• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh112_84000-the-white-lotus-of-compassion.pdf

སྙིང་རྗེ་པད་མ་དཀར་པོ།

The White Lotus of Compassion
Glossary

Karuṇā­puṇḍarīka
Translated into Tibetan by
  • Jinamitra
  • Surendrabodhi
  • Prajñāvarman
  • Bendé Yeshé Dé
སྙིང་རྗེ་པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Mahāyāna Sūtra “The White Lotus of Compassion”
Karuṇā­puṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra
84000 logo

Toh 112

Degé Kangyur, vol. 50 (mdo sde, cha), folios 129.a–297.a

Translated by Peter Alan Roberts and team
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2023
Current version v 1.2.11 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.19.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 1.26am on Tuesday, 26th September 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh112.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 4 sections- 4 sections
· Bodhisattvas’ Aspirations Determine Their Activity as Buddhas
· Evolution, History, and Context
· Sources and Comparison
· Chapter Summaries
+ 6 sections- 6 sections
· Chapter 1: Turning the Wheel of the Dharma
· Chapter 2: The Dhāraṇī Entranceway
· Chapter 3: Generosity
· Chapter 4: The Prophecies to the Bodhisattvas
· Chapter 5: The Practice of Generosity
· Chapter 6: Conclusion
tr. The Translation
+ 6 chapters- 6 chapters
1. Turning the Wheel of the Dharma
2. The Dhāraṇī Entranceway
3. Generosity
4. The Prophecies to the Bodhisattvas
5. The Practice of Generosity
6. Conclusion
c. Colophon
n. Notes
b. Bibliography
+ 4 sections- 4 sections
· Selected Versions of The White Lotus of Compassion
· Kangyur and Tengyur Texts
· Secondary Literature
· Other Resources
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The Buddha Śākyamuni recounts one of his most significant previous lives, when he was a court priest to a king and made a detailed prayer to become a buddha, also causing the king and his princes, his own sons and disciples, and others to make their own prayers to become buddhas too. This is revealed to be not only the major event that is the origin of buddhas and bodhisattvas such as Amitābha, Akṣobhya, Avalokiteśvara, Mañjuśrī, and the thousand buddhas of our eon, but also the source and reason for Śākyamuni’s unsurpassed activity as a buddha.

s.­2

The “white lotus of compassion” in the title of this sūtra refers to Śākyamuni himself, emphasizing his superiority over all other buddhas, like a fragrant, healing white lotus among a bed of ordinary flowers. Śākyamuni chose to be reborn in an impure realm during a degenerate age, and therefore his compassion was greater than that of other buddhas.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

The sūtra was translated from the Tibetan with reference to the Sanskrit by Peter Alan Roberts. Tulku Yeshi Gyatso of the Sakya Monastery, Seattle, was the consulting lama who reviewed the translation. Guilaine Mala was the consultant for the Chinese versions. Emily Bower was the project manager, editor, and proofreader.

ac.­2

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­3

The translation of this text has been made possible through the generous sponsorship of an anonymous donor.


i.

Introduction

i.­1

The White Lotus of Compassion describes the origin of many buddhas and bodhisattvas, focusing in particular on the Buddha Śākyamuni. The “white lotus of compassion” in the title refers to Śākyamuni himself, emphasizing his superiority over all other buddhas, like a fragrant, healing white lotus among a bed of ordinary flowers.

i.­2

Most of the sūtra’s narrative, recounted by the Buddha on Vulture Peak Mountain, takes place in the distant past and concerns the cakravartin king Araṇemin, his thousand sons, his chief court priest Samudrareṇu, and Samudrareṇu’s followers and eighty-one sons, one of whom has sought enlightenment and become the Buddha Ratnagarbha. Samudrareṇu encourages people throughout the kingdom to aspire to attain enlightenment too, and eventually brings about the conditions for the king and many members of his court to make their own aspirations in the presence of the Buddha Ratnagarbha. On these occasions the Buddha Ratnagarbha prophesies the buddhahood of the individuals concerned. He prohesies that King Araṇemin will become the Buddha Amitābha; that 999 of Samudrareṇu’s disciples, together with five of his attendants, will become the 1,004 buddhas of our Fortunate Eon;1 and that Samudrareṇu himself will become the Buddha Śākyamuni. Origin stories for the Buddha Akṣobhya, for the Buddha Amitābha’s accompanying bodhisattvas Avalokiteśvara and Mahāsthāmaprāpta, and for the bodhisattvas Mañjuśrī and Samantabhadra are also told.

Bodhisattvas’ Aspirations Determine Their Activity as Buddhas

Evolution, History, and Context

Sources and Comparison

Chapter Summaries

Chapter 1: Turning the Wheel of the Dharma

Chapter 2: The Dhāraṇī Entranceway

Chapter 3: Generosity

Chapter 4: The Prophecies to the Bodhisattvas

Chapter 5: The Practice of Generosity

Chapter 6: Conclusion


The Translation
The Noble Mahāyāna Sūtra
The White Lotus of Compassion

1.
Chapter 1

Turning the Wheel of the Dharma

[B1] [F.129.a]


1.­1

Homage to all buddhas and bodhisattvas.


1.­2

Thus did I hear at one time:14 the Bhagavat was residing at Rājagṛha, on Vulture Peak Mountain, accompanied by a great saṅgha of 62,000 bhikṣus who, with the exception of one individual‍—which is to say, Venerable Ānanda‍—were all arhats whose outflows had ceased, who were without kleśas, who were self-controlled, who had liberated minds, who had completely liberated wisdom, who were noble beings,15 who were great elephants, who had done what had to be done, who had accomplished what had to be accomplished, who had put down their burden, who had reached their goals, who had ended the fetters to existence, who had liberated their minds through true knowledge, and who had attained all the perfect, highest, most complete powers of the mind.16


2.
Chapter 2

The Dhāraṇī Entranceway

2.­1

Then the bodhisattva Ratnavairocana asked the Bhagavat, “Bhadanta Bhagavat, how does one distinguish day and night in the Padmā realm? What kinds of sounds are heard there? What kind of mental states do the bodhisattvas there have? What kind of dwelling do they dwell in?”

2.­2

“Noble son,” answered the Bhagavat, “the Padmā realm is continuously illuminated by the Buddha’s light. The time there that is known as night is when the flowers close, the songs of the birds diminish, and the Bhagavat and the bodhisattvas enjoy meditation and experience liberation’s joy and bliss. The time that is known as day is when the flowers are opened by a breeze, the birds sing beautifully, a rain of flowers falls, and supremely fragrant, pleasant, gentle breezes, the touch of which is delightful, blow in the four directions. The Bhagavat arises from his samādhi, the bodhisattvas [F.133.b] arise from their samādhis,33 and the Bhagavat Padmottara teaches the bodhisattva mahāsattvas the bodhisattva piṭaka, which transcends completely what is spoken of to śrāvakas and pratyekabuddhas.


3.
Chapter 3

Generosity

3.­1

When the Bhagavat had concluded his miraculous manifestation, the bodhisattva mahāsattva Śāntimati asked the Bhagavat, “Bhagavat, by what cause and circumstances are the pure buddha realms of other buddhas unpolluted, free from the five degeneracies, and have the array of the various qualities of a buddha realm? All the bodhisattva mahāsattvas there have a perfection of the various kinds of good qualities and possess the various kinds of happiness. Even the words śrāvaka and pratyekabuddha are unknown there, let alone the word rebirth.


4.
Chapter 4

The Prophecies to the Bodhisattvas

4.­1

“Then, noble son, the tathāgata arhat samyaksam­buddha Ratnagarbha thought, ‘The brahmin Samudrareṇu has made many millions of beings aspire to, be fixed upon, and be dedicated to the highest, most complete enlightenment and has brought them to an irreversible level. I shall give them prophecies, telling them what their buddha realms will be.’

4.­2

“Then the Bhagavat entered the samādhi called never forgetting bodhicitta, and he smiled. That smile illuminated countless buddha realms with a vast radiance. He showed the array of qualities of those buddha realms to King Araṇemin and the many millions of beings. [F.170.a] At that time, the bodhisattva mahāsattvas in countless buddha realms in the ten directions saw that radiance, and through the power of the Buddha, they came to this world in order to see, pay homage to, and honor the Bhagavat and his saṅgha of bhikṣus.


5.
Chapter 5

The Practice of Generosity

5.­1

“Noble son, the bodhisattva mahāsattva Mahākāruṇika bowed down the five points of his body to the feet of the Tathāgata Ratnagarbha. He then sat down in front of the Tathāgata Ratnagarbha [F.261.a] and respectfully addressed this question to the Tathāgata Ratnagarbha: ‘Bhadanta Bhagavat, you have taught the path of bodhisattvas, the Dharma discourse on the entranceway instruction to samādhi and the entranceway to the purity of accumulations. Bhadanta Bhagavat, how much have you taught of the path of bodhisattvas, the Dharma discourse on the entranceway instruction to samādhi and the entranceway to the purity of accumulations? Bhadanta Bhagavat, what is the complete extent of the teaching on samādhi entranceways and the Dharma discourse on pure accumulations? Bhadanta Bhagavat, how should a noble son or noble daughter remain within your teaching? In what way should they be adorned by the teaching on samādhi entranceways?’


6.
Chapter 6

Conclusion

6.­1

“Noble son, I, with my buddha eyes, see in the ten directions as many bhagavat buddhas passing into parinirvāṇa as there are particles in a buddha realm. It was I who first brought them all to the aspiration for the highest, most complete enlightenment and made them enter and remain in it.

6.­2

“Thus, [F.284.a] I see innumerable, uncountable bhagavat buddhas who reside, live, and remain in the eastern direction, teaching the Dharma, having turned the Dharma wheel that possesses the Dharma. It was I who first brought them, too, to the aspiration for the highest, most complete enlightenment and made them enter and remain in it. I was the one who made them first obtain, enter, and remain in the six perfections.


c.

Colophon

c.­1

This was translated and revised by the Indian preceptors Jinamitra, Surendrabodhi, Prajñāvarman, and the chief editor Lotsawa Bendé Yeshé Dé and others.


n.

Notes

n.­1
The origin story in this sūtra for the 1,004 buddhas of our eon is one among several others. The sūtra The Good Eon (Bhadrakalpika, Toh 94) itself contains two origin stories for them (see Dharmachakra Translation Committee 2022, 2.­1 ff, and 2.C.­1019 ff.), the Tathāgatācintya­guhya­nirdeśa (Toh 47, Degé Kangyur vol. 39, F.117.b–125.b.) another, and The Teaching of Vimalakīrti (Vimala­kīrti­nirdeśa, Toh 176) yet another (see Thurman 2017, 12.­6 ff.)
n.­2
See Roberts, Peter Alan. trans., The White Lotus of the Good Dharma, Toh 113 (2018).
n.­3
Consequently, although the notion of multiple buddhas arising over time, as well as over space, is most fully developed in the Mahāyāna tradition, it is also a theme present in the texts of Nikāya Buddhism, including several in the Pali Canon and the Mahāvastu of the Lokottaravāda-Mahāsāṅghika. For a general survey of accounts of multiple buddhas, see The Good Eon i.­10–i.­18. See also Salomon 2018, pp. 265–293.
n.­4
In essence the process begins with a period in which an individual accumulates merit independently, followed by the first vow to attain awakening, made in the presence of a buddha; the subsequent prophecy of awakening, made by the same or another, later buddha; a long period of maturation during which the six (or more) perfections are practiced and the successive bodhisattva levels are traversed; the attainment of a stage of irreversible progress leading to inevitable awakening; being anointed as the next buddha to come by the preceding buddha; taking birth in the Heaven of Joy; and being reborn in the lifetime during which awakening as a tathāgata will occur. The stages of a bodhisattva’s practice are the topic of numerous scriptures, treatises, and commentaries, some in vast detail such as the Buddha­vataṃsaka­sūtra (Toh 44) and the Yogācārabhūmi (Toh 4035–4037). Perhaps the most succinct summary comes in the opening lines of the Mahāvastu, where four stages are described: (1) prakṛticaryā (“natural career”), (2) pranidhāna­caryā (“resolving stage”), (3) anulomacaryā (“conforming stage”), and (4) anivartana­caryā (“preserving career”). See Mahāvastu, vol. I, 1.2; the four stages are explained in more detail in vol. 1, ch. 5 and are a feature of other works including the Bahubuddhaka sūtras of Gandhāra. See also Jaini 2001, p. 453, and Salomon 2018, pp. 276–279.
n.­5
Taishō 158: 大乘悲分陀利經 (Dasheng beifen tuoli jing); Taishō 157: 悲華經 (Bei hua jing). A Chinese bibliography written in 730 by Zhi Seng claims that the sūtra was first translated by Dharmarakṣa (ca. 230–317), and that there was also another lost translation by Dao Gong made between 401 and 412. However, Yamada’s research shows the first attribution to have been a misunderstanding of the earlier Seng Min bibliography, which also records that the Dharmakṣema translation had been mistakenly ascribed to Dao Gong. See Yamada 1967, vol. 1, pp. 15–20.
n.­6
The opening section that features the Buddha Padmottara seems to have only a tenuous connection to the main body of the text. There are also some internal inconsistencies, such as an unexplained name change for King Araṇemin.
n.­7
Yamada 1967, 1:167–71.
n.­8
Denkarma, F.296.b.7. See also Herrmann-Pfandt 2008, p. 44, no. 78.
n.­14
There are two ways to interpret this traditional beginning of a sūtra, with such Indian masters as Kamalaśīla claiming that both are equally correct: the version used in this translation, and the alternative interpretation “Thus did I hear: At one time, the Bhagavat…” The various traditional and modern arguments for both sides are given in Galloway (1991).
n.­15
Skt. ājāneya; Tib. cang shes. The term ājāneya was primarily used for thoroughbred horses but was also applied to people in a laudatory sense.
n.­16
From this point on, the Sanskrit version of the introduction is more elaborate.
n.­33
According to the Tibetan. “The bodhisattvas arise from their samādhis” is absent in the Sanskrit.

b.

