • 15.­52-54
  • 15.­58
  • 15.­64
  • 15.­70
  • 15.­77
  • 15.­87
  • 15.­96-97
  • 15.­100-108
  • 15.­112
  • 15.­114
  • 15.­118
  • 15.­121
  • 15.­124
  • 15.­126
  • 15.­129-131
  • 15.­140
  • 15.­150-154
  • 15.­158
  • 15.­162-163
  • 15.­167
  • 15.­173-174
  • 15.­177
  • 15.­179-180
  • 15.­212
  • 15.­214
  • 16.­1-3
  • 16.­7-8
  • 16.­16-17
  • 16.­19-22
  • 16.­25
  • 16.­35
  • 16.­38
  • 17.­1
  • 17.­3-13
  • 17.­22-23
  • 17.­26
  • 17.­29
  • 17.­33
  • 17.­35
  • 17.­44-49
  • 18.­1
  • 18.­3
  • 18.­8-9
  • 18.­24
  • 18.­26-28
  • 18.­31-39
  • 18.­41
  • 18.­45-46
  • 19.­1
  • 19.­4-5
  • 19.­7-9
  • 19.­11
  • 19.­19-21
  • 19.­23-24
  • 19.­27
  • 19.­34
  • 19.­36
  • 19.­38
  • 19.­41
  • 19.­45
  • 19.­50
  • 19.­61
  • 19.­67-68
  • 19.­71
  • 19.­76
  • 19.­78
  • 19.­81-83
  • 20.­1-3
  • 20.­5
  • 20.­7
  • 20.­9
  • 20.­11
  • 20.­13
  • 20.­15
  • 20.­17
  • 20.­19
  • 20.­21-22
  • 20.­27
  • 20.­29
  • 20.­34
  • 21.­1-2
  • 21.­7
  • 21.­11
  • 21.­22
  • 21.­24-26
  • 21.­43
  • 21.­47
  • 21.­60
  • 21.­62
  • 21.­64
  • 21.­66-67
  • 21.­86
  • 21.­88
  • 21.­92
  • 21.­106-110
  • 21.­112
  • 21.­114-115
  • 21.­118-123
  • 21.­133
  • 21.­145
  • 21.­151
  • 21.­153
  • 21.­155
  • 21.­157
  • 21.­159
  • 21.­172
  • 21.­175
  • 21.­183
  • 21.­191-200
  • 21.­202
  • 21.­204
  • 21.­206
  • 21.­210
  • 21.­216
  • 21.­241
  • 22.­1
  • 22.­3
  • 22.­5-6
  • 22.­9
  • 22.­11-25
  • 22.­32
  • 22.­36-37
  • 22.­40
  • 22.­67
  • 23.­66
  • 23.­72
  • 24.­77
  • 24.­82
  • 24.­172
  • 26.­44
  • 26.­53-55
  • 26.­100
  • 26.­102
  • 26.­113
  • 26.­135
  • 26.­175
  • 26.­216
  • 27.­2
  • 27.­5
  • 27.­14
  • 27.­25
  • g.­11
  • g.­16
  • g.­38
  • g.­72
  • g.­96
  • g.­131
  • g.­136
  • g.­139
  • g.­145
  • g.­149
  • g.­160
  • g.­161
  • g.­200
  • g.­225
  • g.­228
  • g.­241
  • g.­250
  • g.­264
  • g.­265
  • g.­280
  • g.­281
  • g.­282
  • g.­317
  • g.­325
  • g.­339
  • g.­346
  • g.­349
  • g.­352
  • g.­358
  • g.­371
  • g.­401
  • g.­402
  • g.­421
  • g.­423
  • g.­430
  • g.­433
  • g.­434
  • g.­447
  • g.­464
  • g.­467
  • g.­486
  • g.­496
  • g.­501
  • g.­503
  • g.­506
  • g.­508
  • g.­514
  • g.­527
  • g.­536
  • g.­538
  • g.­541
  • g.­554
  • g.­563
  • g.­574
  • g.­577
  • g.­581
  • g.­584
  • g.­585
  • g.­591
  • g.­626
  • g.­646
  • g.­656
  • g.­660
  • g.­671
  • g.­674
  • g.­683
  • g.­686
  • g.­708
  • g.­756
g.­85

Brahmā

  • tshangs pa
  • ཚངས་པ།
  • brahmā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A high-ranking deity presiding over a divine world where other beings consider him the creator; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of Sahā World” (Sahāṃpati) and Great Brahmā (Mahābrahmā).

