The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines
Explanation of the Detailed Teaching
- Daṃṣṭrasena (Diṣṭasena)?
- Vasubandhu?
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé

Toh 3808
Degé Tengyur, vol. 93 (sher phyin, pha), folios 1.b–292.b
Translated by Gareth Sparham
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha
First published 2022
Current version v 1.2.0 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.18.4.1
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.
Table of Contents
Summary
The Long Explanation of the Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand, Twenty-Five Thousand, and Eighteen Thousand Lines is a detailed explanation of the Long Perfection of Wisdom sūtras, presenting a structural framework for them that is relatively easy to understand in comparison to most other commentaries based on Maitreya-Asaṅga’s Ornament for the Clear Realizations. After a detailed, word-by-word explanation of the introductory chapter common to all three sūtras, it explains the structure they also all share in terms of the three approaches or “gateways”—brief, intermediate, and detailed—ending with an explanation of the passage known as the “Maitreya chapter” found only in the Eighteen Thousand Line and Twenty-Five Thousand Line sūtras. It goes by many different titles, and its authorship has never been conclusively determined, some Tibetans believing it to be by Vasubandhu, and others that it is by Daṃṣṭrāsena.
Acknowledgements
This commentary was translated by Gareth Sparham under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.
The Translator’s Acknowledgments
I thank the late Gene Smith, who initially encouraged me to undertake this work, and I thank all of those at 84000—Dzongsar Khyentse Rinpoche, the sponsors, and the scholars, translators, editors, and technicians—and all the other indispensable people whose work has made this translation possible.
I thank all the faculty and graduate students in the Group in Buddhist Studies at Berkeley, and Jan Nattier, whose seminars on the Perfection of Wisdom were particularly helpful. At an early stage, Paul Harrison and Ulrich Pagel arranged for me to see a copy of an unpublished Sanskrit manuscript of a sūtra cited in Bṭ3. I thank them for that assistance.
I also take this opportunity to thank the abbot of Drepung Gomang monastery, Losang Gyaltsen, and the retired director of the Institute of Buddhist Dialectics, Kalsang Damdul, for listening to some of my questions and giving learned and insightful responses.
Finally, I acknowledge the kindness of my mother, Ann Sparham, who recently passed away in her one hundredth year, and my wife Janet Seding.
Acknowledgement of Sponsorhip
We gratefully acknowledge the generous sponsorship of Kelvin Lee, Doris Lim, Chang Chen Hsien, Lim Cheng Cheng, Ng Ah Chon and family, Lee Hoi Lang and family, the late Lee Tiang Chuan, and the late Chang Koo Cheng. Their support has helped make the work on this translation possible.
Explanation of the Detailed Teaching
Part One
Explanation of Chapters 22 and 23
Thus, first of all, along with a teaching of miraculous powers and along with a teaching of the results, the intermediate explanation of the perfection of wisdom has been completed. As explained,1078 the Tathāgata in this perfection of wisdom1079 gives a threefold teaching: brief, middling, and detailed. Of them, the teaching in brief and middling modes based on trainees is finished.
From here on, having brought unmatured trainees to maturity by removing doubts that have arisen, a detailed teaching in two parts, divided into the conventional and ultimate modes, causes those who have been brought to maturity to realize the meaning of true reality.
Then,
“all the Four Mahārājas stationed in the great billion world systems together with many hundreds of thousands of one hundred million billion gods were assembled in that very retinue,” P18k P25k
and so on. Why is it also teaching that they are all assembled on the occasion of a discourse powered by the Tathāgata?
You should know that this teaching of the perfection of wisdom is unprecedented, so there has to be a brief teaching about the retinue assembling, as a prior indicator that there is going to be an unprecedented teaching of the Dharma. Also, the show of light where he demonstrates emitting light rays and arraying light is done as a prior indicator that there is going to be an explanation of the Dharma.
Why does the chief of the gods not address his questions to the Tathāgata? Why does he ask the elder Subhūti?
At that time, those in the retinue are to be trained by an explanation by a śrāvaka, so, by way of asking him, they also have asked the Tathāgata.
“How should bodhisattva great beings stand in the perfection of wisdom? What is the bodhisattva great beings’ [F.174.a] perfection of wisdom? And how should bodhisattva great beings train in the perfection of wisdom?”1080 P18k P25k
The answers to these three questions are explained below.
What is the bodhisattva great beings’ perfection of wisdom?
There, previously, taking the knowledge of all aspects as the point of departure, it gave a middle-length explanation based on the nonconceptual perfection of wisdom. Here, taking the knowledge of path aspects as the point of departure, it teaches the conceptual and nonconceptual perfection of wisdom that is the practice of bodhisattvas.