Bibliography

Selected Versions of The White Lotus of Compassion

’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra). bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 50, pp. 345–736.

’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra). Toh 112, Degé Kangyur vol. 50 (mdo sde, cha), folios 129a–297a.

’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra). Lhasa 119, Lhasa (lha sa) Kangyur vol. 52 (mdo sde, cha), folios 209b–474b.

’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra). Sheldrima 76, Sheldrima (shel mkhar bris ma) Kangyur vol. 51 (mdo sde, nga), folios 1b–243b.

’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra). Stok 45, Stok Palace Kangyur vol. 55 (mdo sde, nga), folios 1a–243b.

’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karuṇāpuṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra). Urga 112, Urga Kangyur vol. 50 (mdo sde, cha), folios 128a–296a.

Kangyur and Tengyur Texts

bcom ldan ’das kyi ye shes rgyas pa’i mdo sde rin po che mtha’ yas pa mthar phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Niṣṭhāgatabhagavajjñāna­vaipulya­sūtra­ratnānanta­nāma­mahāyāna-sūtra). Toh 99, Degé Kangyur vol. 47 (mdo sde, ga), folios 1b–275b. English translation in Dharmachakra Translation Committee, 2019.

bde ba can gyi bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Sukhāvatīvyūha­nāma­mahāyāna­sūtra). Toh 115, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 195b–200a. English translation in Sakya Pandita Translation Group, 2011.

dam pa’i chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Saddharma­puṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra). Toh 113, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1b–180b. English translation in Roberts 2022.

kun nas sgo’i le’u zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Samantamukha­parivarta­nāma­mahāyāna­sūtra). Toh 54, Degé Kangyur vol. 40 (dkon brtsegs, kha), folios 184a–195b. English translation in Dharmachakra Translation Committee, 2020.

nam mkha’i mdzod kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Gaganagañja­pari­pṛcchā­nāma­mahāyāna­sūtra). Toh 148, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 243a–330b.

shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa (Aṣṭāsāhasrikā­prajñā­pāramitā). Toh 12, Degé Kangyur vol. 33 (sher phyin brgyad stong pa, ka), folios 1b–286b.

snying rje chen po’i pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Mahākaruṇā­puṇḍarīka­nāma­mahāyāna­sūtra). Toh 111, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, cha), folios 56a–128b.

za ma tog bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Karaṇḍavyūha­nāma­mahāyāna­sūtra). Toh 116, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 200a–247b. English translation in Roberts 2013.

Denkarma (pho brang stod thang ldan [/lhan] dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 207 (sna tshogs, jo), folios 294b–310a.

Secondary Literature

Davids, T.W. Rhys & William Stede. The Pali Text’s Society’s Pali–English Dictionary. London: Pali Text Society, 1921–25.

Dharmachakra Translation Committee, trans. The Exposition on the Universal Gateway (Toh 54). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Dharmachakra Translation Committee, trans. The Precious Discourse on the Blessed One’s Extensive Wisdom That Leads to Infinite Certainty (Toh 99). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2019.

Dīpaṃkarajñāna. dbu ma’i man ngag rin po che’i za ma tog kha phye ba (Ratna­karaṇḍodghāṭa­nāma­madhyamakopadeśa). Toh 3930, Degé Tengyur vol. 212 (dbu ma, ki), folios 96b1–116b7.

Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary (2 vols). New Haven: Yale University Press, 1953.

Galloway, Brian. “Thus Have I Heard: At one time…” Indo-Iranian Journal 34, no. 2 (April 1991): 87–104.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Jaini, Padmanabh S. “Stages in the Bodhisattva Career of the Tathāgata Maitreya,” in Sponberg and Hardacre (eds.), Maitreya, the Future Buddha, pp 54-90. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. Reprinted with additional material in Jaini, Padmanabh S. Collected Papers on Buddhist Studies, ch. 26. Delhi: Motilal Banarsidass, 2001.

Mañjuśrīkīrti. ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i rgya cher bshad pa (Mañjuśrī­nāma­saṃgītiṭīkā). Toh 2534, Degé Tengyur vol. 63 (rgyud, khu), folios 115b–301a7.

Mipham (Ju Mipham Gyatso, ’ju mi pham rgya mtsho). thub chog byin rlabs gter mdzod kyi rgyab chos pad+ma dkar po. In gsung ’bum/ mi pham rgya mtsho. Degé: sde dge spar khang, 195?. BDRC: WA4PD506.

Roberts, Peter Alan. trans. The White Lotus of the Good Dharma (Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.

Roberts, Peter Alan. and Tulku Yeshi, trans. The Basket’s Display (Toh 116). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2013.

Sakya Pandita Translation Group, trans. The Display of the Pure Land of Sukhāvatī (Toh 115). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2011.

Salomon, Richard. The Buddhist Literature of Ancient Gandhāra: An Introduction with Selected Translations. Classics of Indian Buddhism series. Somerville: Wisdom Publications, 2018.

Yamada, Isshi. Karuṇā­puṇḍarīka (vols. 1 & 2). London: School of Oriental and African Studies, 1967.

Other Resources

Peking Tripitaka Online Search.

Sanskrit and Tamil Dictionaries.

Digital Sanskrit Buddhist Canon.

Resources for Kangyur and Tanjur Studies, Universität Wien.


g.

Glossary

Types of attestation for Sanskrit names and terms

AS

Attested in source text

This term is attested in the Sanskrit manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other Sanskrit manuscripts of the Kangyur or Tengyur.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in Tibetan-Sanskrit dictionaries.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where Tibetan-Sanskrit relationship is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source Unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

Abhaya

  • ’jigs med
  • འཇིགས་མེད།
  • abhaya

The fifth of the thousand sons of King Araṇemin, who becomes the bodhisattva Gaganamudra and is prophesied to become the Buddha Padmottara.

6 passages contain this term:

  • i.­37
  • 3.­33
  • 4.­86
  • 4.­88-89
  • g.­167
g.­2

Abhi­bhūta­guṇa­sāgara­rāja

  • yon tan rgya mtsho’i zil mnan rgyal po
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཟིལ་མནན་རྒྱལ་པོ།
  • abhi­bhūta­guṇa­sāgara­rāja

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­3

Abhigarjita

  • mngon par sgrogs pa
  • མངོན་པར་སྒྲོགས་པ།
  • abhigarjita

A southern buddha realm that the Buddha Śākyamuni sees.

1 passage contains this term:

  • 6.­43
g.­4

Abhijñāguṇarāja

  • mngon shes yon tan rgyal po
  • མངོན་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ།
  • abhi­jñāguṇa­rāja

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­5

Abhirati

  • mngon par dga’ ba
  • མངོན་པར་དགའ་བ།
  • abhirati

The eastern realm where the ninth son of King Araṇemin has become the Buddha Akṣobhya, and after Akṣobhya’s nirvāṇa, where the tenth son will become the Buddha Suvarṇapuṣpa. It will be renamed Jayasoma when the eleventh son, Siṃha, becomes the Buddha Nāgavinarditeśvaraghoṣa there.

9 passages contain this term:

  • 4.­172
  • 4.­182
  • 6.­5
  • 6.­39
  • g.­22
  • g.­220
  • g.­363
  • g.­563
  • g.­623
g.­6

Abhirūpa

  • gzugs bzang
  • གཟུགས་བཟང་།
  • abhirūpa

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the forty-second) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­7

Abhyudgatadhvaja

  • mngon ’phags rgyal mtshan
  • མངོན་འཕགས་རྒྱལ་མཚན།
  • abhyudgatadhvaja

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­8

Abhyudgatameru

  • lhun po mngon ’phags
  • ལྷུན་པོ་མངོན་འཕགས།
  • abhyudgatameru

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­9

Acalasthāvara

  • mi g.yo brtan pa
  • མི་གཡོ་བརྟན་པ།
  • acalasthāvara

A bodhisattva who comes from the realm of the Buddha Lokeśvararāja to the Buddha Ratnagarbha

2 passages contain this term:

  • i.­45
  • 4.­481
g.­10

acceptance

  • bzod pa
  • བཟོད་པ།
  • kṣānti

A term also translated as “patience” and “forebearance” in this text, and in others sometimes as “receptivity”; here, often in the context of its association with dhāraṇī and samādhi, the term is probably to be understood as related to “forbearance that comes from realizing the birthlessness of phenomena” (q.v.).

18 passages contain this term:

  • 1.­3
  • 1.­22
  • 2.­35
  • 2.­70
  • 2.­101
  • 3.­46
  • 3.­56
  • 3.­114
  • 4.­115
  • 4.­167
  • 4.­325
  • 4.­342
  • 4.­344
  • 5.­154
  • 6.­77
  • 6.­86
  • n.­221
  • g.­158
g.­11

Acintyamatiguṇa­rāja

  • blo gros bsam yas yon tan rgyal po
  • བློ་གྲོས་བསམ་ཡས་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ།
  • acintyamati­guṇa­rāja

The name of a buddha.

3 passages contain this term:

  • i.­36
  • 4.­13-14
g.­12

Acintyamati­jñāna­garbha

  • ye shes blo gros bsam yas snying po
  • ཡེ་ཤེས་བློ་གྲོས་བསམ་ཡས་སྙིང་པོ།
  • acintyamati­jñāna­garbha

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­13

Acintyarāja

  • bsam yas rgyal po
  • བསམ་ཡས་རྒྱལ་པོ།
  • acintyarāja

A buddha in an eastern buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­5
g.­14

Acintyarocana

  • bsam yas rnam par snang mdzad
  • བསམ་ཡས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད།
  • acintyarocana

The name that the bodhisattva Saṃrocana will have when he becomes a buddha.

3 passages contain this term:

  • i.­51
  • 5.­84
  • g.­647
g.­15

Ādityasomā

  • nyi zla
  • ཉི་ཟླ།
  • ādityasomā

The eastern realm where the sixth son of King Araṇemin will become a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­98
g.­16

aggregate

  • phung po
  • ཕུང་པོ།
  • skandha

The five aggregates of forms, sensations, identifications, mental activities, and consciousnesses.

16 passages contain this term:

  • 2.­53
  • 2.­78
  • 3.­55
  • 4.­29
  • 4.­39
  • 4.­46
  • 4.­173
  • 4.­260
  • 4.­330
  • 4.­384
  • 4.­413
  • 4.­544
  • 5.­55
  • 5.­85
  • 5.­118
  • g.­164
g.­17

Ajayavatī

  • mi ’pham
  • མི་འཕམ།
  • ajayavatī

The eastern realm in which the bodhisattva Vīryasaṃcodana became a buddha.

1 passage contains this term:

  • 5.­81
g.­18

ājīvika

  • ’tsho ba pa
  • འཚོ་བ་པ།
  • ājīvika

A religious tradition begun by a contemporary of Śākyamuni, Makkhali Gosāla (c. 500 ʙᴄᴇ). Though prominent for some centuries, it died out during the first millennium ᴄᴇ. None of their own literature survives. They have been criticized as believing that everything is predetermined and therefore the individual is helpless to control outcomes. However, they apparently believed that an individual could actively progress to liberation through the practice of an ascetic spiritual path that prevented the development of more karma and the predetermined fate that it creates.

14 passages contain this term:

  • i.­48
  • 4.­535-536
  • 4.­541-542
  • 5.­64
  • 5.­66
  • 5.­69-71
  • 5.­133
  • g.­392
  • g.­507
  • g.­510
g.­19

Ājñava

  • shes pa can
  • ཤེས་པ་ཅན།
  • ājñava

One of the thousand sons of King Araṇemin.

