• The Collection
  • The Kangyur
  • Discipline
  • Chapters on Monastic Discipline

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh1-1_84000-the-chapter-on-going-forth.pdf

རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་གཞི།

The Chapter on Going Forth
The Two Novices

Pravrajyāvastu
འདུལ་བ་གཞི་ལས། རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་གཞི།
’dul ba gzhi las/ rab tu ’byung ba’i gzhi
“The Chapter on Going Forth” from The Chapters on Monastic Discipline
Vinayavastu Pravrajyāvastu
84000 logo

Toh 1-1

Degé Kangyur, vol. 1 (’dul ba, ka), folios 1.a–131.a

Translated by Robert Miller and team
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2018
Current version v 1.37.2 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.18.4.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 3.32pm on Wednesday, 24th May 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh1-1.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 10 sections- 10 sections
· The Vinaya
· The Mūlasarvāstivāda Vinaya
· The Vinayavastu
· The Chapter on Going Forth
· Śāriputra and Maudgalyāyana’s Spiritual Search
· The Rite of Admission into the Renunciant Order
· Admission Criteria
· Academic Work and Prior Translations
· The Language of Renunciation
· The Translation
tr. The Translation
+ 8 sections- 8 sections
p. Prologue
1. Śāriputra
+ 4 chapters- 4 chapters
· Śāriputra
· Going Forth
· Granting Ordination
+ 3 sections- 3 sections
· The Early Rite
+ 3 sections- 3 sections
· The postulant’s request
· The monk’s request
· Acting on the motion
· Preceptors and Instructors
· The Present Day Ordination Rite
+ 4 sections- 4 sections
· Giving the layperson’s vows and refuge precepts
+ 2 sections- 2 sections
· How to give the layperson’s vows
· Pledging to keep the precepts
· Going forth
+ 3 sections- 3 sections
· Informing the saṅgha of the wish to go forth
· Requesting the preceptor
· Allowing the postulant’s going forth
· Becoming a novice
+ 3 sections- 3 sections
· Inducting the postulant into the novitiate
· Marking the time
· The novice investiture
· Granting ordination
+ 29 sections- 29 sections
· The opening occasion
· Requesting the preceptor
· Taking possession of robes that have already been cut and sewn
· Taking possession of robes that have not already been cut and sewn
· Displaying the begging bowl
· Taking possession of the begging bowl
· The privy advisor’s expression of willingness
· The motion to act as privy advisor
· The inquiry into private matters
· Reporting the findings
· The ordinand’s request for ordination
· The motion to ask about impediments before the saṅgha
· Inquiring into impediments before the Saṅgha
· The monk officiant’s request to ordain
· The motion to act
· Marking the time by the length of a shadow
· Explaining the different parts of the day and night
· Describing the length of the seasons
· Explaining the supports
· Explaining the offenses
· Explaining those things that constitute spiritual practice
· Announcing the perfect fulfillment of his greatest desire
· Enjoining him to practice the equally applicable ethical code
· Enjoining him to bond with his role model in the renunciant life
· Enjoining him to dwell in tranquility
· Enjoining him to carry out his obligations
· Informing him of what he must do to fully understand his unspoken commitments
· Enjoining him to heed what he reveres
· Enjoining him in the methods together with the instructions that should be practiced
· Querying Upasena
2. Tīrthikas
+ 3 chapters- 3 chapters
· Tīrthikas
· Twenty Years
· Novices Not Yet Fifteen
3. The Two Novices
+ 7 chapters- 7 chapters
· Two Novices
· Those in Servitude
· Debtors
· Those Without Consent
· Without Consultation
· Ill persons
· Śākyas
4. Scaring Away a Crow
+ 8 chapters- 8 chapters
· Scaring Away a Crow
· Violators
· Impostors
· Person labeled a paṇḍaka
· Creatures
+ 1 section- 1 section
· Saṅgharakṣita and the Shape-Shifting Nāga
+ 8 sections- 8 sections
· The shape-shifting nāga who finds faith in the Dharma
· Saṅgharakṣita brings the Buddha’s teachings to the land of the nāgas
· Saṅgharakṣita sees the effects of actions with his own eyes
· Saṅgharakṣita’s sermon leads five hundred seers to the truth
· Saṅgharakṣita leads an entourage of one thousand to the Buddha
· The Blessed One explains the causes for the sights Saṅgharakṣita has seen
· The Blessed One explains the reasons for Saṅgharakṣita’s good fortune
· The Blessed One explains the reasons for the shape-shifting nāga’s faith
· Tīrthikas
· Matricides
· Patricides
5. Killing an Arhat
+ 5 chapters- 5 chapters
· Killing an Arhat
· Causing a Schism in the Saṅgha
· Maliciously Drawing Blood from a Tathāgata
· Suffering One of the Four Defeats
· Three Types of Suspension
6. Persons whose hands have been cut off
+ 1 section- 1 section
· Persons whose hands have been cut off
c. Colophon
ap. An Outline of the Present Day Ordination Rite
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
+ 3 sections- 3 sections
· The Translated Text: “The Chapter on Going Forth”
· The Commentary to “The Chapter on Going Forth”
· Works Cited in Introduction and Endnotes
+ 2 sections- 2 sections
· Tibetan and Sanskrit Reference Works
· Works Cited in English and Other Languages
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