“Those who have entered into flawlessness are incapable of producing the thought of unsurpassed, perfect, complete awakening.”1081 P18k P25k
Take this as saying that those fixed in a state of error are, for the time being, without good fortune.
“And yet if they also produce the thought of unsurpassed, perfect, complete awakening I still rejoice in them also.” P18k P25k
If they hear this explanation it will not be in vain, because a scripture says, “On the other side of infinite, countless thousands of hundreds of one hundred million billion eons they will enter into buddhahood.”
“Kauśika, what is the bodhisattva great beings’ perfection of wisdom?” P18k P25k
and so on. This is the middle of the three questions but is being taught here first because if it is taught thus, it is easier to understand.
Even though it is true that this perfection of wisdom is the all-knowledge side for the śrāvaka and pratyekabuddha levels and the knowledge of path aspects side for the bodhisattva levels, here in this knowledge of path aspects that has to be taught to a bodhisattva who wants to attain the knowledge of all aspects there are both.
There, in regard to the all-knowledge side, you should know that
“Kauśika, here bodhisattva great beings with a thought of awakening connected with the knowledge of all aspects should pay attention to form [F.174.b] as impermanent, and they should pay attention to it as suffering, selfless, empty, a disease, a boil,” P18k P25k
and so on, is an explanation teaching the fifteen attentions,1082 and is teaching the seven attentions focused on the cessation of dependent origination.1083
In regard to the knowledge of path aspects side, it teaches that, with the nonapprehending attentions to the
up to
“the distinct attributes,” P25k
and with
and so on.
Among these, I will explain the words “impermanent” and so on, in the way they are on the śrāvaka and pratyekabuddha levels.
because what has not come into being comes into being, and what has come into being becomes nonexistent. They are
because they have as their nature the three sufferings and because they become a cause for the suffering of others. They are
because, since they are without any agency and so on, they do not have their own defining mark. They are
like the trunk1086 of a plantain tree because they are hollow inside, and hence empty of an inner self. They are a
because like a disease they require many conditions for a cure and are the root of physical and mental suffering. They are a
because like a boil they oppress with obsession, drip with the pus of the afflictions, and gradually swell up, ripen, and burst with birth, old age, and death. They are a
because like a thorn they pierce with inner and outer trouble and are hard to treat. They are a
because like the wicked they are to be criticized and they become oppressive. They are
because they labor in the face of conditions and they labor in the work of ‘making it mine,’ so they have no agency except from others. They are
because
they are thoroughly destroyed by sickness, old age, and death. They are
because they have the three marks of a compounded phenomenon and have the eight fickle worldly dharmas. [F.175.a] They are
because it is in their inner nature to be destroyed and because they are destroyed by something harming them. They are
because “the absence of hazards”1087 is peace, is pleasure, and is the antidote, and they are the cause of all fears. They are
because even when they are not felt, they persecute in various harmful ways. They are
because they hurt in many ways like a nagging demon1088 and a headache.
As for
and so on, construe them as “selfless” because they are devoid of the mark of a self; “calm” because all suffering is calmed;
because they are without afflictions;
because they are endowed with the emptiness of a self and what belongs to a self;
because they are without all the causal signs of compounded phenomena;
because they do not wish for anything in the three realms; and a
because karma does not bring anything about later.
and so on—“putting together” is paying attention to the thought of awakening, the thought of the wholesome root, and the thought of dedication touching each other. They
when they pay attention to all three not having the other’s intrinsic nature as its own intrinsic nature. They
when they pay attention to the meaning that has already been explained that all three are “inconceivable because they are not thought, not thought because they are inconceivable.”1090
is the
completely. This is the fourth detailed and thorough analysis of all the dharmas as selfless.
“The bodhisattva great beings’ thought of the wholesome roots is not touched by the thought of awakening.” P18k P25k
What does this teach?
Earlier bodhisattvas, having made a dedication in general with conventional attention—”I dedicate these wholesome roots [F.175.b] to unsurpassed, perfect, complete awakening”—after having made an examination in the ultimate mode, since the thought of the wholesome root, the thought of awakening, and the thought of dedication do not touch1092 each other, they examine whether, since they do not touch, dedication exists or not.
Here some say the thoughts have not touched, but still a specific volitional factor produced through the force of an earlier thought, simultaneous with the later thought, does touch, so all the volitional factors become complete in the final thought of all. In this way, therefore, thoughts have touched.