1 passage contains this term:

  • 3.­33
g.­20

Akaniṣṭha

  • ’og min
  • འོག་མིན།
  • akaniṣṭha

The highest paradise in the form realm, and therefore the highest point in altitude within the universe.

7 passages contain this term:

  • 4.­292
  • 4.­335
  • 4.­337
  • 4.­346
  • 4.­389
  • 4.­394-395
g.­21

Akṣayajñānakūṭa

  • ye shes mi zad brtsegs
  • ཡེ་ཤེས་མི་ཟད་བརྩེགས།
  • akṣaya­jñānakūṭa

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­22

Akṣobhya

  • mi ’khrugs pa
  • མི་འཁྲུགས་པ།
  • akṣobhya

The buddha whom the bodhisattva Akṣobhya, the ninth son of King Araṇemin, is prophesied to become in the realm Abhirati. His name as a bodhisattva and buddha is the same. At the time when this sūtra appeared, he was already a well-known buddha and later become important as the head of one of the five buddha families in the higher tantras. Śākyamuni states that he can see Akṣobhya in the eastern buddha realm Abhirati.

22 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­2
  • i.­4
  • i.­37
  • 4.­155-156
  • 4.­172-173
  • 4.­175-177
  • 4.­182
  • 4.­435
  • 6.­5
  • 6.­39
  • n.­251
  • g.­5
  • g.­33
  • g.­220
  • g.­363
  • g.­457
  • g.­623
g.­23

Akṣobhya

  • mi ’khrugs pa
  • མི་འཁྲུགས་པ།
  • akṣobhya

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the sixty-eighth) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­24

Alindra

  • dgra dbang
  • དགྲ་དབང་།
  • alindra

One of the thousand sons of King Araṇemin, who becomes the bodhisattva Vairocana and is prophesied to become the Buddha Dharmavaśavarīśvararāja.

1 passage contains this term:

  • 3.­33
g.­25

Ambara

  • nam mkha’
  • ནམ་མཁའ།
  • ambara

The name of a previous incarnation of Śākyamuni as a cakravartin who gives away everything including parts of his body.

12 passages contain this term:

  • 5.­124
  • 5.­127-129
  • g.­141
  • g.­259
  • g.­297
  • g.­472
  • g.­507
  • g.­518
  • g.­539
  • g.­547
g.­26

Ambara

  • nam mkha’
  • ནམ་མཁའ།
  • ambara

The sixth son of King Araṇemin, who becomes the bodhisattva Vegavairocana and is prophesied to become the Buddha Dharmavaśavartīśvararāja.

3 passages contain this term:

  • i.­37
  • 3.­33
  • 4.­95
g.­27

Amigha

  • gnod pa med
  • གནོད་པ་མེད།
  • amigha

The eighth son of King Araṇemin, who becomes the bodhisattva Samantabhadra and is prophesied to become the Buddha Jñānavajravijṛmbhiteśvaraketu.

4 passages contain this term:

  • i.­37
  • 4.­125
  • n.­237
  • g.­136
g.­28

Amitābha

  • ’od dpag med
  • snang ba mtha’ yas
  • འོད་དཔག་མེད།
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
  • amitābha

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the the lotus family.

Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.

14 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­2
  • i.­4
  • i.­13
  • i.­36-37
  • 4.­33
  • 4.­526
  • g.­29
  • g.­40
  • g.­319
  • g.­381
  • g.­502
  • g.­599
g.­29

Amitāyus

  • tshe dpag med
  • ཚེ་དཔག་མེད།
  • amitāyus

The buddha in the realm of Sukhāvatī. Later and presently better known by his alternative name Amitābha, while Amitāyus is most commonly used as the short form of the Buddha Aparamitāyurjñāna’s name.

8 passages contain this term:

  • i.­13
  • i.­36
  • 4.­15
  • 4.­23
  • 4.­29-30
  • g.­47
  • g.­599
g.­30

Amoghadarśin

  • mthong ba don yod
  • མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
  • amoghadarśin

A bodhisattva present at the teaching of The White Lotus of Compassion Sūtra.

2 passages contain this term:

  • 1.­8-9
g.­31

Amṛtaguṇatejarāja

  • yon tan bdud rtsi gzi brjid rgyal po
  • ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ།
  • amṛtaguṇatejarāja

One of ten names of a thousand buddhas prophesied by the Buddha Ratnagarbha, with presumably a hundred buddhas having this name.

1 passage contains this term:

  • 4.­145
g.­32

Amṛtaśuddha

  • —
  • —
  • amṛtaśuddha

The name of King Araṇemin in the latter half of The White Lotus of Compassion Sūtra.

136 passages contain this term:

  • i.­2
  • i.­28
  • i.­31
  • i.­36
  • 3.­5-6
  • 3.­9-13
  • 3.­16
  • 3.­18
  • 3.­21-22
  • 3.­24-25
  • 3.­27-29
  • 3.­31-35
  • 3.­37
  • 3.­43
  • 3.­52
  • 3.­60
  • 3.­64
  • 3.­79
  • 3.­94
  • 3.­119-120
  • 3.­123
  • 3.­125-127
  • 4.­2
  • 4.­4-5
  • 4.­10
  • 4.­16
  • 4.­19
  • 4.­22-23
  • 4.­26-27
  • 4.­29
  • 4.­417
  • 4.­526
  • 5.­52
  • n.­6
  • n.­11
  • n.­106
  • n.­224
  • n.­254
  • n.­358
  • n.­374
  • g.­1
  • g.­5
  • g.­15
  • g.­19
  • g.­22
  • g.­24
  • g.­26
  • g.­27
  • g.­33
  • g.­35
  • g.­38
  • g.­40
  • g.­41
  • g.­47
  • g.­49
  • g.­51
  • g.­53
  • g.­55
  • g.­103
  • g.­112
  • g.­131
  • g.­167
  • g.­169
  • g.­181
  • g.­187
  • g.­195
  • g.­200
  • g.­203
  • g.­216
  • g.­218
  • g.­244
  • g.­246
  • g.­281
  • g.­294
  • g.­307
  • g.­319
  • g.­326
  • g.­328
  • g.­339
  • g.­353
  • g.­355
  • g.­356
  • g.­363
  • g.­368
  • g.­377
  • g.­380
  • g.­381
  • g.­395
  • g.­405
  • g.­431
  • g.­433
  • g.­434
  • g.­435
  • g.­437
  • g.­439
  • g.­441
  • g.­442
  • g.­453
  • g.­457
  • g.­469
  • g.­497
  • g.­498
  • g.­526
  • g.­555
  • g.­563
  • g.­588
  • g.­621
  • g.­623
  • g.­633
  • g.­675
  • g.­678
  • g.­693
  • g.­742
  • g.­746
  • g.­748
  • g.­752
  • g.­753
g.­33

Anagha

  • sdig med
  • སྡིག་མེད།
  • anagha AO

The ninth son of King Araṇemin, who becomes the bodhisattva Akṣobhya and is prophesied to become buddha Akṣobhya.

6 passages contain this term:

  • i.­37
  • 4.­150
  • 4.­153-155
  • n.­237
g.­34

Ānanda

  • kun dga’ bo
  • ཀུན་དགའ་བོ།
  • ānanda

The Buddha Śākyamuni’s cousin, who was his attendant for the last twenty years of his life. He was the subject of criticism and opposition from the monastic community after the Buddha’s passing, but he eventually succeeded to the position of the patriarch of Buddhism in India after the passing of the first patriarch Mahākāśyapa.

3 passages contain this term:

  • i.­48
  • 1.­2
  • g.­263
g.­35

Anaṅgaṇa

  • nyon mongs med
  • ཉོན་མོངས་མེད།
  • anaṅgaṇa

The fourth of the thousand sons of King Araṇemin. He becomes the bodhisattva Vajraccheda­prajñā­vabhāsaśrī and is prophesied to become the Buddha Samantabhadra.

4 passages contain this term:

  • i.­37
  • 3.­33
  • 4.­77
  • g.­675
g.­36

Ananta­guṇa­sāgarajñānottara

  • yon tan rgya mtsho’i mtha’ yas ye shes bla ma
  • ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་ཡས་ཡེ་ཤེས་བླ་མ།
  • ananta­guṇa­sāgarajñānottara

One of ten names of a thousand buddhas prophesied by Buddha Ratnagarbha, with presumably a hundred buddhas having this name.

1 passage contains this term:

  • 4.­145
g.­37

Anantaraśmi

  • ’od zer mtha’ yas
  • འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས།
  • anantaraśmi

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­38

Aṅgaja

  • yan lag skyes
  • ཡན་ལག་སྐྱེས།
  • aṅgaja

The seventh of the thousand sons of King Araṇemin who becomes the bodhisattva Siṃhagandha and is prophesied to become the Buddha Prabhāsavirarajaḥsamucchrayagandheśvararāja.

4 passages contain this term:

  • i.­37
  • 4.­101
  • 4.­118
  • n.­110
g.­39

Aṅguṣṭhā

  • mthe bo can
  • མཐེ་བོ་ཅན།
  • aṅguṣṭhā

A realm in which the beings are only the height of a thumb, and the buddha there, Jyotīrasa, is seven thumbs in size.

4 passages contain this term:

  • 4.­514
  • 4.­517
  • g.­258
  • g.­311
g.­40

Animiṣa

  • mig mi ’dzums
  • མིག་མི་འཛུམས།
  • animiṣa

The crown prince of King Araṇemin who becomes, in that lifetime, the bodhisattva Avalokiteśvara, and who is prophesied to succeed the Buddha Amitābha in Sukhāvatī as the Buddha Samantaraśmyabhyudgataśrīkūṭarāja.

14 passages contain this term:

  • i.­28
  • i.­37
  • 3.­29
  • 3.­31-32
  • 3.­65-66
  • 3.­120
  • 4.­27
  • 4.­32
  • n.­106
  • n.­178
  • n.­180
  • n.­398
g.­41

Animiṣa

  • mig mi ’dzums
  • མིག་མི་འཛུམས།
  • animiṣa

The name of the eastern realm in which the fourth son of King Araṇemin is prophesied to become the Buddha Samantabhadra.

1 passage contains this term:

  • 4.­79
g.­42

Aparā

  • rtsibs
  • རྩིབས།
  • aparā AS

After Raśmi has passed into parinirvāṇa and his Dharma has come to an end, the buddha realm Virati will be named Aparā. The Tathāgata Ratneśvaraghoṣa will reside in this buddha realm and give teachings.

1 passage contains this term:

  • 4.­14
g.­43

Aparājita

  • gzhan gyis mi thub pa
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།
  • aparājita

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the twenty-first) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­44

apsaras

  • lha mo
  • ལྷ་མོ།
  • apsaras

A class of celestial female beings known for their great beauty.

1 passage contains this term:

  • 4.­161
g.­45

Arajamerujugupsita

  • rdul med lhun po spos
  • རྡུལ་མེད་ལྷུན་པོ་སྤོས།
  • arajamerujugupsita

A name of the Sahā realm in an earlier eon.

3 passages contain this term:

  • 5.­93
  • 5.­106
  • g.­170
g.­46

Arajavairocana

  • rnam par snang byed rdul bral
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་རྡུལ་བྲལ།
  • arajavairocana

A bodhisattva who comes from the realm of the Buddha Vigatabhayaparyutthānaghoṣa to the Buddha Ratnagarbha.

2 passages contain this term:

  • i.­45
  • 4.­482
g.­47

Araṇemin

  • rtsibs kyi mu khyud
  • རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད།
  • araṇemin

The name of the king in the distant past who eventually became Amitāyus. Later he is named Amṛtaśuddha.

1 passage contains this term:

  • g.­32
g.­48

Aratīya

  • dga’ med
  • དགའ་མེད།
  • aratīya

The name of an eastern buddha realm that Śākyamuni states he can see.

1 passage contains this term:

  • 6.­5
g.­49

Arava

  • rtsibs can
  • རྩིབས་ཅན།
  • arava

One of the thousand sons of King Araṇemin.

1 passage contains this term:

  • 3.­33
g.­50

arhat

  • dgra bcom pa
  • དགྲ་བཅོམ་པ།
  • arhat

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions or emotions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.