“The Chapter on Going Forth” is the first of seventeen chapters in The Chapters on Monastic Discipline, a four-volume work that outlines the statutes and procedures that govern life in a Buddhist monastic community. This first chapter traces the development of the rite by which postulants were admitted into the monastic order, from the Buddha Śākyamuni’s informal invitation to “Come, monk,” to the more elaborate “Present Day Rite.” Along the way, the posts of preceptor and instructor are introduced, their responsibilities defined, and a dichotomy between elders and immature novices described. While the heart of the chapter is a transcript of the “Present Day Rite,” the text is interwoven with numerous narrative asides, depicting the spiritual ferment of the north Indian region of Magadha during the Buddha’s lifetime, the follies of untrained and unsupervised apprentices, and the need for a formal system of tutelage.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This translation was carried out from the Tibetan by Robert Miller with the guidance of Geshé Tséwang Nyima. Ven. Lhundup Damchö (Dr. Diana Finnegan) provided her draft translation of the extant Sanskrit portions of this chapter. Dr. Fumi Yao and Maurice Ozaine kindly identified numerous misspellings and mistakes in the glossaries. Both Ven. Damchö and Dr. Yao generously shared their extensive knowledge of the Mūlasarvāstivādin Vinaya and furnished invaluable assistance in researching the translation. Matthew Wuethrich served as style consultant and editor.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Irene Tillman, Archie Kao, and Zhou Xun, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.


i.

Introduction

The Vinaya

i.­1

According to traditional accounts, after the Buddha had entered parinirvāṇa, the elder Kāśyapa proposed that the Blessed One’s teachings be recited for posterity. During the rains retreat at Rājagṛha that followed, Kāśyapa asked the venerable Upāli to recall the Buddha’s pronouncements on monastic discipline and the venerable Ānanda to recite the Buddha’s discourses. One hundred years later, a second council was convened at Vaiśālī to resolve disagreements that had arisen in relation to the code of monastic discipline, or vinaya.1

The Mūlasarvāstivāda Vinaya

The Vinayavastu

The Chapter on Going Forth

Śāriputra and Maudgalyāyana’s Spiritual Search

The Rite of Admission into the Renunciant Order

Admission Criteria

Academic Work and Prior Translations

The Language of Renunciation

The Translation


The Translation
The Chapters on Monastic Discipline
The Chapter on Going Forth

p.