To eliminate that, it says
“the thought of the wholesome roots does not exist… in the thought of awakening,”1093 P18k P25k
and so on. It means that thought is not in the other thought, by way of a volitional factor left as a residual impression and so on. It says this because having thus taught that the actual thought does not exist, there is no volitional factor left as a residual impression and so on, like an entity that is the sharpness or dullness of a rabbit’s horn.
Having thus investigated and found that it does not exist in the intrinsic nature of the others, they also investigate and find that it does not exist in its own intrinsic nature:
“the thought of the wholesome roots does not exist in the thought of the wholesome roots, the thought of awakening does not exist in the thought of awakening,” P18k P25k
and so on. This is because when it is seen as just suchness there is no such investigation.
and so on, teaches that it is just mere suchness. From the perspective of its own true dharmic nature, thought is free from falsely imagined thought so the intrinsic nature that is the nonexistence of thought comes to be known as the true dharmic nature of thought.
and so on.1095 This is teaching that other than what comes to be known as the true dharmic nature of thought, no touching or existing or dedication comes to be known in any way at all. At that time [F.176.a] it is a self-reflexive analytic knowledge beyond the path of the conceivable, hence it is
and is
“Kauśika, this is the bodhisattva great beings’ perfection of wisdom” P18k P25k
means it is nonconceptual wisdom that has gone to the other side.
Thus, conventionally they are “analytically investigating all phenomena,” but ultimately “not settling down on and not apprehending any phenomenon.”
What does
teach? It teaches that earlier when our Lord was in the form of a bodhisattva, the great śrāvakas in the retinue of earlier tathāgatas taught him with advice and instruction, inspiring him to take it up, and inspiring him to perfectly practice what he had found. Having gradually accomplished their teaching he became completely awakened. Therefore, they too, by advising and instructing these bodhisattvas in this retinue, will establish them in perfect practice. When they have gradually accomplished that earlier teaching, they will become completely awakened. Therefore, I should show appreciation to the earlier śrāvakas.
What is the difference between the words
and so on? Here there are the three periods: starting, middle, and end. At the start they have to be “advised and instructed.” In the middle there is practice, and at the end the result.
There during the starting period “advice” is saying, “Do not do this,” preventing them from doing what they should not do. “Instruction” is saying, “Do this,” connecting them with the activities.
In the middle there are four periods: not practicing, practicing incorrectly, practicing a bit, and practicing perfectly.
Those who have set out incorrectly because of incorrect knowledge are connected with a perfect practice when they are
Those who, because of the fault of laziness and so on, practice a bit, become inspired to try to persevere when they are
Having rejoiced, saying “excellent” to those who have set out perfectly with wisdom, they are connected with true reality when they are
At the end, they are
in the result. Construe them like that.
How should bodhisattva great beings stand in the perfection of wisdom?
After that, in reference to the question, ‘How should they stand?’ it teaches1096 that they should forsake where
and, standing where they should stand, they
“should stand in the perfection of wisdom.” P18k P25k
and so on, teaches that the realization of emptiness is where they stand.
is where they should not stand. Therefore, this teaches that because these falsely imagined phenomena, form and so on, do not exist through the intrinsic nature of form and so on, bodhisattvas also do not exist through the intrinsic nature of a bodhisattva, and their emptinesses are not different, they are one. Therefore, form and so on in its true dharmic nature is a thoroughly established phenomenon, and a bodhisattva furthermore is
so to stand in their same true dharmic nature is to stand in the perfection of wisdom.
In the section of the text explaining where not to stand, furthermore, the teaching is in three parts. First they should not stand in the dharmas; second they should not stand in the true nature of dharmas; and third they should not stand as persons.
There, the section on the dharmas is again a teaching in two parts: teaching the dharmas and teaching the mark of the dharma.1098 From,1099
up to
is teaching the mark of the true nature of dharmas.
The section on the true nature of dharmas is again a teaching in three parts: teaching the true nature of dharmas on the side of all-knowing, teaching the true nature of dharmas on the side of the knowledge of path aspects, and teaching the true nature of dharmas on the side of the knowledge of all aspects.
Teaching the true nature of dharmas on the side of all-knowing is from1100
up to
“they should not dwell on the idea that the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha is worthy of gifts by way of apprehending something.” P18k P25k
Teaching the true nature of dharmas on the side of the knowledge of path aspects is from they1101
up to they
“should not dwell on the idea ‘I will establish infinite, countless beings beyond measure in unsurpassed, perfect, complete awakening’ by way of apprehending something.” P18k P25k
Teaching the true nature of dharmas on the side of the knowledge of all aspects starts from1102
up to
“they should not dwell on the idea ‘I will make the eighty minor signs perfect on the body.’ ” P18k P25k
Again, construe the section teaching persons1103 in three parts, based on the all-knowledge side and so on. The dharmas where it says,1104
“I will, standing on the four legs of miraculous power, become completely absorbed in meditative stabilization,” P18k P25k
and so on, are on the side of the level of the knowledge of all aspects.