89 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­8-10
  • 1.­19-23
  • 1.­25-26
  • 2.­17-18
  • 2.­20-23
  • 2.­36
  • 2.­46-48
  • 2.­51
  • 2.­53
  • 2.­76
  • 2.­78
  • 2.­90
  • 2.­92
  • 3.­8-9
  • 3.­11-13
  • 3.­18
  • 3.­25
  • 3.­33-34
  • 3.­41
  • 3.­46-47
  • 3.­52
  • 3.­58
  • 3.­79-80
  • 3.­109
  • 3.­123-124
  • 4.­1
  • 4.­10-11
  • 4.­13-15
  • 4.­23
  • 4.­29
  • 4.­33
  • 4.­71
  • 4.­80
  • 4.­92
  • 4.­98
  • 4.­121
  • 4.­137
  • 4.­140
  • 4.­146
  • 4.­167
  • 4.­177
  • 4.­240
  • 4.­326
  • 4.­415
  • 4.­462
  • 4.­469
  • 4.­474
  • 4.­479
  • 4.­488
  • 4.­492
  • 4.­504
  • 4.­514-515
  • 4.­544
  • 5.­2
  • 5.­50
  • 5.­54
  • 5.­82-85
  • 6.­11
  • n.­117
  • g.­153
  • g.­578
g.­51

Arthabahu

  • nor mang
  • ནོར་མང་།
  • arthabahu

One of the thousand sons of King Araṇemin.

1 passage contains this term:

  • 3.­33
g.­52

Arthadarśin

  • don mthong
  • དོན་མཐོང་།
  • arthadarśin

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the thirty-ninth) when he becomes a buddha

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­53

Aśaja

  • yan lag skyes
  • yang dag skyes
  • ཡན་ལག་སྐྱེས།
  • ཡང་དག་སྐྱེས།
  • aśaja AS

One of the thousand sons of King Araṇemin.

1 passage contains this term:

  • 3.­33
g.­54

Asamantaramerusvaravighuṣṭarāja

  • lhun po phrag med pa sgra dbyangs rnam par grags pa’i rgyal po
  • ལྷུན་པོ་ཕྲག་མེད་པ་སྒྲ་དབྱངས་རྣམ་པར་གྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
  • asamantaramerusvaravighuṣṭa­rāja

A buddha whom Śākyamuni sees in a western buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­47
g.­55

Asaṅga

  • chags med
  • chabs med
  • ཆགས་མེད།
  • ཆབས་མེད།
  • asaṅga

One of the thousand sons of King Araṇemin.

1 passage contains this term:

  • 3.­33
g.­56

Asaṅgabalarāja

  • thogs med stobs spos kyi rgyal po
  • ཐོགས་མེད་སྟོབས་སྤོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
  • asaṅgabalarāja

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­57

Asaṅgahiteṣin

  • chags med phan bzhed
  • ཆགས་མེད་ཕན་བཞེད།
  • asaṅgahiteṣin

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­58

Aśokaśrī

  • mya ngan med pa’i dpal
  • མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
  • aśokaśrī

A buddha whom Śākyamuni sees in a southern buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­42
g.­59

asura

  • lha ma yin
  • ལྷ་མ་ཡིན།
  • asura

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).

41 passages contain this term:

  • i.­27
  • i.­33
  • i.­48
  • 2.­36
  • 2.­41
  • 2.­89
  • 3.­71
  • 3.­98-99
  • 3.­105-107
  • 3.­114
  • 3.­117
  • 4.­124
  • 4.­133
  • 4.­287
  • 4.­341
  • 4.­347
  • 4.­356
  • 4.­406
  • 4.­411
  • 4.­413
  • 4.­416
  • 4.­467
  • 4.­486
  • 4.­533-534
  • 4.­540
  • 4.­550
  • 4.­556
  • 5.­57
  • 5.­66
  • 5.­69
  • 5.­103
  • 6.­13
  • 6.­23
  • 6.­85
  • 6.­91
  • g.­155
  • g.­263
g.­60

Āśvasta

  • dbugs ’byin
  • དབུགས་འབྱིན།
  • āśvasta

A bodhisattva ṛṣi living on the island of jewels at the time of the Buddha’s previous life as the cakravartin Pradīpapradyota.

1 passage contains this term:

  • 5.­114
g.­61

Avalokiteśvara

  • spyan ras gzigs dbang phyug
  • སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
  • avalokiteśvara

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.

17 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­2
  • i.­9
  • i.­13
  • i.­37
  • 4.­32-35
  • 4.­39
  • 4.­419
  • n.­178
  • n.­180-181
  • g.­40
  • g.­502
  • g.­548
g.­62

Āvetuka

  • ’khyil byed
  • འཁྱིལ་བྱེད།
  • āvetuka

A deva who made offerings to the Buddha Ratnagarbha.

1 passage contains this term:

  • 3.­90
g.­63

Avīci

  • mnar med
  • མནར་མེད།
  • avīci

The lowest hell, the eighth of the eight hot hells.

8 passages contain this term:

  • 4.­281
  • 4.­319
  • 4.­408
  • 4.­410
  • 4.­412
  • 4.­537-538
  • 5.­106
g.­64

Balagarbha

  • stobs kyi snying po
  • སྟོབས་ཀྱི་སྙིང་པོ།
  • balagarbha

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­65

Balasandarśana

  • stobs yang dag par ston pa
  • སྟོབས་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ།
  • balasandarśana

A bodhisattva who praises the brahmin Samudrareṇu.

1 passage contains this term:

  • 4.­457
g.­66

Baliṣṭhā

  • mchog
  • མཆོག
  • baliṣṭhā

The realm in which the Buddha Ratnagarbha prophesies that Samudrareṇu’s oldest son will become the Buddha Ratnaketu, and that subsequently Samudrareṇu’s second son, Saṃbhava, will become the Buddha Vairocanakusuma.

3 passages contain this term:

  • 4.­197
  • 4.­202
  • g.­663
g.­67

bases of miraculous powers

  • rdzu ’phrul gyi rkang pa
  • རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
  • ṛddhipāda

Determination, diligence, intention, and examination.

4 passages contain this term:

  • 4.­214
  • 4.­379
  • 5.­29
  • 5.­48
g.­68

bhadanta

  • btsun pa
  • བཙུན་པ།
  • bhadanta

“Venerable One.” A term of respect used for Buddhist monks.

103 passages contain this term:

  • 2.­1
  • 2.­22
  • 2.­49
  • 2.­55
  • 2.­73
  • 3.­2
  • 3.­62
  • 3.­123
  • 4.­6
  • 4.­9
  • 4.­16
  • 4.­19
  • 4.­29
  • 4.­60
  • 4.­62
  • 4.­82
  • 4.­87-88
  • 4.­96-97
  • 4.­118
  • 4.­125-126
  • 4.­129-132
  • 4.­134-135
  • 4.­140
  • 4.­150-153
  • 4.­156
  • 4.­165
  • 4.­173
  • 4.­176
  • 4.­178
  • 4.­183
  • 4.­196
  • 4.­198
  • 4.­205
  • 4.­207
  • 4.­218
  • 4.­229
  • 4.­232
  • 4.­235
  • 4.­240
  • 4.­245
  • 4.­247
  • 4.­273
  • 4.­280-281
  • 4.­283
  • 4.­305-307
  • 4.­309-310
  • 4.­322
  • 4.­346
  • 4.­357
  • 4.­359
  • 4.­362
  • 4.­381
  • 4.­393-394
  • 4.­405
  • 4.­408
  • 4.­415
  • 4.­463
  • 4.­468
  • 4.­474
  • 4.­479-481
  • 4.­483
  • 4.­487
  • 4.­492
  • 4.­500
  • 4.­537-538
  • 4.­543
  • 4.­547-549
  • 4.­552-553
  • 5.­1
  • 6.­10-13
  • 6.­16
  • 6.­34
  • 6.­37
  • 6.­53
  • 6.­59
  • 6.­61
  • 6.­82
  • 6.­84
  • 6.­90
g.­69

Bhadraka

  • bzang po
  • བཟང་པོ།
  • bhadraka

Our present eon in which over a thousand buddhas will appear. The meaning is “good” because of the number of buddhas that will appear. In this sūtra it is usually called bhadraka.

59 passages contain this term:

  • 4.­233
  • 4.­236
  • 4.­240-241
  • 4.­245
  • 4.­255
  • 4.­258
  • 4.­268-273
  • 4.­276-278
  • 4.­282
  • 4.­305
  • 4.­307
  • 4.­310
  • 4.­322
  • 4.­326
  • 4.­332
  • 4.­396
  • 4.­399
  • 4.­405
  • 4.­415
  • 4.­432
  • 4.­522
  • 4.­525-526
  • n.­278-279
  • n.­285
  • g.­74
  • g.­142
  • g.­193
  • g.­209
  • g.­256
  • g.­270
  • g.­273
  • g.­277
  • g.­291
  • g.­309
  • g.­325
  • g.­407
  • g.­424
  • g.­471
  • g.­538
  • g.­543
  • g.­560
  • g.­564
  • g.­587
  • g.­600
  • g.­650
  • g.­692
  • g.­714
  • g.­732
  • g.­733
g.­70

Bhadravairocana

  • rnam par snang byed bzang po
  • རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་བཟང་པོ།
  • bhadra­vairocana

A bodhisattva who comes from the realm of the Buddha Jitendriyaviśālanetra to the Buddha Ratnagarbha.

2 passages contain this term:

  • i.­45
  • 4.­480
g.­71

Bhadrottama

  • bzang mchog
  • བཟང་མཆོག
  • bhadrottama

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­72

Bhagavat

  • bcom ldan ’das
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • bhagavat

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Buddhist literature, an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).

356 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­9-12
  • 1.­21-22
  • 2.­1-2
  • 2.­14-15
  • 2.­20-23
  • 2.­34-39
  • 2.­44
  • 2.­46
  • 2.­48-49
  • 2.­53
  • 2.­55-56
  • 2.­68
  • 2.­70
  • 2.­73
  • 2.­76-79
  • 2.­81
  • 2.­90
  • 2.­93-94
  • 2.­98-99
  • 2.­101
  • 3.­1-5
  • 3.­7
  • 3.­12-13
  • 3.­15-16
  • 3.­18
  • 3.­20-22
  • 3.­25-29
  • 3.­31-34
  • 3.­36
  • 3.­41-44
  • 3.­46-47
  • 3.­53
  • 3.­55-56
  • 3.­58
  • 3.­60-64
  • 3.­66-67
  • 3.­71
  • 3.­77
  • 3.­81-83
  • 3.­89-94
  • 3.­96-97
  • 3.­99-104
  • 3.­106-111
  • 3.­114-115
  • 3.­117
  • 3.­123-128
  • 4.­2-3
  • 4.­5-6
  • 4.­9
  • 4.­16-17
  • 4.­19-21
  • 4.­24
  • 4.­27-29
  • 4.­31
  • 4.­34-36
  • 4.­39-43
  • 4.­46-47
  • 4.­50
  • 4.­52
  • 4.­57
  • 4.­60
  • 4.­62
  • 4.­66
  • 4.­69
  • 4.­73-75
  • 4.­78
  • 4.­80
  • 4.­82
  • 4.­84
  • 4.­87-88
  • 4.­90
  • 4.­92-93
  • 4.­96-99
  • 4.­102
  • 4.­104
  • 4.­107
  • 4.­114
  • 4.­117-118
  • 4.­120
  • 4.­125-127
  • 4.­129-137
  • 4.­140
  • 4.­150-154
  • 4.­156
  • 4.­165
  • 4.­172-173
  • 4.­176-178
  • 4.­182-183
  • 4.­196-198
  • 4.­202-203
  • 4.­205-207
  • 4.­211
  • 4.­215
  • 4.­218-219
  • 4.­221
  • 4.­228-230
  • 4.­232-233
  • 4.­235-237
  • 4.­240-241
  • 4.­245
  • 4.­247
  • 4.­255-256
  • 4.­268
  • 4.­270-271
  • 4.­273
  • 4.­277
  • 4.­280-283
  • 4.­287-288
  • 4.­290
  • 4.­292
  • 4.­305-307
  • 4.­309-311
  • 4.­320
  • 4.­322
  • 4.­325-326
  • 4.­346
  • 4.­357
  • 4.­359
  • 4.­362
  • 4.­381
  • 4.­393-394
  • 4.­398
  • 4.­400
  • 4.­403-405
  • 4.­407-408
  • 4.­410
  • 4.­414-416
  • 4.­461
  • 4.­463-464
  • 4.­467-468
  • 4.­473-474
  • 4.­477
  • 4.­479-481
  • 4.­483-484
  • 4.­486-487
  • 4.­491-492
  • 4.­497
  • 4.­500
  • 4.­517-519
  • 4.­524-525
  • 4.­537-538
  • 4.­543-544
  • 4.­546-549
  • 4.­552-553
  • 5.­1
  • 5.­77
  • 5.­82-86
  • 5.­92
  • 5.­106
  • 5.­158
  • 6.­1-2
  • 6.­4
  • 6.­6-8
  • 6.­10-13
  • 6.­16
  • 6.­22-24
  • 6.­34
  • 6.­37
  • 6.­41-42
  • 6.­44
  • 6.­46-47
  • 6.­49
  • 6.­53
  • 6.­59
  • 6.­61
  • 6.­63
  • 6.­66
  • 6.­69
  • 6.­73
  • 6.­77
  • 6.­80-85
  • 6.­88-91
  • n.­14
  • n.­64
  • n.­106
  • n.­122
  • n.­149
g.­73

Bhairavatī

  • ’jigs ldan
  • འཇིགས་ལྡན།
  • bhairavatī

The western realm in which the bodhisattva Prajñārciḥsaṃkopitadaṣṭa became the Buddha Sūryagarbhārcivimalendra.