126 passages contain this term:

  • i.­9
  • 1.­5
  • 2.­1
  • 2.­3
  • 2.­31
  • 3.­31
  • 4.­4
  • 5.­3
  • 5.­5
  • 5.­30
  • 5.­39
  • 5.­42
  • 5.­52
  • 5.­59
  • 5.­61
  • 5.­83
  • 6.­36-37
  • 6.­39
  • 6.­41
  • 6.­43-44
  • 6.­54-55
  • 6.­61
  • 6.­64
  • 6.­66
  • 7.­22-24
  • 7.­28-29
  • 7.­34
  • 7.­54-57
  • 7.­61
  • 7.­74
  • 7.­78
  • 7.­94
  • 7.­99
  • 7.­146
  • 8.­4
  • 8.­8
  • 9.­7
  • 11.­8
  • 11.­16
  • 11.­36
  • 13.­1
  • 13.­5
  • 13.­55
  • 13.­187
  • 14.­39
  • 15.­75
  • 15.­121
  • 15.­129
  • 15.­145
  • 15.­189
  • 16.­6
  • 16.­13
  • 17.­18
  • 19.­4
  • 19.­8
  • 19.­11-16
  • 19.­18-19
  • 19.­47
  • 19.­50
  • 19.­56
  • 19.­69
  • 20.­5
  • 20.­18
  • 20.­21
  • 20.­30
  • 21.­87
  • 21.­102
  • 21.­133
  • 21.­170
  • 21.­213
  • 21.­227
  • 21.­238
  • 22.­46
  • 22.­64
  • 22.­71
  • 23.­14
  • 23.­39
  • 24.­97
  • 24.­170
  • 25.­9-14
  • 25.­20
  • 25.­22-28
  • 25.­31
  • 25.­33
  • 25.­48-49
  • 25.­51
  • 26.­30
  • 26.­32
  • 26.­35
  • 26.­41
  • 26.­44-45
  • 26.­81
  • 26.­140
  • 26.­170
  • 26.­213
  • 27.­5-6
  • 27.­9
g.­86

Brahma Realm

  • tshangs ris
  • ཚངས་རིས།
  • brahmakāyika

The first god realm of form, it is the lowest of the three heavens that make up the first dhyāna heaven in the form realm.

18 passages contain this term:

  • 6.­36-38
  • 6.­43
  • 6.­61
  • 7.­28
  • 12.­43
  • 18.­30
  • 19.­8
  • 23.­18
  • 23.­23
  • 24.­117
  • 24.­126
  • 25.­12
  • 25.­25
  • 25.­53
  • 26.­215
  • g.­613
g.­94

branches of awakening

  • byang chub kyi yan lag
  • byang chub yan lag
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
  • བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག
  • bodhyaṅga

See “seven branches of awakening” and also 4.­25 for an explanation of each.

10 passages contain this term:

  • 2.­1
  • 2.­4-5
  • 2.­8
  • 4.­25
  • 13.­153
  • 13.­165
  • 21.­227
  • 24.­22
  • 26.­130
g.­95

buddha

  • sangs rgyas
  • སངས་རྒྱས།
  • buddha

The Indic term buddha is used in Buddhism as an epithet for fully awakened beings in general and, more specifically, often refers to the historical buddha, Siddhārtha Gautama, also known as the Buddha Śākyamuni. The term buddha is the past participle of the Sanskrit root budh, meaning “to awaken,” “to understand,” or “to become aware.”