“Then it occurred to [him] to think, ‘Well then, however could bodhisattva great beings stand in the perfection of wisdom?’ ” [F.177.b] P18k P25k
He was thinking that it has said “they should not stand in all dharmas,” and that it has said it is not possible to stand in emptiness, hence “they should not stand” in it either. How could that be right?
Then the elder Subhūti establishes that they do not stand. The teaching that that is standing in the perfection of wisdom is
“the tathāgatas have totally nonabiding minds.”1105 P18k P25k
It is teaching that they stand in nonabiding nirvāṇa.
It has explained the achievement, standing without standing like that, and in the explanation based on those to be trained has said it is inexpressible. So those to be trained come to harbor doubts. Therefore, taking them as its point of departure, it sets the scene for another explanation with,
and so on, asking the gods the question, “Why have you not understood what has been said?” They then reply,
Then, because the perfection of wisdom is inexpressible, the elder says
teaching that since this is the case, the apparent talking and apparent hearing are falsely imagined phenomena, like a
thus making the gods happy.
is a magically created body of a tathāgata.
Because a falsely imagined form is a not real form, it “is not deep and is not subtle.” Again,
“it is because the intrinsic nature of form is not deep and is not subtle,” P18k P25k
and so on, teaches that because the true dharmic nature of form does not, in its intrinsic nature, move,1108 it “is not deep and is not subtle.” So here the section of the text is in two parts: the dharma section and the intrinsic nature section.
and so on. [F.178.a] The gods ask: if all dharmas are inexpressible, well then, is nothing “designated” or explained as “form”? Then the elder Subhūti says,
teaching that they are indeed not designated and not explained.
They
“cannot, without having resorted to this forbearance,”1110 P18k P25k
which is to say, to this explanation of the inexpressible.
This is teaching that if they are ultimately inexpressible there will be no speaker and no hearer, so there will be no listening to the Dharma.
and so on, teaches that ultimately a speaker and a hearer are nonexistent.
and so on—it is “deep” because it is hard to fathom; “hard to behold” because it is not an object of the five collections of consciousnesses;
because it is not an object of thinking-mind consciousness;
because all the afflictions and secondary afflictions have calmed down;
because up to1113 “all suffering” has calmed down;
because all conceptual thought constructions have calmed down;
because it is self-reflexive analytic knowledge;
because it transcends the path of thinking;
because it is the cause for brilliance in the realization of all dharmas as they really are;
because it is the supreme place for the realization of extraordinary dharmas; and
because it is not an object within the range of śrāvakas and pratyekabuddhas, and it is not1114 an object to be known by the irreversible bodhisattvas. [F.178.b]
They
they will be those who take it up. With
“persons who have seen the truths, or worthy ones with outflows dried up,” P18k P25k
and so on, it first teaches those who are seeking conventionally. There, in the ultimate sense, bodhisattvas are spoken of as those “who have seen the truths”; when they are awakened, they are called “worthy ones.” Having taught them conventionally, those being taught ultimately are from1116
up to
This teaches that just those who have directly realized the nonconceptual perfection of wisdom are those who are seeking. Ultimately there is nothing they will have sought for, so they are not those who are seeking.
Then venerable Śāriputra says the assertion that a talker and a hearer are nonexistent contradicts scripture:1117
“Venerable Subhūti, is it not the case that in this perfection of wisdom the three vehicles… are taught in detail?” P18k P25k
and so on. The explanation of the three vehicles; and the teaching about
“the ten levels… the assistance,” P18k P25k
and
“the bodhisattva path” P18k P25k
of the perfections and so on; and about these dharmas: birth in the family of a tathāgata, sporting with
“the clairvoyances,” P18k P25k
hearing, not forgetting, being without distraction, and the sevenfold
and so on—he is saying ‘We ourselves have heard about these.’
After that, the elder Subhūti, to teach that the explanation of these dharmas is by way of not apprehending anything, to teach they do not exist ultimately and hence that even talking is mere illusion, says,1118
and so on. About the reason they are empty, it says1119
“because of inner emptiness,” P18k P25k
up to
“because of the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature,” P18k P25k
and so on. [F.179.a]
It says the gods worship with flowers to teach the gods the sign of the emergence of the light of transcendental knowledge.1120 This is in order to set the scene for the thought that comes next,
and so on.
is saying that they are not marked as thoroughly established, that they have emptiness as their intrinsic nature, and are not flowers as their intrinsic nature.