1 passage contains this term:

  • 5.­83
g.­74

Bhaiṣajya­rāja­jyotirvi­mala

  • sman gyi rgyal po skar ma dri ma med
  • སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྐར་མ་དྲི་མ་མེད།
  • bhaiṣajya­rāja­jyotirvimala

The bodhisattva name that the Buddha Ratnagarbha gives to Mahābalavegadhārin, the youngest of the Veda-reciting pupils of the brahmin Samudrareṇu. The Buddha Ratnagarbha prophesies that he will be the Buddha Roca, the thousand and fifth and the last buddha in the Bhadraka eon.

5 passages contain this term:

  • 4.­282-285
  • g.­309
g.­75

bhikṣu

  • dge slong
  • དགེ་སློང་།
  • bhikṣu

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns‍—like other ascetics of the time‍—subsisted on alms begged from the laity.

In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 vows as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 263 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).

62 passages contain this term:

  • i.­28
  • i.­52
  • 1.­2
  • 2.­76
  • 2.­79
  • 3.­12-13
  • 3.­20-22
  • 3.­25
  • 3.­27-29
  • 3.­31-34
  • 3.­41-43
  • 3.­64
  • 3.­67
  • 3.­71
  • 3.­79-80
  • 3.­82-83
  • 3.­89
  • 3.­92-94
  • 3.­96-97
  • 3.­101
  • 3.­103-104
  • 3.­107
  • 3.­114-115
  • 3.­117
  • 3.­124
  • 3.­126-127
  • 4.­2
  • 4.­5
  • 4.­39
  • 4.­46
  • 4.­112
  • 4.­161
  • 4.­240
  • 4.­266-268
  • 4.­356
  • 4.­385
  • 4.­525
  • 4.­545-546
  • 5.­55
  • 6.­87
  • n.­106
g.­76

bhikṣuṇī

  • dge slong ma
  • དགེ་སློང་མ།
  • bhikṣuṇī

Fully ordained Buddhist nun.

5 passages contain this term:

  • 2.­79
  • 4.­356
  • 4.­385
  • 4.­545-546
g.­77

bhūmi

  • sa
  • ས།
  • bhūmi

A level of enlightenment; typically the ten levels of a bodhisattva’s development into a fully enlightened buddha.

10 passages contain this term:

  • 2.­42-43
  • 2.­50
  • 2.­69
  • 4.­325
  • 4.­342
  • 4.­344
  • 4.­369
  • n.­315
  • g.­158
g.­78

bhūta

  • byung po
  • བྱུང་པོ།
  • bhūta

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.

3 passages contain this term:

  • 5.­69
  • 5.­120
  • n.­426
g.­79

bodhicitta

  • byang chub sems
  • བྱང་ཆུབ་སེམས།
  • bodhicitta

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The intent at the heart of the Great Vehicle, namely to obtain buddhahood in order to liberate all beings from suffering. In its relative aspect, it is both this aspiration and the practices toward buddhahood. In its absolute aspect, it is the realization of emptiness or the awakened mind itself.

3 passages contain this term:

  • 4.­2
  • 4.­262
  • g.­304
g.­80

bodhisattva

  • byang chub sems dpa’
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
  • bodhisattva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the five bodhisattva paths and ten bodhisattva levels. Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize the two aspects of selflessness, with respect to afflicted mental states and the nature of all phenomena.

523 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1-3
  • i.­7-9
  • i.­13
  • i.­23-28
  • i.­35
  • i.­37
  • i.­39-41
  • i.­45-47
  • i.­49-50
  • i.­57-59
  • 1.­1
  • 1.­3
  • 1.­7-13
  • 1.­15
  • 1.­17
  • 1.­20-26
  • 2.­1-5
  • 2.­7-8
  • 2.­12
  • 2.­14
  • 2.­16
  • 2.­18
  • 2.­20-23
  • 2.­35-40
  • 2.­42-71
  • 2.­73
  • 2.­76-79
  • 2.­90-92
  • 2.­101
  • 3.­1
  • 3.­3-4
  • 3.­36
  • 3.­41
  • 3.­46-47
  • 3.­57-58
  • 3.­60-61
  • 4.­2-3
  • 4.­5-7
  • 4.­16-18
  • 4.­28-30
  • 4.­33
  • 4.­35
  • 4.­39
  • 4.­47-50
  • 4.­52-57
  • 4.­59-62
  • 4.­65
  • 4.­67-68
  • 4.­72-74
  • 4.­78
  • 4.­81
  • 4.­92-93
  • 4.­95
  • 4.­99
  • 4.­102
  • 4.­104-105
  • 4.­109
  • 4.­112
  • 4.­122
  • 4.­125-127
  • 4.­131
  • 4.­134
  • 4.­138
  • 4.­140-141
  • 4.­150-151
  • 4.­153-154
  • 4.­157
  • 4.­167
  • 4.­170
  • 4.­173
  • 4.­179
  • 4.­183-185
  • 4.­187
  • 4.­195
  • 4.­213-214
  • 4.­222
  • 4.­227
  • 4.­230
  • 4.­234
  • 4.­242
  • 4.­244
  • 4.­246
  • 4.­248-254
  • 4.­270
  • 4.­273
  • 4.­280
  • 4.­283-285
  • 4.­287-288
  • 4.­309-310
  • 4.­312-313
  • 4.­317-318
  • 4.­322
  • 4.­348
  • 4.­369
  • 4.­376-377
  • 4.­380
  • 4.­398-399
  • 4.­423
  • 4.­425
  • 4.­427
  • 4.­429
  • 4.­433
  • 4.­452
  • 4.­457
  • 4.­461-469
  • 4.­471
  • 4.­474
  • 4.­476-489
  • 4.­492
  • 4.­494-497
  • 4.­499
  • 4.­513
  • 4.­517
  • 4.­520-523
  • 4.­527-529
  • 4.­533
  • 4.­535
  • 4.­537
  • 4.­539
  • 4.­541-544
  • 4.­547
  • 4.­554-557
  • 5.­1-47
  • 5.­49-51
  • 5.­53-54
  • 5.­56-57
  • 5.­79
  • 5.­81-83
  • 5.­85
  • 5.­114
  • 5.­123
  • 5.­146
  • 5.­154
  • 5.­158
  • 6.­7-8
  • 6.­10-16
  • 6.­19-21
  • 6.­33
  • 6.­36-37
  • 6.­39-40
  • 6.­45
  • 6.­47
  • 6.­49
  • 6.­51-53
  • 6.­56
  • 6.­58
  • 6.­60
  • 6.­62-63
  • 6.­70
  • 6.­72-73
  • 6.­77-78
  • 6.­82
  • 6.­85
  • 6.­88-90
  • n.­4
  • n.­30
  • n.­33
  • n.­51
  • n.­54
  • n.­56
  • n.­68
  • n.­78
  • n.­143
  • n.­145-146
  • n.­169
  • n.­178
  • n.­180
  • n.­190
  • n.­209
  • n.­229
  • n.­237
  • n.­251
  • n.­272
  • n.­283
  • n.­315
  • n.­325
  • n.­327
  • n.­358
  • n.­373-374
  • n.­389
  • n.­393
  • n.­394
  • n.­419
  • n.­447
  • n.­460
  • g.­1
  • g.­9
  • g.­14
  • g.­17
  • g.­22
  • g.­24
  • g.­26
  • g.­27
  • g.­30
  • g.­33
  • g.­35
  • g.­38
  • g.­40
  • g.­46
  • g.­60
  • g.­61
  • g.­65
  • g.­70
  • g.­73
  • g.­74
  • g.­77
  • g.­97
  • g.­102
  • g.­120
  • g.­121
  • g.­122
  • g.­158
  • g.­167
  • g.­169
  • g.­195
  • g.­200
  • g.­225
  • g.­231
  • g.­244
  • g.­245
  • g.­246
  • g.­247
  • g.­260
  • g.­295
  • g.­305
  • g.­309
  • g.­311
  • g.­312
  • g.­318
  • g.­319
  • g.­325
  • g.­332
  • g.­337
  • g.­349
  • g.­350
  • g.­381
  • g.­388
  • g.­389
  • g.­408
  • g.­410
  • g.­411
  • g.­416
  • g.­432
  • g.­457
  • g.­458
  • g.­464
  • g.­479
  • g.­482
  • g.­483
  • g.­491
  • g.­492
  • g.­496
  • g.­497
  • g.­499
  • g.­511
  • g.­515
  • g.­516
  • g.­535
  • g.­540
  • g.­541
  • g.­545
  • g.­563
  • g.­565
  • g.­568
  • g.­570
  • g.­571
  • g.­573
  • g.­593
  • g.­612
  • g.­617
  • g.­631
  • g.­632
  • g.­647
  • g.­661
  • g.­662
  • g.­668
  • g.­670
  • g.­671
  • g.­672
  • g.­675
  • g.­687
  • g.­693
  • g.­695
  • g.­697
  • g.­702
  • g.­704
  • g.­709
  • g.­713
  • g.­715
  • g.­728
  • g.­733
g.­81

Brahma

  • tshangs pa
  • ཚངས་པ།
  • brahma

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the thirty-fourth) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­82

Brahmā

  • tshangs pa
  • ཚངས་པ།
  • brahmā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A high-ranking deity presiding over a divine world where other beings consider him the creator; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of Sahā World” (Sahāṃpati) and Great Brahmā (Mahābrahmā).

39 passages contain this term:

  • i.­30
  • i.­33-34
  • i.­48
  • 1.­3
  • 1.­22
  • 2.­8
  • 3.­33
  • 3.­36
  • 3.­40-41
  • 3.­44-45
  • 3.­101
  • 3.­105-108
  • 3.­124
  • 3.­129
  • 4.­44
  • 4.­48
  • 4.­294
  • 4.­298
  • 4.­321
  • 4.­341
  • 4.­358
  • 4.­502
  • 4.­509
  • 4.­527
  • 5.­102
  • 5.­120
  • 6.­14
  • 6.­85
  • n.­115
  • n.­127
  • n.­375
  • g.­87
  • g.­283
g.­83

brahmacarya

  • tshangs par spyod pa
  • ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།
  • brahmacārya

A celibate lifestyle focused on spiritual pursuits.

1 passage contains this term:

  • 4.­390
g.­84

Brahmakusuma

  • tshangs pa’i me tog
  • ཚངས་པའི་མེ་ཏོག
  • brahmakusuma

A buddha whom Śākyamuni sees in a western buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­47
g.­85

Brahmarṣabha

  • tshangs pa khyu mchog
  • ཚངས་པ་ཁྱུ་མཆོག
  • brahmarṣabha

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the thirty-sixth) when he becomes a buddha

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­86

Brahmasvara

  • tshangs dbyangs
  • ཚངས་དབྱངས།
  • brahmasvara

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the fifty-seventh) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­87

brahmavihāra

  • tshangs pa’i gnas pa
  • ཚངས་པའི་གནས་པ།
  • brahmavihāra

The four brahmaviharas are limitless love, compassion, rejoicing, and impartiality. Meditation on these alone is said to bring rebirth in the Brahmā realms.

5 passages contain this term:

  • 4.­250
  • 4.­374
  • 5.­115
  • 5.­118
  • 6.­90
g.­88

Brahmendraghoṣa

  • tshangs pa’i dbang po dbyangs
  • ཚངས་པའི་དབང་པོ་དབྱངས།
  • brahmendra­ghoṣa

A buddha whom Śākyamuni sees in a western buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­47
g.­89

brahmin

  • bram ze
  • བྲམ་ཟེ།
  • brāhmaṇa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A member of the highest of the four castes in Indian society, which is closely associated with religious vocations.