Sometimes also translated here as “awakened one.”

299 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1-3
  • i.­8-13
  • i.­16
  • i.­19-21
  • i.­23
  • 1.­1
  • 1.­5-6
  • 1.­12
  • 1.­16
  • 2.­3-4
  • 2.­11-12
  • 2.­18
  • 2.­23
  • 2.­29
  • 3.­13-14
  • 4.­4
  • 4.­10
  • 4.­28-29
  • 4.­31-32
  • 4.­45
  • 6.­18
  • 6.­34
  • 7.­23
  • 7.­36
  • 7.­38
  • 7.­40-41
  • 7.­43
  • 7.­48-49
  • 7.­90-91
  • 7.­95
  • 7.­97
  • 7.­105-107
  • 7.­120-124
  • 7.­126
  • 7.­146
  • 7.­150
  • 11.­7
  • 12.­1
  • 12.­74
  • 13.­6
  • 13.­10
  • 13.­17
  • 13.­73-75
  • 13.­146
  • 13.­155
  • 15.­29
  • 15.­52
  • 15.­211
  • 17.­31
  • 17.­35
  • 19.­3
  • 19.­19
  • 19.­55
  • 19.­70
  • 19.­77
  • 20.­1-2
  • 20.­5
  • 20.­7
  • 20.­9
  • 20.­11
  • 20.­13
  • 20.­15
  • 20.­17-21
  • 20.­33
  • 21.­1
  • 21.­227
  • 21.­240-241
  • 22.­33
  • 22.­35-36
  • 22.­39
  • 22.­41
  • 23.­16
  • 23.­28-29
  • 23.­53
  • 24.­7
  • 24.­14
  • 24.­26
  • 24.­77
  • 24.­85
  • 24.­114
  • 24.­173
  • 25.­8
  • 25.­11
  • 25.­24
  • 25.­56-57
  • 26.­11
  • 26.­27
  • 26.­38
  • 26.­47
  • 26.­51
  • 26.­54-55
  • 26.­90-91
  • 26.­93
  • 26.­99-102
  • 26.­113-114
  • 26.­175
  • 26.­195
  • 26.­220
  • 26.­241
  • 27.­2
  • 27.­5-6
  • 27.­8
  • 27.­10
  • 27.­15
  • 27.­19
  • g.­2
  • g.­10
  • g.­18
  • g.­39
  • g.­46
  • g.­56
  • g.­59
  • g.­60
  • g.­64
  • g.­70
  • g.­73
  • g.­83
  • g.­84
  • g.­87
  • g.­92
  • g.­98
  • g.­101
  • g.­122
  • g.­126
  • g.­135
  • g.­139
  • g.­149
  • g.­150
  • g.­157
  • g.­171
  • g.­181
  • g.­188
  • g.­198
  • g.­200
  • g.­208
  • g.­210
  • g.­217
  • g.­226
  • g.­227
  • g.­228
  • g.­230
  • g.­231
  • g.­241
  • g.­250
  • g.­251
  • g.­252
  • g.­254
  • g.­264
  • g.­278
  • g.­279
  • g.­288
  • g.­289
  • g.­293
  • g.­298
  • g.­305
  • g.­306
  • g.­309
  • g.­317
  • g.­324
  • g.­326
  • g.­329
  • g.­333
  • g.­338
  • g.­343
  • g.­347
  • g.­350
  • g.­359
  • g.­361
  • g.­370
  • g.­371
  • g.­373
  • g.­374
  • g.­391
  • g.­393
  • g.­398
  • g.­406
  • g.­419
  • g.­420
  • g.­434
  • g.­439
  • g.­446
  • g.­455
  • g.­475
  • g.­481
  • g.­482
  • g.­484
  • g.­501
  • g.­503
  • g.­504
  • g.­506
  • g.­507
  • g.­509
  • g.­513
  • g.­518
  • g.­520
  • g.­521
  • g.­523
  • g.­531
  • g.­534
  • g.­537
  • g.­539
  • g.­542
  • g.­543
  • g.­545
  • g.­553
  • g.­557
  • g.­559
  • g.­560
  • g.­564
  • g.­565
  • g.­567
  • g.­569
  • g.­579
  • g.­597
  • g.­600
  • g.­605
  • g.­610
  • g.­616
  • g.­617
  • g.­619
  • g.­622
  • g.­624
  • g.­625
  • g.­630
  • g.­636
  • g.­641
  • g.­644
  • g.­647
  • g.­648
  • g.­656
  • g.­657
  • g.­662
  • g.­665
  • g.­674
  • g.­676
  • g.­685
  • g.­687
  • g.­694
  • g.­697
  • g.­698
  • g.­700
  • g.­710
  • g.­713
  • g.­720
  • g.­722
  • g.­732
  • g.­733
  • g.­739
  • g.­744
  • g.­745
  • g.­749
  • g.­750
  • g.­751
  • g.­752
  • g.­756
  • g.­768
g.­99