It says “form also has not come about” because an ultimate form does not have the production of a compounded form. Thus, it says “what has not come about is not form” because an uncompounded phenomenon that has not come about does not have the mark of a falsely imagined form.
“Does not contradict designation and gives instruction in the true nature of dharmas”1122 P18k P25k
means he gives instruction without contradicting the ultimate or the conventional.
[B18]
How should bodhisattva great beings train in the perfection of wisdom?
“Kauśika, bodhisattva great beings, having thus understood how all dharmas are mere designations, should train in the perfection of wisdom.”1123 P18k P25k
This indicates the last of the three earlier questions,1124 “How should a bodhisattva great being train in the perfection of wisdom?”
and so on—this is saying they train without training, just as, to illustrate, they stand without standing.
In order to teach that “they do not train in form and so on because they see that form and so on are nonexistent things,” it says
and so on.
“Śatakratu… inquired… why do bodhisattva great beings not see form,”1126 P18k P25k
and so on, and to teach that “they do not see form because it is empty,” it says1127
and so on, as the reason they do not train. It means both a training and something that is trained in are nonexistent, so they do not train.
“Kauśika, those who do not train in the emptiness of form… up to those who do not train in the emptiness of the knowledge of all aspects, train in the emptiness of form without making a division into two, up to train in the emptiness of the knowledge of all aspects without making a division into two,”
says that just those who do not train are the ones who train. “Without making a division into two” means they are the same as emptiness, so, when they have trained in the emptiness of a single dharma, they have trained in the emptiness of all. Hence it is explaining that the emptiness of a single dharma is the emptiness of all.
“Those who train in the emptiness of form without making a division into two, up to train in the knowledge of all aspects without making a division into two… train in countless, infinite buddhadharmas.” P18k P25k
This is teaching that those who thus train in the emptiness of all dharmas train in the six perfections and so on, up to train in all the buddhadharmas.
Then,
teaches that training in the perfections and so on, up to the buddhadharmas, is not to increase or decrease form and so on. It means that training is not to increase the bright side or decrease the dark side.
Then,
is teaching that where there are thus no dharmas to be increased or decreased, there are no special dharmas to be gotten hold of [F.180.a] and no bad dharmas to be reduced.
It says that, and then with
“Venerable Subhūti, why do bodhisattva great beings not train in order to get hold of or get rid of form?” P18k P25k
the elder Śāriputra asks him why, given that bodhisattvas eliminate bad dharmas and obtain special dharmas, there is nothing for them to get hold of or get rid of. After he asks that, the elder Subhūti says
teaching that there are no grasped and grasper. It gives as the reason for that,
and so on—something plucked out of thin air has no “production.” Something lasting in its nature does not change so there is no
of something not there before. There is no stopping so there is no
of something gotten hold of. There is nothing to get hold of so there is no
of something not there before. There is nothing to reject so there is no
to eliminate. Since there is no purification there is no
and since there is no defilement there is no
He asks about the perfection of wisdom to teach, in regard to the perfection of wisdom itself, the knowledge of path aspects and the knowledge of all aspects.
“Subhūti’s chapter” is all of the intermediate exegesis of the perfection of wisdom.1134 This is saying that the knowledge of all aspects has originated based on the perfection of wisdom, so you should grasp the explanation of it also from there.
The sustaining power of the tathāgata
Given that the exegesis of the deep dharmas is within the range of a tathāgata, the chief of the gods does not accept that it is Subhūti’s explanation, so, setting the scene for the noble Subhūti to have given such an exegesis, [F.180.b] he asks,1135
“Is it through your noble might, is it through your sustaining power…?” P18k P25k
“the Tathāgata’s sustaining power,” P18k P25k
that is, worthy ones give explanations of doctrine through the Tathāgata’s sustaining power. Then the chief of the gods, not accepting that either, says
Then the elder, having rejoiced in that statement, to teach that in ultimate mode the tathāgata is to be taken as tathatā,1136 with
“the tathāgata cannot be apprehended in the true nature of dharmas that is without anything that sustains it,” P18k P25k
and so on, teaches that there is no dharma called tathāgata at all. There are no false imagined dharmas in the true nature of dharmas, so “in” that “true dharmic nature” of all dharmas “without anything that sustains it” there is no “tathāgata.” And because there are no dharmas unincluded in the true nature of dharmas,
“nor can the tathāgata be apprehended elsewhere than the true nature of dharmas that is without anything that sustains it.” P18k P25k
Because the true nature of dharmas does not abide in falsely imagined phenomena,
“the true nature of dharmas that is without anything that sustains it cannot be apprehended in the tathāgata.” P18k P25k
And because there is no true nature of dharmas elsewhere than dharmas,
“nor can the true nature of dharmas that is without anything that sustains it be apprehended elsewhere than the tathāgata.” P18k P25k
Construe the
section like this,1137 and construe the
and
of
and so on, ending with
section like this as well.