192 passages contain this term:

  • i.­28
  • i.­39-40
  • i.­42-43
  • i.­53-54
  • 3.­6
  • 3.­30
  • 3.­34-36
  • 3.­40-42
  • 3.­44-49
  • 3.­51-52
  • 3.­54-56
  • 3.­59
  • 3.­65
  • 3.­68
  • 3.­71-82
  • 3.­84-90
  • 3.­92-94
  • 3.­98-99
  • 3.­101-102
  • 3.­108-109
  • 3.­116-118
  • 3.­123-124
  • 3.­127-128
  • 4.­1
  • 4.­4
  • 4.­19-20
  • 4.­27
  • 4.­38
  • 4.­45
  • 4.­77
  • 4.­86
  • 4.­95
  • 4.­101
  • 4.­125
  • 4.­150
  • 4.­176
  • 4.­181
  • 4.­191-192
  • 4.­195-197
  • 4.­199
  • 4.­202
  • 4.­205-206
  • 4.­208
  • 4.­210-218
  • 4.­221
  • 4.­224-226
  • 4.­230
  • 4.­232
  • 4.­235-237
  • 4.­240-241
  • 4.­245
  • 4.­248
  • 4.­256
  • 4.­258
  • 4.­264-265
  • 4.­267
  • 4.­269-273
  • 4.­282
  • 4.­286-287
  • 4.­289
  • 4.­292-293
  • 4.­304
  • 4.­306
  • 4.­308-309
  • 4.­322
  • 4.­328
  • 4.­405
  • 4.­417
  • 4.­457
  • 4.­459-460
  • 4.­476-478
  • 4.­496-497
  • 4.­500
  • 4.­503-505
  • 4.­508
  • 4.­510
  • 4.­519
  • 4.­522-523
  • 4.­535-536
  • 5.­118
  • 5.­129-132
  • 6.­85
  • n.­272
  • n.­285
  • n.­375
  • g.­65
  • g.­74
  • g.­121
  • g.­141
  • g.­209
  • g.­231
  • g.­259
  • g.­273
  • g.­309
  • g.­312
  • g.­430
  • g.­471
  • g.­472
  • g.­477
  • g.­504
  • g.­522
  • g.­524
  • g.­526
  • g.­527
  • g.­538
  • g.­539
  • g.­587
  • g.­619
  • g.­661
  • g.­662
  • g.­691
  • g.­692
  • g.­695
  • g.­715
g.­90

Brahmottara

  • tshangs pa mchog
  • tshangs mchog
  • ཚངས་པ་མཆོག
  • ཚངས་མཆོག
  • brahmottara

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­91

Brahmottara

  • tshangs pa mchog
  • tshangs mchog
  • ཚངས་པ་མཆོག
  • ཚངས་མཆོག
  • brahmottara

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the seventh) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­92

Buddhaśrava

  • sangs rgyas sgrogs
  • སངས་རྒྱས་སྒྲོགས།
  • buddhaśrava

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the twentieth) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­93

Cakravāḍa

  • khor yug
  • ཁོར་ཡུག
  • cakravāḍa

Literally, “circular mass.” There are at least three interpretations of what this name refers to. In the Kṣitigarbha Sūtra, it is a mountain that contains the hells. In that case it is equivalent to the Vaḍaba submarine mountain of fire, also said to be the entrance to the hells. More commonly it is the name of the outer ring of mountains at the edge of the flat disk that is the world, with Sumeru in the center. This is also equated with Vaḍaba, the heat of which evaporates the ocean so that it does not overflow. Jambudvīpa, the world of humans, is in this sea to Sumeru’s south. However, it is also used to mean the entire disk, including Meru and the paradises above it. The Tibetan here is just ’khor yug, but later on it is ’khor yug gi ri, which means the circle of mountains around the world.

9 passages contain this term:

  • 1.­22
  • 2.­11
  • 2.­34
  • 3.­119
  • 4.­5
  • 4.­58
  • 4.­101
  • 5.­105
  • 6.­65
g.­94

cakravartin

  • ’khor los sgyur ba
  • འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
  • cakravartin

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term “universal monarch” denotes a just and pious king who rules over the universe according to the laws of Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he wields a disk (cakra) that rolls (vartana) over continents, worlds, and world systems, bringing them under his power. A universal monarch is often considered the worldly, political correlate of a buddha. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)

33 passages contain this term:

  • i.­2
  • i.­28
  • i.­52-54
  • 3.­5
  • 3.­8
  • 3.­33
  • 3.­41
  • 4.­107
  • 4.­334
  • 5.­56
  • 5.­62
  • 5.­67
  • 5.­73-74
  • 5.­93
  • 5.­109
  • 5.­124
  • 5.­129
  • n.­90
  • n.­115
  • g.­25
  • g.­60
  • g.­101
  • g.­111
  • g.­144
  • g.­325
  • g.­406
  • g.­425
  • g.­512
  • g.­518
  • g.­547
g.­95

caṇḍāla

  • gdol pa
  • གདོལ་པ།
  • caṇḍāla

One of the lower social classes that are outside, and beneath, the four castes.

9 passages contain this term:

  • i.­50
  • 4.­133
  • 5.­58
  • 5.­60-61
  • 5.­73-74
  • g.­425
  • g.­512
g.­96

Candana

  • tsan dan
  • ཙན་དན།
  • candana

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­97

Candana

  • tsan dan
  • ཙན་དན།
  • candana

The name of a buddha in a northeastern realm that sends bodhisattvas to pay homage to Śākyamuni.

1 passage contains this term:

  • 6.­63
g.­98

Candanā

  • tsan dan
  • ཙན་དན།
  • candanā

The distant southeastern realm of the Buddha Candrottama long ago in the past, which became Padmā in the time of the next Buddha, Padmottara.

4 passages contain this term:

  • i.­24
  • 2.­19-20
  • 2.­47
g.­99

Candanamūla

  • tsan dan gyi rtsa ba
  • ཙན་དན་གྱི་རྩ་བ།
  • candanamūla

A southern buddha realm that the Buddha Śākyamuni sees.

1 passage contains this term:

  • 6.­43
g.­100

Candra

  • zla ba
  • ཟླ་བ།
  • candra

The deity of the moon. He represents the northeast direction.

3 passages contain this term:

  • 4.­321
  • 4.­341
  • 6.­14
g.­101

Candra

  • zla ba
  • ཟླ་བ།
  • candra

The name of the head merchant in the story of Śākyamuni’s previous life as cakravartin Pradīpapradyota.

1 passage contains this term:

  • 5.­114
g.­102

Candraketu

  • zla ba’i tog
  • ཟླ་བའི་ཏོག
  • candraketu

A bodhisattva who comes from the realm of the Buddha Ratnacandra to the Buddha Ratnagarbha.

3 passages contain this term:

  • i.­45
  • 4.­463
  • 4.­476
g.­103

Candranemin

  • zla ba’i mu khyud
  • ཟླ་བའི་མུ་ཁྱུད།
  • candranemin

One of the thousand sons of King Araṇemin.

1 passage contains this term:

  • 3.­33
g.­104

Candravidyuta

  • zla ba rnam par snang ba
  • ཟླ་བ་རྣམ་པར་སྣང་བ།
  • candravidyuta

A name of the Sahā realm in an earlier eon.

1 passage contains this term:

  • 5.­109
g.­105

candravimalā

  • zla ba dri med
  • ཟླ་བ་དྲི་མེད།
  • candravimalā

Unidentified flower.

1 passage contains this term:

  • 4.­389
g.­106

Candrottama

  • zla ba dam pa
  • ཟླ་བ་དམ་པ།
  • candrottama

The buddha preceding the Buddha Padmottara in a distant southeastern buddha realm.

14 passages contain this term:

  • i.­24
  • 2.­20-23
  • 2.­46-48
  • 2.­50-51
  • 2.­53
  • 2.­72
  • n.­65
  • g.­98
g.­107

Cāritracaraṇasudarśayūthika

  • spyad spyod lta mdzes
  • སྤྱད་སྤྱོད་ལྟ་མཛེས།
  • cāritracaraṇasudarśayūthika

A śakra deity who prays to be Samudrareṇu’s son when he is the Buddha Śākyamuni, i.e., Rahula.

1 passage contains this term:

  • 4.­531
g.­108

Catura

  • grims g.yar
  • གྲིམས་གཡར།
  • catura

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the forty-fourth) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­109

clairvoyance

  • mngon par shes pa
  • མངོན་པར་ཤེས་པ།
  • abhijñā

There are usually six clairvoyances: divine sight, divine hearing, knowing how to manifest miracles, remembering previous lives, knowing what is in the minds of others, and knowing that all defects have been eliminated.

19 passages contain this term:

  • i.­53
  • 2.­6
  • 4.­96
  • 4.­157
  • 4.­160
  • 4.­250
  • 4.­321
  • 4.­347
  • 4.­371
  • 4.­373
  • 4.­376-377
  • 4.­498
  • 5.­55
  • 5.­113
  • 5.­118
  • 5.­154
  • 5.­158
  • n.­439
g.­110

coral tree

  • man da ra ba
  • མན་ད་ར་བ།
  • māndārava

Mandarava, flame tree, tiger’s claw. Erythrina Indica or Erythrina variegate. In the spring it is covered in large crimson flowers and is believed to grow in Indra’s paradise.

11 passages contain this term:

  • 3.­97
  • 4.­58
  • 4.­73-74
  • 4.­101
  • 4.­104
  • 4.­156
  • 4.­389
  • 4.­394
  • 4.­460
  • g.­184
g.­111

Dagapāla

  • chu skyong
  • ཆུ་སྐྱོང་།
  • dagapāla

The mountain that the cakravartin Durdhana, a previous life of Śākyamuni, leaps from in order to make a gift of his body.

2 passages contain this term:

  • 5.­100
  • 5.­104
g.­112

Dāmacitra

  • chun po sna tshogs
  • ཆུན་པོ་སྣ་ཚོགས།
  • dāmacitra

One of the thousand sons of King Araṇemin.

1 passage contains this term:

  • 3.­33
g.­113

dependent origination

  • rten cing ’brel bar ’byung ba
  • རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
  • pratītyasamut­pāda

The relative nature of phenomena, which arises in dependence upon causes and conditions. Together with the four noble truths, this was the first teaching given by the Buddha.

5 passages contain this term:

  • 4.­366
  • 4.­390
  • 5.­53
  • 5.­118
  • g.­420
g.­114

Deva

  • lha
  • ལྷ།
  • deva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Cognate with the English term divine, the devas are most generally a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), material realm (rūpadhātu), and immaterial realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the material and immaterial realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.

118 passages contain this term:

  • i.­14
  • i.­27
  • i.­33
  • 1.­3-5
  • 1.­14
  • 1.­26
  • 2.­36
  • 2.­41
  • 2.­54
  • 2.­76
  • 2.­79
  • 2.­81
  • 2.­83
  • 2.­93
  • 2.­96
  • 2.­101
  • 3.­7
  • 3.­19
  • 3.­35
  • 3.­41
  • 3.­50
  • 3.­52
  • 3.­56
  • 3.­71
  • 3.­85-86
  • 3.­88
  • 3.­90-97
  • 3.­101-104
  • 3.­107
  • 3.­114
  • 3.­117
  • 3.­119
  • 3.­121
  • 3.­125
  • 4.­5
  • 4.­44
  • 4.­48
  • 4.­81-82
  • 4.­113
  • 4.­116
  • 4.­124
  • 4.­156-158
  • 4.­160-161
  • 4.­248
  • 4.­287
  • 4.­289
  • 4.­292
  • 4.­296
  • 4.­304
  • 4.­306
  • 4.­320
  • 4.­327
  • 4.­329
  • 4.­335
  • 4.­346
  • 4.­356
  • 4.­391-392
  • 4.­405-406
  • 4.­416
  • 4.­459
  • 4.­467
  • 4.­486
  • 4.­495
  • 4.­534
  • 4.­540
  • 4.­549-550
  • 4.­556
  • 5.­69
  • 5.­93
  • 5.­101-105
  • 5.­114
  • 5.­120-121
  • 5.­127
  • 6.­13
  • 6.­23
  • 6.­81
  • 6.­85
  • 6.­91
  • n.­115
  • n.­119
  • n.­421
  • n.­423
  • n.­426
  • n.­428
  • g.­59
  • g.­62
  • g.­199
  • g.­290
  • g.­331
  • g.­473
  • g.­487
  • g.­547
  • g.­694
g.­115

Devasoma

  • lha’i zla ba
  • ལྷའི་ཟླ་བ།
  • devasoma

A southern buddha realm that the Buddha Śākyamuni sees.

1 passage contains this term:

  • 6.­43
g.­116

Devaśuddha

  • dag pa’i lha
  • དག་པའི་ལྷ།
  • devaśuddha

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the fifty-second) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­117

Dhāraṇa

  • ’dzin pa
  • འཛིན་པ།
  • dhāraṇa

The name of an eon in the distant past where most of the events in The White Lotus of Compassion Sūtra take place.

2 passages contain this term:

  • 3.­5
  • 4.­23
g.­118

Dharaṇāvatī

  • sa can
  • ས་ཅན།
  • dharaṇāvatī

An eastern buddha realm that the Buddha Śākyamuni sees.

1 passage contains this term:

  • 6.­5
g.­119

dhāraṇī

  • gzungs
  • གཟུངས།
  • dhāraṇī

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings‍—an incantation, spell, or mnemonic formula that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.