Candana

  • tsan dan
  • ཙན་དན།
  • candana

One of the gods of the pure realms.

5 passages contain this term:

  • 1.­13
  • 1.­18
  • 1.­23
  • 13.­66
  • 27.­1
g.­105

celestial palace

  • gzhal med khang
  • གཞལ་མེད་ཁང་།
  • vimāna

The Sanskrit term vimāna can refer to a multistoried mansion or palace, or even an estate, but is more often used in the sense of a celestial chariot of the gods, sometimes taking the form of a multistoried palace.

9 passages contain this term:

  • 2.­13-14
  • 3.­1
  • 4.­1-2
  • 5.­34
  • 5.­63
  • 19.­39
  • 21.­107
g.­106

Chanda

  • dun pa
  • དུན་པ།
  • chanda

Prince Siddhārtha’s charioteer.

48 passages contain this term:

  • 7.­67
  • 7.­71
  • 9.­9
  • 11.­22
  • 15.­54-55
  • 15.­58
  • 15.­61
  • 15.­64
  • 15.­69-70
  • 15.­72-73
  • 15.­77
  • 15.­80-81
  • 15.­87
  • 15.­91
  • 15.­96-97
  • 15.­100
  • 15.­107
  • 15.­121-123
  • 15.­125-127
  • 15.­150
  • 15.­153
  • 15.­158-161
  • 15.­171
  • 15.­173-176
  • 15.­178-180
  • 15.­184
  • 15.­196
  • 15.­199
  • 15.­203
  • 16.­1
  • g.­29
g.­107

Citrā

  • ga pa
  • ག་པ།
  • citrā

A constellation in the south, personified as a semidivine being. Here also called upon for protection.

2 passages contain this term:

  • 9.­1
  • 24.­140
g.­113

craving

  • sred pa
  • སྲེད་པ།
  • tṛṣṇā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Eighth of the twelve links of dependent origination. Craving is often listed as threefold: craving for the desirable, craving for existence, and craving for nonexistence.

29 passages contain this term:

  • 13.­80
  • 13.­83
  • 13.­119
  • 15.­30
  • 15.­48
  • 16.­31
  • 18.­18
  • 20.­36
  • 22.­14-15
  • 22.­22
  • 22.­26
  • 22.­29
  • 22.­35
  • 24.­28
  • 24.­38
  • 24.­51
  • 24.­55
  • 24.­71
  • 24.­94
  • 25.­2
  • 25.­23
  • 25.­28
  • 26.­64-65
  • 26.­84
  • 26.­87
  • 26.­144
  • g.­681
g.­114

crown cannot be seen

  • spyi gtsug bltar mi mthong ba
  • སྤྱི་གཙུག་བལྟར་མི་མཐོང་བ།
  • anavalokitamūrdhatā

A feature of the uṣṇīṣa whereby its top, or its upward extent, cannot be seen.