“The true dharmic nature of the tathāgata is not conjoined with or disjoined from the true dharmic nature of form. … It is not conjoined with or disjoined from something other than the true dharmic nature of form.” P18k P25k
It says so because they are not different, [F.181.a] they are the same. The alternatives when a basis is conjoined with something on a basis or with something else, or disjoined from them, are that they are acceptable if they are different and not acceptable if they are not. Construe
“thus, Kauśika, not being conjoined with and not being disjoined from all dharmas—this is its might, this is its sustaining power,” P18k P25k
in the suchness section, in the same way. It is the “might” of emptiness, the “sustaining power” of emptiness, in the sense that the explanation has come about taking emptiness as the point of departure.
it says this because form and so on do not exist—
It says this because the perfection of wisdom is something that does not exist, so it is not something else either. Therefore, it is teaching that because something does not exist it is not something else. It says
“Form is not the perfection of wisdom”1139 P18k P25k
teaches that both form and the perfection of wisdom are things that do not exist;
“and there is no perfection of wisdom other than form” P18k P25k
means you cannot say it is different, because it is something that does not exist. And so it says,
The perfection of wisdom is great, immeasurable, infinite, and limitless
Then Śatakratu, to teach again that this exposition of the doctrine should be taken to be amazing, makes a fourfold statement that1141
“The perfection of wisdom… is great… the perfection of wisdom… is immeasurable… the perfection of wisdom… is infinite… [and] the perfection of wisdom… is limitless.” P18k P25k
with at that time “it will be there” or “will not be there”; and
with “it is there” or “is not there.” Thus, it is “great” because it is not divided into three time periods.
ultimate form is “immeasurable” because you cannot delineate it as “just this much.” It is
because it cannot be given a size by counting. It is
because there is no termination of instants. The “prior limit” is production, the “later limit” is cessation, and the “middle” is lasting for an instant.
Having thus at first taught that the perfections are unlimited, it then teaches the unlimited in four parts:1144 the unlimited knowledge of all aspects, the unlimited body of dharmas, unlimited suchness, and unlimited beings.
Among these, what are “unlimited beings”? Their “limits” are the two extremes: the permanent extreme and the annihilation extreme. The nonexistence of those extremes is the state where the extremes are absent, so beings are “unlimited.” Suppose beings existed. In that case they would have limits. But since beings are in their intrinsic nature just nonexistent, unlimited beings with an intrinsic nature do not exist. Suppose a certain being is taught in this explanation of the doctrine. In that case unlimited beings would also be taught. But since it does not teach a being, there are no unlimited beings here either. Therefore, it says,
This means that because it does not teach a being it therefore also does not teach that beings are unlimited.
Then,
“Kauśika, if a tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha remaining for as many eons as there are sand particles in the Gaṅgā River were to say the word being again and again,” P18k P25k
and so on, teaches that a statement from the mouth does not make beings unlimited. They are unlimited in their intrinsic nature because they are nonexistent. Suppose beings were made unlimited as a statement in the mouth, that from what the Tathāgata says beings might be born or cease. It means because that is not the case, beings are not unlimited because it has been said they are.
“Kauśika, from this one of many explanations you should know this perfection of wisdom is unlimited because beings are unlimited.” P18k P25k
This means suppose a being is taught in this explanation, so it exists in reality. Then the two extremes would also exist. But those two are not taught so this perfection is limitless. Because a being is not taught, therefore a being does not exist. Because it does not exist the two extremes do not exist either. Therefore, because it does not teach a being this perfection is unlimited.
“Without apprehending any dharma… still they make known the presentation of the three vehicles”1146— P18k P25k
ultimately and conventionally.
this means the dharma body’s tathāgata is the intrinsic nature of the buddhadharmas. When bodhisattvas train in that, because it is ultimately the intrinsic nature of the buddhadharmas there is also no difference between bodhisattvas and tathāgatas so
“you… should therefore call them… just tathāgatas.” [F.182.b] P18k P25k
Since bodhisattvas newly practicing the buddhadharmas are the intrinsic nature of the buddhadharmas, because he1148 would teach,
having seen that he was inseparable from the buddhadharmas, prophesied he would be a tathāgata. Thus it gives the example of Dīpaṅkara.