67 passages contain this term:

  • i.­14
  • i.­18
  • i.­24-26
  • 1.­3
  • 1.­22
  • 2.­23
  • 2.­28
  • 2.­34-48
  • 2.­50
  • 2.­52
  • 2.­54-58
  • 2.­63-64
  • 2.­67-73
  • 2.­75-76
  • 2.­78
  • 2.­101-102
  • 3.­46
  • 3.­56
  • 3.­114
  • 4.­6-7
  • 4.­112
  • 4.­167
  • 4.­214
  • 4.­325
  • 4.­377
  • 4.­420
  • 4.­464
  • 4.­484
  • 5.­3
  • 5.­24
  • 5.­154
  • 6.­11
  • 6.­77
  • 6.­86
  • n.­51
  • n.­67
  • g.­10
g.­120

Dharaṇidatta

  • sas byin
  • སས་བྱིན།
  • dharaṇidatta

One of only eight bodhisattvas in the past or future who equal the Buddha Śākyamuni’s generosity in his previous lives.

5 passages contain this term:

  • i.­51
  • 5.­80
  • 5.­92
  • g.­511
  • g.­545
g.­121

Dharaṇīmudra

  • gzungs kyi phyag rgya
  • གཟུངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།
  • dharaṇīmudra

A bodhisattva who praises the brahmin Samudrareṇu but is not mentioned elsewhere in the sūtra.

1 passage contains this term:

  • 4.­447
g.­122

Dhāraṇī­saṃpraharṣaṇa­vikopita

  • gzungs kyis yang dag par rab tu dga’ ba
  • གཟུངས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་དགའ་བ།
  • dhāraṇī­saṃpraharṣaṇavikopita

A bodhisattva who comes from the realm of the Buddha Prasphulitakusuma­vairocana to the Buddha Ratnagarbha.

4 passages contain this term:

  • i.­45
  • 4.­483
  • 4.­487
  • 4.­494
g.­123

Dharma reciter

  • chos smra ba
  • ཆོས་སྨྲ་བ།
  • dharmabhāṇaka

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Speaker or reciter of scriptures. In early Buddhism a section of the saṅgha would consist of bhāṇakas, who, particularly before the teachings were written down and were only transmitted orally, were a key factor in the preservation of the teachings. Various groups of dharmabhāṇakas specialized in memorizing and reciting a certain set of sūtras or vinaya.

4 passages contain this term:

  • 2.­44
  • 4.­151
  • 4.­388
  • n.­60
g.­124

Dharmacandra

  • chos kyi zla ba
  • ཆོས་ཀྱི་ཟླ་བ།
  • dharmacandra

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the thirty-eighth) when he becomes a buddha.

1 passage contains this term:

  • 4.­204
g.­125

Dharmadhvaja

  • chos kyi rgyal mtshan
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
  • dharmadhvaja

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­126

Dharma­kārisāla­rāja

  • chos byed dang sa la’i rgyal po
  • ཆོས་བྱེད་དང་ས་ལའི་རྒྱལ་པོ།
  • dharma­kārisāla­rāja

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­127

Dharmaketu

  • chos kyi tog
  • ཆོས་ཀྱི་ཏོག
  • dharmaketu

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­128

Dharma­megha­nirghoṣeśvarasaumya

  • chos sprin sgra dbyangs dbang phyug zla ba
  • ཆོས་སྤྲིན་སྒྲ་དབྱངས་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བ།
  • dharma­megha­nirghoṣeśvarasaumya

A buddha whom the Buddha Śākyamuni states he can see in a southern buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­43
g.­129

Dharma­samudgata­rāja­vimala

  • chos yang dag ’phags rgyal po dri med
  • ཆོས་ཡང་དག་འཕགས་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད།
  • dharma­samudgata­rāja­vimala

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­130

Dharmasumanāvarṣin

  • chos kyi sna ma’i me tog char ’bebs
  • ཆོས་ཀྱི་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས།
  • dharma­sumanāvarṣin

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­131

Dharmavaśavartīśvararāja

  • chos kyi dbang phyug rnam sgrogs
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་སྒྲོགས།
  • dharma­vaśavartīśvara­rāja

The buddha whom the sixth son of King Araṇemin is prophesied to become.

3 passages contain this term:

  • i.­37
  • 4.­98
  • g.­26
g.­132

Dharmaveśapradīpa

  • chos kyi shugs kyi sgron ma
  • ཆོས་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱི་སྒྲོན་མ།
  • dharma­veśapradīpa

A buddha whom the Buddha Śākyamuni states he can see in a western buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­47
g.­133

Dharmeśvaravinardi

  • chos kyi dbang phyug rnam sgrogs
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་སྒྲོགས།
  • dharmeśvaravinardi

A buddha whom the Buddha Śākyamuni states he can see in a southern buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­43
g.­134

Dhṛtarāṣṭra

  • yul ’khor srung
  • ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
  • dhṛtarāṣṭra

One of the four mahārājas, he is the guardian deity for the east and traditionally lord of the gandharvas, though in this sūtra he appears to be king of the nāgas. There is a Dhṛtarāṣṭra in each four-continent world.

5 passages contain this term:

  • 1.­6
  • 3.­84-85
  • 6.­14
  • g.­316
g.­135

Dhṛtarāṣṭra

  • yul ’khor srung
  • ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།
  • dhṛtarāṣṭra

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­136

Dhvajāgrākeyūra

  • mtha’ yas mu ma mchis pa dag
  • མཐའ་ཡས་མུ་མ་མཆིས་པ་དག
  • dhvajāgrākeyūra

A buddha realm that Prince Amigha makes an aspiration to enter.

1 passage contains this term:

  • 4.­127
g.­137

Dhvajāgrapradīpa

  • rgyal mtshan gyi rtse mo’i sgron ma
  • རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་སྒྲོན་མ།
  • dhvajāgrapradīpa

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­138

Dhvajasaṃgraha

  • rgyal mtshan bsdus pa
  • རྒྱལ་མཚན་བསྡུས་པ།
  • dhvajasaṃgraha

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­139

dhyāna

  • bsam gtan
  • བསམ་གཏན།
  • dhyāna

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.

61 passages contain this term:

  • i.­58
  • 1.­15
  • 1.­24
  • 2.­2
  • 2.­6
  • 2.­8
  • 2.­91
  • 3.­22
  • 3.­36
  • 3.­47
  • 3.­55
  • 4.­73
  • 4.­102
  • 4.­108
  • 4.­112
  • 4.­153-154
  • 4.­157
  • 4.­161
  • 4.­214-217
  • 4.­243
  • 4.­251
  • 4.­294
  • 4.­315-316
  • 4.­318
  • 4.­326
  • 4.­336
  • 4.­345
  • 4.­348
  • 4.­358
  • 4.­372
  • 4.­377
  • 4.­385
  • 4.­407-408
  • 5.­10
  • 5.­48
  • 5.­52
  • 5.­113
  • 5.­118
  • 6.­22
  • 6.­69
  • 6.­73
  • n.­30
  • n.­340
  • g.­87
  • g.­151
  • g.­156
  • g.­399
  • g.­503
  • g.­583
  • g.­584
  • g.­585
  • g.­586
  • g.­639
  • g.­640
  • g.­720
g.­140

distinct qualities of a buddha

  • sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ།
  • āveṇika­buddha­dharma

There are eighteen such qualities unique to a buddha, which consist of ten powers, four fearlessnesses, three mindfulnesses, and great compassion.

1 passage contains this term:

  • 4.­376
g.­141

Drāṣṭāva

  • lda ba srung
  • ལྡ་བ་སྲུང་།
  • drāṣṭāva

A brahmin who asks King Ambara, a previous life of Śākyamuni, for his eyes.

1 passage contains this term:

  • 5.­131
g.­142

Dṛḍhasvara

  • brtan dbyangs
  • བརྟན་དབྱངས།
  • dṛḍhasvara

The thousandth of the 1,005 buddhas in the Bhadraka eon.

3 passages contain this term:

  • i.­43
  • 4.­269
  • g.­273
g.­143

Duraṇya

  • rtsod med
  • རྩོད་མེད།
  • duraṇya

A southern buddha realm that the Buddha Śākyamuni sees.

1 passage contains this term:

  • 6.­43
g.­144

Durdhana

  • nor ngan
  • ནོར་ངན།
  • durdhana

One of the Buddha Śākyamuni’s previous lives as a cakravartin.

3 passages contain this term:

  • i.­52
  • 5.­93
  • g.­111
g.­145

eight liberations

  • rnam par thar pa brgyad
  • རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
  • aṣṭavimokṣa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A series of progressively more subtle states of meditative realization or attainment. There are several presentations of these found in the canonical literature. One of the most common is as follows: (1) One observes form while the mind dwells at the level of the form realm. (2) One observes forms externally while discerning formlessness internally. (3) One dwells in the direct experience of the body’s pleasant aspect. (4) One dwells in the realization of the sphere of infinite space by transcending all conceptions of matter, resistance, and diversity. (5) Transcending the sphere of infinite space, one dwells in the realization of the sphere of infinite consciousness. (6) Transcending the sphere of infinite consciousness, one dwells in the realization of the sphere of nothingness. (7) Transcending the sphere of nothingness, one dwells in the realization of the sphere of neither perception nor nonperception. (8) Transcending the sphere of neither perception nor nonperception, one dwells in the realization of the cessation of conception and feeling.

1 passage contains this term:

  • 4.­167
g.­146

eight unfavorable states

  • mi khom pa brgyad
  • མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད།
  • aṣṭākṣaṇa

A set of circumstances that do not provide the freedom to practice the Buddhist path: being born in the realms of (1) the hells, (2) pretas, (3) animals, and (4) long-lived gods; in the human realm among (5) barbarians or (6) people with wrong views and (7) in places where the Buddhist teachings do not exist; and (8) without adequate faculties to understand the teachings where they do exist.

1 passage contains this term:

  • 4.­52
g.­147

eighteen distinct qualities of the Buddha

  • sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa bcwa brgyad
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅྭ་བརྒྱད།
  • aṣṭādaśāveṇika­buddha­dharma

There are eighteen such special qualities unique to a buddha. They are as follows: he never makes a mistake; he is never boisterous; he never forgets; his concentration never falters; he has no notion of distinctness; his equanimity is not due to lack of consideration; his motivation never falters; his endeavor never fails; his mindfulness never falters; he never abandons his concentration; his wisdom never decreases; his liberation never fails; all his physical actions are preceded and followed by wisdom; all his verbal actions are preceded and followed by wisdom; all his mental actions are preceded and followed by wisdom; his knowledge and vision perceive the past without any attachment or hindrance; his knowledge and vision perceive the future without any attachment or hindrance; and his knowledge and vision perceive the present without any attachment or hindrance

1 passage contains this term:

  • 6.­73
g.­148

Ekaviḍapati

  • lan tshwa’i bdag po gcig pa
  • ལན་ཚྭའི་བདག་པོ་གཅིག་པ།
  • ekaviḍapati

A mountain in a previous eon where, according to this sūtra, medical knowledge was revealed.

1 passage contains this term:

  • 5.­120
g.­149

emptiness

  • stong pa nyid
  • སྟོང་པ་ཉིད།
  • śunyatā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Emptiness denotes the ultimate nature of reality, the total absence of inherent existence and self-identity with respect to all phenomena. According to this view, all things and events are devoid of any independent, intrinsic reality that constitutes their essence. Nothing can be said to exist independent of the complex network of factors that gives rise to its origination, nor are phenomena independent of the cognitive processes and mental constructs that make up the conventional framework within which their identity and existence are posited. When all levels of conceptualization dissolve and when all forms of dichotomizing tendencies are quelled through deliberate meditative deconstruction of conceptual elaborations, the ultimate nature of reality will finally become manifest. It is the first of the three gateways to liberation.

15 passages contain this term:

  • 1.­3
  • 2.­67-68
  • 4.­151
  • 4.­153-154
  • 4.­164
  • 4.­169
  • 4.­316
  • 4.­367
  • 4.­369
  • 4.­384-385
  • 4.­390
  • 5.­3
g.­150

excellent features

  • dpe byad bzang po
  • དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།
  • anuvyañjana

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The eighty secondary physical characteristics of a buddha and of other great beings (mahāpuruṣa), which include such details as the redness of the fingernails and the blackness of the hair. They are considered “minor” in terms of being secondary to the thirty-two major marks or signs of a great being.