2 passages contain this term:

  • 26.­118
  • 26.­174
g.­115

crown extension

  • gtsug tor
  • གཙུག་ཏོར།
  • uṣṇīṣa
  • uṣṇīṣaśīrṣa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the thirty-two signs, or major marks, of a great being. In its simplest form it is a pointed shape of the head like a turban (the Sanskrit term, uṣṇīṣa, in fact means “turban”), or more elaborately a dome-shaped extension. The extension is described as having various extraordinary attributes such as emitting and absorbing rays of light or reaching an immense height.

3 passages contain this term:

  • 1.­6
  • 7.­99
  • 26.­174
g.­116

cuckoo bird

  • khyu byug
  • ཁྱུ་བྱུག
  • kokila

5 passages contain this term:

  • 19.­69
  • 21.­156
  • 21.­213
  • 26.­213
  • 27.­6
g.­117

Cunda

  • skul byed
  • སྐུལ་བྱེད།
  • cunda

One of the monks attending this teaching in Śrāvastī, at Jeta Grove.

1 passage contains this term:

  • 1.­2
g.­118

Dānaśīla

  • da na shi la
  • ད་ན་ཤི་ལ།
  • dānaśīla

An Indian preceptor from Kashmir who was resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries. He translated many texts in the Kangyur in collaboration with Yeshé Dé.

1 passage contains this term:

  • c.­2
g.­122

Deer Park

  • ri dags kyi nags
  • རི་དགས་ཀྱི་ནགས།
  • mṛgadāva

The forest, located outside of Vārāṇasī, where the Buddha first taught the Dharma.

14 passages contain this term:

  • i.­10
  • 3.­15
  • 18.­27
  • 25.­54
  • 26.­8
  • 26.­19
  • 26.­36
  • 26.­43
  • g.­10
  • g.­64
  • g.­70
  • g.­254
  • g.­343
  • g.­391
g.­123

demigod

  • lha ma yin
  • ལྷ་མ་ཡིན།
  • asura

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).

51 passages contain this term:

  • 1.­20
  • 2.­3
  • 2.­19
  • 3.­52
  • 5.­76
  • 6.­58
  • 7.­25
  • 7.­107
  • 7.­128
  • 8.­4
  • 10.­1
  • 11.­8
  • 12.­32
  • 12.­65
  • 13.­1
  • 13.­3
  • 13.­5
  • 13.­184
  • 15.­125-126
  • 15.­130
  • 15.­150
  • 15.­213
  • 17.­18
  • 17.­48
  • 17.­74
  • 19.­22
  • 19.­47
  • 19.­50
  • 19.­69
  • 20.­12
  • 20.­21
  • 21.­59
  • 21.­86
  • 21.­153
  • 21.­203
  • 21.­212
  • 21.­238
  • 24.­2
  • 24.­34
  • 25.­36
  • 25.­50
  • 25.­52-53
  • 26.­12
  • 26.­58
  • 26.­212
  • 26.­215
  • 27.­25
  • g.­51
  • g.­729
g.­124

demon

  • bdud
  • བདུད།
  • māra

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

(1) The demon who assailed Śākyamuni prior to his awakening. (2) The deities ruled over by Māra who do not wish any beings to escape from saṃsāra. (3) Any demonic force, the personification of conceptual and emotional obstacles. They are also symbolic of the defects within a person that prevent awakening. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)