“It is amazing, Lord, this perfection of wisdom of the bodhisattva great beings, through not appropriating and rejecting form,” P18k P25k
up to
Explanation of Chapters 24 to 33
Beneficial qualities
and so on, takes as its point of departure the Perfection of Wisdom that is being explained.1151 It teaches the beneficial qualities that come about in this life and in later lives from this explanation of the Dharma that up to here has constituted the meaning, and that serves as the cause for an increase of much merit.
teaches just a concordant cause with emptiness as the sustainable position, which is to say, to them1153 all ordinary things appear as empty, and the self, too, appears as empty.
Here it teaches why
That
is wicked action. A level or a place of the gods is
That
is a bodhisattva. It is because they are all nonexistent. I will not spell it out [F.183.a] here because the scripture is easy to interpret.
“guarding” is establishing all physical well-being; “protection” is defending against all external dangers; and “safekeeping” is stopping internal sickness and so on.
Here, furthermore, it teaches four benefits: not being infiltrated, not dying an untimely death, not getting scared and so on, and being protected by the gods.
Teaching by analogy, with
“to illustrate, … if this… were filled with śrāvakas and pratyekabuddhas like a thicket of sugarcane,” P18k P25k
and so on, it teaches the greater value.1155
This teaches the benefits in this life and the many benefits in future lives. There are the ten,
and so on;1156 they
and teach the doctrine; they
“have taken possession of… all the buddhadharmas”; P18k P25k
calm those who fight and contradict them and so on; the causes of those; perfectly gaining the six perfections; the absence of being disturbed1157 and so on; the analogy of medicine;1158 stopping all nonbright dharmas;1159 protecting and increasing
and so on; promotion of the ten wholesome actions; promotion of all the buddhadharmas; and
in each of the six perfections.1161
it is “made available” to
“bodhisattvas… practicing the ordinary” P18k P25k
practices to fully guide them in the pursuit of the career, and it is also “made available” in order to lessen their conceit when
“without skillful means” P18k P25k
they are conceited. When they pursue the career
anything and this perfection of wisdom is completely guiding them, it has been made available in order to fully guide them, and been made available in order to lessen their conceit because they do not become conceited. [F.183.b]
Merits
Then1163 it teaches that it protects from weapons in a battle and the reasons for that; that it protects from external harms and the reasons for that; and that it does not present an opportunity for infiltration.1164 It teaches with the example of the site of awakening; and with1165
“having borne respectfully in mind this perfection of wisdom written out in book form” P18k P25k
it teaches the qualities of the perfection of wisdom as a collection of statements and collection of letters. It teaches that places come to serve as caityas because of the perfection of wisdom, and it teaches that the worship there of the perfection of wisdom is superior to worship of a caitya filled with the physical remains of a tathāgata and the reasons for that; that there are more beings who are lacking and many fewer who are good and the reasons for that; that in the ten directions there are more beings in the deficient vehicle and the reasons for that; that it is necessary to engage constantly in listening to this explanation and so on; that worshiping it1166 is superior to worshiping
that there is more merit from that than from worshiping just a
“Jambudvīpa,” P18k P25k
just a
“millionfold world system,” P18k P25k
or just a
“billionfold world system” P18k P25k
full of stūpas; and that there is more merit from worshiping the perfection of wisdom than all beings in all world systems worshiping that many stūpas. Similarly, it teaches there is more merit from worshiping it than if1167
“each single being of the beings in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in each of the ten directions” P18k P25k
were to have made a stūpa of the seven precious things and worshiped it, and the reasons for that. It teaches that when the perfection of wisdom is present in the world the cause of the special ordinary and extraordinary good qualities comes about; the entrusting to Śatakratu;1168 and the benefits conveyed using the analogy of the gods and asuras when they
and so on. It gives it the names1169
and teaches the reasons for those. It is “a great knowledge-mantra” because it has all ordinary and extraordinary attributes and hence is exceedingly great; it is “an unsurpassable knowledge-mantra” [F.184.a] because there is no other above it; and it is “a knowledge-mantra equal to the unequaled” because there is none equal to it. By giving the illustration of
it teaches that it serves as the cause of all bright dharmas issuing forth, and it serves as the cause of skillful means. It also teaches1170
and they are not persecuted by retainers of
“a royal family.” P18k P25k
It teaches the benefits of these good qualities:1171 they will not be separated from all the bright dharmas; they will not be
or as ghosts; they will not
a low caste; they will have
and signs; and they will take birth in a buddhafield,
and so on.