7 passages contain this term:

  • 1.­22
  • 2.­93
  • 2.­98
  • 3.­6
  • 3.­110
  • 4.­278
  • 4.­359
g.­151

factors of enlightenment

  • byang chub kyi phyogs kyi chos
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
  • bodhi­pakṣaka­dharma

These are (1–4) the four mindfulnesses, which are of body, sensations, mind, and phenomena; (5–8) the four eliminations, which are eliminating the bad that has been created, not creating the bad that has not been created, creating good that has not been created, and increasing what good has been created; (9–12) the four bases of miracles, which are aspiration, diligence, contemplation, and analysis; (13–17) the five powers, which are faith, diligence, mindfulness, meditation, and wisdom; (18–22) the five strengths, which are also faith, diligence, mindfulness, meditation, and wisdom; (23– 29) the seven branches of awakening, which are mindfulness, wisdom, diligence, joy, being well trained, meditation, and equanimity; and (30–37) the eight branches of the noble path, which are right view, thought, speech, effort, livelihood, mindfulness, meditation, and action.

7 passages contain this term:

  • 1.­14
  • 2.­39
  • 2.­44
  • 2.­69
  • 4.­160
  • 4.­263
  • n.­56
g.­152

fearlessness

  • mi ’jigs pa
  • མི་འཇིགས་པ།
  • vaiśaradya

This refers to the four confidences or fearlessnesses of the Buddha: confidence in having attained realization; confidence in having attained elimination; confidence in teaching the Dharma; and confidence in teaching the path of aspiration to liberation.

15 passages contain this term:

  • i.­58
  • 2.­3
  • 4.­73
  • 4.­277
  • 4.­355
  • 4.­376
  • 4.­378
  • 4.­384
  • 5.­47
  • 5.­53
  • 5.­106
  • 6.­75
  • 6.­86
  • g.­140
  • g.­161
g.­153

five actions with immediate results at death

  • mtshams med pa lnga
  • མཚམས་མེད་པ་ལྔ།
  • pañcānantarya

The five actions that lead to going instantly to hell on death are killing one’s father, killing one’s mother, killing an arhat, splitting the saṅgha, and wounding a buddha so that he bleeds.

2 passages contain this term:

  • 2.­43
  • 2.­69
g.­154

five degeneracies

  • snyigs ma lnga
  • སྙིགས་མ་ལྔ།
  • pañcakaṣāya

The degeneration of lifespan, view, kleśas, beings, and time.

53 passages contain this term:

  • i.­9
  • 3.­1-2
  • 3.­58
  • 3.­61-62
  • 4.­57
  • 4.­153-155
  • 4.­157-158
  • 4.­225-227
  • 4.­246
  • 4.­255
  • 4.­328
  • 4.­359
  • 4.­400
  • 4.­402-403
  • 4.­466
  • 4.­468
  • 4.­485
  • 4.­487
  • 4.­515-517
  • 4.­519-520
  • 4.­524
  • 4.­542
  • 5.­78
  • 5.­81-84
  • 5.­109
  • 5.­116-118
  • 5.­122-124
  • 5.­126
  • 5.­145
  • 5.­147
  • 5.­151-152
  • n.­83-84
  • g.­295
g.­155

five existences

  • ’gro ba lnga
  • འགྲོ་བ་ལྔ།
  • pañca­gati

These comprise gods and humans of the higher realms within cyclic existence, along with animals, starving spirits, and the hell dwellers, whose abodes are identified with the lower realms. It is also common to divide the god realm in two, the gods and the asuras, making up six realms or classes of beings (’gro ba drug, ṣaḍgati or rigs drug, ṣaṭkula).

2 passages contain this term:

  • 4.­261
  • 4.­340
g.­156

five obscurations

  • sgrib pa lnga
  • སྒྲིབ་པ་ལྔ།
  • pañcanivaraṇa

These are five mental impediments that hinder meditation: impediments of desire (kāmacchanda), malice (vyāpāda), depression and sloth (styānamiddha), wildness and excitement (auddhatya­kaukṛtya), and doubt, or perplexity (vicikitsa).

2 passages contain this term:

  • 4.­219
  • 4.­328
g.­157

five tempos

  • yan lag lnga dang ldan pa
  • ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པ།
  • pañcāṅgika

The five tempos of classical music in southern India: chauka (one stroke per beat), vilamba (two strokes per beat), madhyama (four strokes per beat), dhuridha (eight strokes per beat), and adi dhuridha (sixteen strokes per beat).

4 passages contain this term:

  • 1.­14
  • 4.­34
  • 4.­198-199
g.­158

forbearance that comes from realizing the birthlessness of phenomena

  • mi skye ba’i chos la bzod pa
  • mi skye ba’i chos kyi bzod pa
  • མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
  • མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་བཟོད་པ།
  • anutpattikadharmakṣānti

This is often also interpreted as the acceptance that phenomena are birthless (or nonarising), but strictly speaking the acceptance is not so much an acquiescence regarding the view of nonarising itself as the forbearance regarding phenomena themselves (and the difficulties they may present) that is made possible by realizing that they are birthless. This is said to occur on the first, or in some texts the sixth, bhūmi. It enables bodhisattvas to bear any difficulties entailed by remaining within saṃsāra for eons, and is often said to coincide with the attainment of irreversibility in their progress toward enlightenment.

5 passages contain this term:

  • 2.­54
  • 4.­374
  • 5.­49-50
  • g.­10
g.­159

four adversities

  • rgud pa bzhi
  • རྒུད་པ་བཞི།
  • —

1 passage contains this term:

  • 4.­328
g.­160

four attractive qualities

  • yid du ’ong ba’i chos bzhi
  • ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཆོས་བཞི།
  • catuḥ­saṅgrahavastu

Buddhas attract disciples through generosity, speaking pleasantly, consistency in action, and acting altruistically.

1 passage contains this term:

  • 2.­45
g.­161

four confidences

  • mi 'jigs pa bzhi
  • མི་འཇིགས་པ་བཞི།
  • caturvaiśāradya

The four types of fearlessness possessed by all buddhas: They have full confidence that (1) they are fully awakened; (2) they have removed all defilements; (3) they have taught about the obstacles to liberation; and (4) have shown the path to liberation.

2 passages contain this term:

  • 6.­73
  • g.­152
g.­162

four great rivers

  • chu bo bzhi
  • ཆུ་བོ་བཞི།
  • caturogha

The same as the four āsrava (“outflows” or “contaminants”), namely (1) sensual desire, (2) conditioned existence, (3) wrong views, and (4) ignorance; also refers to birth, old age, sickness, and death.

2 passages contain this term:

  • 4.­288
  • 4.­328
g.­163

four kinds of birth

  • skye gnas bzhi
  • སྐྱེ་གནས་བཞི།
  • caturyoni

1 passage contains this term:

  • 4.­340
g.­164

four māras

  • bdud bzhi
  • བདུད་བཞི།
  • caturmāra

Four personifications: devaputramāra (lha’i bu’i bdud), the divine māra, which is the distraction of pleasures; mṛtyumāra (’chi bdag gi bdud) the māra of death; skandhamāra (phung po’i bdud) the māra of the aggregates, which is the body; and kleśamāra (nyon mongs pa’i bdud) māra of the afflictions.

5 passages contain this term:

  • 4.­134
  • 4.­328
  • 4.­370
  • 6.­86
  • n.­229
g.­165

four misapprehensions

  • phyin ci log bzhi
  • ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
  • viparyāsa

Taking what is impermanent to be permanent, what is suffering to be happiness, what is unclean to be clean, and what is not self to be a self.

2 passages contain this term:

  • 1.­7
  • n.­18
g.­166

four mistakes

  • phyin ci log bzhi
  • ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
  • caturviparyāsa

Taking what is impermanent to be permanent, what is suffering to be happiness, what is unclean to be clean, and what is not self to be a self.

1 passage contains this term:

  • 4.­328
g.­167

Gaganamudra

  • nam mkha’i phyag rgya
  • ནམ་མཁའི་ཕྱག་རྒྱ།
  • gaganamudra

The bodhisattva who was Abhaya, the fifth son of King Araṇemin. As prophesied, he became a pupil of the Buddha Candrottara. After Candrottara’s passing, he became the Buddha Padmottara in the southeastern buddha realm, Padmā, and he is present there during Śākyamuni’s lifetime.

20 passages contain this term:

  • i.­24
  • i.­37
  • 2.­21
  • 2.­23
  • 2.­46
  • 2.­48-51
  • 2.­53-54
  • 4.­92-93
  • 4.­95
  • 4.­187
  • 4.­425
  • n.­209
  • n.­327
  • g.­1
  • g.­388
g.­168

Gajendreśvara

  • glang po che’i dbang po’i dbang phyug
  • གླང་པོ་ཆེའི་དབང་པོའི་དབང་ཕྱུག
  • gajendreśvara

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­169

Gandhahasti

  • spos kyi glang po che
  • སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ།
  • gandhahasti

The bodhisattva who was Himaṇi, the tenth son of King Araṇemin.

8 passages contain this term:

  • i.­37
  • 4.­177-179
  • 4.­181
  • 4.­437
  • n.­255
  • g.­195
g.­170

Gandhapadma

  • spos kyi pad ma
  • སྤོས་ཀྱི་པད་མ།
  • gandhapadma

A buddha in a previous eon when Jambudvīpa was called Arajamerujugupsita.

2 passages contain this term:

  • i.­52
  • 5.­93
g.­171

Gandha­padma­vijitakīrti­rāja

  • spos kyi pad ma rnam rgyal grags pa’i rgyal po
  • སྤོས་ཀྱི་པད་མ་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
  • gandha­padma­vijitakīrti­rāja

One of ten names of a thousand buddhas prophesied by the Buddha Ratnagarbha, with presumably a hundred buddhas having this name.

1 passage contains this term:

  • 4.­145
g.­172

Gandha­padmottaravega

  • spos kyi pad ma dam pa’i shugs
  • སྤོས་ཀྱི་པད་མ་དམ་པའི་ཤུགས།
  • gandha­padmottaravega

One of ten names of a thousand buddhas prophesied by the Buddha Ratnagarbha, with presumably a hundred buddhas having this name.

1 passage contains this term:

  • 4.­145
g.­173

gandharva

  • dri za
  • དྲི་ཟ།
  • gandharva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are under the jurisdiction of the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by any sentient being in the realm of desire (kāma­dhātu) during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”

24 passages contain this term:

  • i.­33
  • i.­57
  • 1.­6
  • 2.­79
  • 3.­71
  • 3.­84
  • 3.­117
  • 4.­287
  • 4.­304
  • 4.­405-406
  • 4.­459
  • 4.­467
  • 4.­486
  • 4.­540
  • 4.­556
  • 6.­22-23
  • 6.­25
  • 6.­85
  • 6.­91
  • n.­40
  • g.­134
  • g.­393
g.­174

Gandheśvara

  • spos kyi dbang phyug
  • སྤོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
  • gandheśvara

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the seventy-sixth) when he becomes a buddha.

2 passages contain this term:

  • 4.­204
  • n.­268
g.­175

Gandheśvara

  • spos kyi dbang phyug
  • སྤོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
  • gandheśvara

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­176

Garbha­kīrti­rāja

  • snying po grags pa’i rgyal po
  • སྙིང་པོ་གྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
  • garbhakīrti­rāja

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­177

garuḍa

  • nam mkha’ lding
  • ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
  • garuḍa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.

7 passages contain this term:

  • 4.­321
  • 4.­347
  • 4.­406
  • 4.­411
  • 4.­502
  • 4.­550
  • 6.­23
g.­178

Gatīśvarasālendra

  • ’gro ba’i dbang phyug sa la’i dbang po
  • འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག་ས་ལའི་དབང་པོ།
  • gatīśvarasālendra

A buddha whom the Buddha Śākyamuni states he can see in a southern buddha realm.

1 passage contains this term:

  • 6.­43
g.­179

Ghoṣendrarāja

  • dbyangs kyi dbang po’i rgyal po
  • དབྱངས་ཀྱི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ།
  • ghoṣendrarāja

One of the hundred names prophesied by the Buddha Ratnagarbha for 2,500 buddhas, presumably the name of twenty-five of those buddhas.

1 passage contains this term:

  • 4.­144
g.­180

Ghoṣeśvara

  • dbyangs kyi dbang phyug
  • དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
  • ghoṣeśvara

The name that the Buddha Ratnagarbha prophesies will be that of one of his eighty brothers (the sixty-third) when he becomes a buddha.

2 passages contain this term:

  • 4.­204
  • n.­268
g.­181

Glorious Goddess

  • lha mo dpal
  • ལྷ་མོ་དཔལ།
  • devī

King Araṇemin’s principal queen.

1 passage contains this term:

  • 3.­24
g.­182

gośīrṣa

  • tsan dan sa mchog pa
  • ཙན་དན་ས་མཆོག་པ།
  • gośīrṣa

A type of sandalwood that is reddish in color and has medicinal properties. It is said to have the finest fragrance of all sandalwood. In the Mahāvyutpatti it is translated as sa mchog, which means “supreme earth.” Later translations translate gośir