47 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­8
  • 1.­26
  • 3.­31
  • 5.­31
  • 5.­38
  • 5.­61
  • 7.­96
  • 7.­127
  • 13.­52
  • 15.­53
  • 15.­90
  • 15.­95
  • 15.­148
  • 15.­189
  • 17.­46
  • 17.­70
  • 19.­3
  • 19.­58
  • 19.­69
  • 19.­80
  • 19.­84
  • 21.­1
  • 21.­9
  • 21.­22
  • 21.­26
  • 21.­107-108
  • 21.­211
  • 21.­216
  • 21.­222
  • 21.­234
  • 21.­240
  • 22.­44
  • 22.­51
  • 23.­29
  • 23.­53
  • 24.­42
  • 24.­70
  • 26.­145
  • 26.­176
  • 26.­215
  • 26.­218
  • 27.­3
  • 27.­5
  • g.­164
  • g.­583
g.­125

dependent origination

  • rten cing ’brel bar ’byung ba
  • རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
  • pratītya­samutpāda

The principle of dependent origination asserts that nothing exists independently of other factors, the reason being that things and events come into existence only by dependence on the aggregation of multiple causes and conditions. In general, the processes of cyclic existence, through which the external world and the sentient beings within it revolve in a continuous cycle of suffering, propelled by the propensities of past actions and their interaction with afflicted mental states, originate dependent on the sequential unfolding of twelve links, commencing with fundamental ignorance and ending with birth, aging, and death (see The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines, 1.18–1.19). It is only through deliberate reversal of these twelve links that one can succeed in bringing the cycle to an end.

4 passages contain this term:

  • 2.­10
  • 10.­17
  • 13.­154
  • 26.­142
g.­145

Dharmoccaya

  • chos kyis mtho ba
  • ཆོས་ཀྱིས་མཐོ་བ།
  • dharmoccaya

A palace in the Heaven of Joy, where the Bodhisattva taught the Dharma to gods.

2 passages contain this term:

  • 3.­1
  • 3.­37
g.­148

diligence

  • brtson ’grus
  • བརྩོན་འགྲུས།
  • vīrya

46 passages contain this term:

  • 1.­16
  • 2.­1
  • 2.­5
  • 2.­7
  • 2.­30
  • 4.­23-25
  • 4.­28
  • 5.­89
  • 7.­36
  • 7.­126
  • 13.­11
  • 13.­24
  • 13.­52-53
  • 13.­93
  • 13.­135-136
  • 13.­151
  • 13.­153
  • 13.­163
  • 15.­59
  • 15.­93
  • 16.­4
  • 17.­5
  • 18.­13
  • 18.­15
  • 19.­73
  • 20.­8
  • 21.­64
  • 21.­78
  • 21.­103
  • 21.­228
  • 22.­40
  • 23.­23
  • 26.­52
  • 26.­101
  • 26.­127
  • 26.­180
  • 26.­201
  • 27.­3
  • g.­63
  • g.­186
  • g.­187
  • g.­591
g.­149

Dīpaṃkara

  • mar me mdzad
  • མར་མེ་མཛད།
  • dīpaṃkara

A buddha who appeared two incalculable eons before the Buddha Śākyamuni’s time and is celebrated in Buddhist literature as the first buddha to predict the bodhisattva Sumati’s future enlightenment as the Buddha Śākyamuni. In depictions of the buddhas of the three times, he represents the buddhas of the past, while Śākyamuni represents the present, and Maitreya the future.

9 passages contain this term:

  • 1.­15
  • 2.­15
  • 13.­72
  • 13.­74
  • 13.­127
  • 17.­35
  • 23.­16
  • 25.­8
  • 26.­55
g.­152

discipline

  • tshul khrims
  • ཚུལ་ཁྲིམས།
  • śīla

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Morally virtuous or disciplined conduct and the abandonment of morally undisciplined conduct of body, speech, and mind. In a general sense, moral discipline is the cause for rebirth in higher, more favorable states, but it is also foundational to Buddhist practice as one of the three trainings (triśikṣā) and one of the six perfections of a bodhisattva. Often rendered as “ethics,” “discipline,” and “morality.”