“religious mendicants… a hundred of them… went back,” P18k P25k
and the reasons for that, and that
that all the gods offer worship and praise, and make the commitment to
and that those who take it up will become endowed with the finest wholesome roots. In this context,1175 what emerges from the perfection of wisdom is the knowledge of all aspects.
and
“the perfection of wisdom” P18k P25k
teaches that they are different conventionally, and
“the knowledge of all aspects is not one thing and the perfection of wisdom another” P18k P25k
teaches that they are not different ultimately.
“The knowledge of all aspects issues forth from the perfection of wisdom” P18k P25k
is the practice level;
“the perfection of wisdom issues forth from the knowledge of all aspects” [F.184.b] P18k P25k
is the result level.
“The knowledge of all aspects is not one thing and the perfection of wisdom another” P18k P25k
because both constitute the dharma body.
“all the buddhadharmas are preceded by the perfection of wisdom,” P18k P25k
up to
it says that when giving has been dedicated to the knowledge of all aspects, at that time, having understood analytically that the perfection of giving and the knowledge of all aspects are not different and not two at the result level, when engaging in giving it
“gets the name ‘perfection of giving.’ ” P18k P25k
the true dharmic nature of form is “by way of the nonduality of form”; falsely imagined form is “by way of nonapprehending”; and conceptualized form is “by way of nonappropriating.” In
“that which is nondual cannot be apprehended,” P25k
the nondual is the thoroughly established phenomenon. It is not settled down on as something apprehended and falsely imagined.
“That which cannot be apprehended is not appropriated” P25k
means that the absence of settling down by way of apprehending is not appropriated by the conceptualization that pays attention to it.
Then again it teaches1179 infinite good qualities of the perfection of wisdom: that it serves as the cause of
and so on, and surpasses the
“morality… of śrāvakas and pratyekabuddhas” P18k P25k
and so on. It teaches Śatakratu’s commitment to
the gods connecting with confidence giving a readiness to speak;1180 not being cowed in front of retinues; [F.185.a] not fault-finding; not feeling cowed and so on; being liked by the whole world; the seamless1181 true nature of dharmas; all the gods taking up the perfection of wisdom; the offering of a gift of Dharma to them; the gods guarding; the sign
the inferior gods withdrawing; belief in the vast;1183 worship of the place; feeling a sense of physical pleasure and so on; having no weariness and so on; having good dreams;
not being greedy for the four requirements;1185 worshiping all the buddhas in world systems all around in the ten directions with the four requirements; there being more merit merely from having respected this perfection of wisdom, even if it has not been taken up and so on, than from having stūpas made of the seven various precious stones and worshiping them; and there being more merit from taking up the perfection of wisdom than were
to have
“filled this Jambudvīpa right to the top with the physical remains of the tathāgatas,” P18k P25k
and the reasons for that.
“Kauśika, the perfection of wisdom cannot be apprehended” P18k P25k
because it “cannot be apprehended” with thinking-mind consciousness. It
because it “cannot be pointed out” with words. It
because, since it is not an object of sense consciousness, it “does not obstruct” as an object does. It
because it is separated from all imaginary marks.
because it is not suitable to be conceptualized as something that can be seized or something that cannot be seized;
because it is not a place for the elimination of things on the dark side or [F.185.b] the increase of things on the bright side; or
because it is not a place for the removal of saṃsāric dharmas or the accomplishment of nirvāṇic dharmas. And why? Because it is without all attachments to such conceptualizations. You should connect it in the same way with them all.1187
“A dual perfection of wisdom is not available” P18k P25k
means were the perfection of wisdom to be a mode of seizing and not seizing and so on, it would be in a dual state and would be available with a diverse nature, but it is ultimately one, not broken apart, so ultimately such a proliferation of activity is absent from it.
“Similarly, a perfection of giving, a perfection of morality,” P18k P25k
and so on, in the ultimate state are essentially one, and hence
because they are not broken apart. Therefore, it says,
and so on. All those perfections of wisdom and so on are one in the form of suchness; they are not there as a duality.
and teaches that the physical remains of all the tathāgatas have come about from this perfection of wisdom.
“The perfection of wisdom has no causal sign” P18k P25k
because it
and so on, and is therefore separated from all thought constructions. It “has no token” because it is separated from its own defining mark. It “is inexpressible” because it is not within the range of words. It
because it is not in the form of language. It
because it is self-reflexive analytic knowledge.
After that it teaches that there will be none of the bad forms of life or lesser vehicle aspirations and so on; that there is more merit from taking up this perfection of wisdom than from