68 passages contain this term:

  • 2.­1
  • 2.­5-6
  • 2.­10
  • 2.­17
  • 3.­32
  • 4.­10
  • 4.­28
  • 4.­45
  • 4.­47-48
  • 5.­19
  • 5.­50
  • 5.­87
  • 6.­9
  • 7.­30
  • 7.­39
  • 7.­126
  • 10.­20
  • 12.­49
  • 12.­78
  • 13.­11
  • 13.­22
  • 13.­37
  • 13.­48-49
  • 13.­54
  • 13.­56
  • 13.­131-132
  • 13.­136
  • 13.­150
  • 13.­152
  • 13.­163
  • 14.­49
  • 15.­59
  • 15.­141
  • 15.­147
  • 15.­160
  • 17.­61
  • 17.­63
  • 18.­26
  • 18.­28
  • 18.­33
  • 18.­44-45
  • 19.­53
  • 21.­141
  • 21.­148
  • 21.­224
  • 21.­227-229
  • 22.­45-46
  • 23.­22
  • 23.­47
  • 23.­54
  • 24.­29
  • 24.­107
  • 26.­52
  • 26.­127
  • 26.­135
  • 26.­140
  • 26.­147
  • 27.­8
  • 27.­13
  • g.­591
g.­153

disciplined conduct

  • brtul zhugs
  • བརྟུལ་ཞུགས།
  • vrata

19 passages contain this term:

  • 5.­19
  • 5.­51
  • 7.­54
  • 12.­49
  • 13.­25
  • 13.­31
  • 13.­43
  • 13.­185
  • 15.­69
  • 15.­93
  • 15.­128
  • 15.­167
  • 17.­1-2
  • 19.­72
  • 19.­78
  • 21.­97
  • 21.­170
  • 26.­3
g.­166

eight unfortunate states

  • mi khom brgyad
  • མི་ཁོམ་བརྒྱད།
  • aṣṭākṣaṇa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A set of circumstances that do not provide the freedom to practice the Buddhist path: being born in the realms of (1) the hells, (2) hungry ghosts (pretas), (3) animals, and (4) long-lived gods; or in the human realm among (5) barbarians or (6) extremists, (7) in places where the Buddhist teachings do not exist, and (8) without adequate faculties to understand the teachings where they do exist.

2 passages contain this term:

  • 26.­38
  • g.­691
g.­169

eighteen unique qualities of a buddha

  • sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
  • aṣṭādaśāveṇika­buddha­dharma

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Eighteen special features of a buddha’s behavior, realization, activity, and wisdom that are not shared by other beings. They are generally listed as: (1) he never makes a mistake, (2) he is never boisterous, (3) he never forgets, (4) his concentration never falters, (5) he has no notion of distinctness, (6) his equanimity is not due to lack of consideration, (7) his motivation never falters, (8) his endeavor never fails, (9) his mindfulness never falters, (10) he never abandons his concentration, (11) his insight (prajñā) never decreases, (12) his liberation never fails, (13) all his physical actions are preceded and followed by wisdom (jñāna), (14) all his verbal actions are preceded and followed by wisdom, (15) all his mental actions are preceded and followed by wisdom, (16) his wisdom and vision perceive the past without attachment or hindrance, (17) his wisdom and vision perceive the future without attachment or hindrance, and (18) his wisdom and vision perceive the present without attachment or hindrance.

5 passages contain this term:

  • 13.­3
  • 19.­11
  • 26.­1
  • 26.­141
  • n.­18
g.­170

eightfold path of the noble ones

  • ’phags pa’i lam yan lag brgyad
  • འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད།
  • āryāṣṭāṅgamārga

Right view, intention, speech, actions, livelihood, effort, mindfulness, and concentration. See also 4.­26.

3 passages contain this term:

  • 13.­166
  • 15.­148
  • 26.­66
g.­171

eighty minor marks

  • dpe byad bzang po brgyad cu
  • དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ།
  • aśītyanuvyañjana

Eighty of the hundred and twelve identifying physical characteristics of both buddhas and universal monarchs, in addition to the so-called “thirty-two marks of a great being.” They are considered “minor” in terms of being secondary to the thirty-two marks. These can be found listed in 7.­100.