Prologue

[F.1.b]


p.­1
In the language of India, this scripture is called Vinayavastu.
In the language of Tibet, it is called Dulwa Shi. [B1]
p.­2
Homage to the Three Jewels.
p.­3
Homage to him who severed the bonds,
Destroyed the whole host of tīrthikas,
Vanquished the armies of Māra,
And thus discovered this awakening.
p.­4
At first to renounce a householder’s concerns and go forth is hard.
For a hedonist to be happy among renunciants is hard.
For the joyful set on perfection to act perfectly is hard.
For a learned wearer of the saffron robes to fall is hard.

1.

Śāriputra

1.­1
The Śāriputra section is told over five chapters:
Śāriputra, going forth, refuge, a summary of Upasena’s collection, and a summary of the fives.

Śāriputra

1.­2

While the Bodhisattva was dwelling in the Abode of Tuṣita, the King of Aṅga ruled over the lands of Aṅga. Under his rule, the kingdom prospered and thrived, crops were bountiful and the land teemed with animals and people. Meanwhile, King Mahāpadma ruled over the lands of Magadha. Under his rule, the kingdom prospered and thrived, crops were bountiful and the land teemed with animals and people. At times, the King of Aṅga and his armies were dominant. At other times, King Mahāpadma and his armies were dominant.

Going Forth

Granting Ordination

The Early Rite

The postulant’s request

The monk’s request

Acting on the motion

Preceptors and Instructors

The Present Day Ordination Rite

Giving the layperson’s vows and refuge precepts

How to give the layperson’s vows

Pledging to keep the precepts

Going forth

Informing the saṅgha of the wish to go forth

Requesting the preceptor

Allowing the postulant’s going forth

Becoming a novice

Inducting the postulant into the novitiate

Marking the time

The novice investiture

Granting ordination

The opening occasion

Requesting the preceptor

Taking possession of robes that have already been cut and sewn

Taking possession of robes that have not already been cut and sewn

Displaying the begging bowl

Taking possession of the begging bowl

The privy advisor’s expression of willingness

The motion to act as privy advisor

The inquiry into private matters

Reporting the findings

The ordinand’s request for ordination

The motion to ask about impediments before the saṅgha

Inquiring into impediments before the Saṅgha

The monk officiant’s request to ordain

The motion to act

Marking the time by the length of a shadow

Explaining the different parts of the day and night

Describing the length of the seasons

Explaining the supports

Explaining the offenses

Explaining those things that constitute spiritual practice

Announcing the perfect fulfillment of his greatest desire

Enjoining him to practice the equally applicable ethical code

Enjoining him to bond with his role model in the renunciant life

Enjoining him to dwell in tranquility

Enjoining him to carry out his obligations

Informing him of what he must do to fully understand his unspoken commitments

Enjoining him to heed what he reveres

Enjoining him in the methods together with the instructions that should be practiced

Querying Upasena


2.

Tīrthikas

2.­1

A summary:

Tīrthikas, twenty years, and
Novices not yet fifteen.

Tīrthikas

2.­2

[F.72.a] The Blessed Buddha was staying at Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park near Śrāvastī, when an elder who was immature, dense, dim-witted, and unskilled allowed a follower of another tīrthika tradition to go forth. The elder granted the tīrthika ordination, sparking a number of disputes between monks. After the tīrthika had offered back his training and returned to his community of tīrthikas, the monks asked the Blessed One about it. This is how he responded: “Monks, look at how that benighted man has turned his back on such a fine and well-proclaimed Dharma and Vinaya and returned to his community of tīrthikas. Monks, it seems to me he is behaving like a dog, wracked by hunger, but refusing fine food and fare and eating excrement instead. Monks, this is how a benighted man acts who turns his back on such a fine and well-proclaimed Dharma and Vinaya and returns to his former community of tīrthikas.”

Twenty Years

Novices Not Yet Fifteen


3.

The Two Novices

3.­1

A summary:

The chapters are of two novices,
Those in servitude, debtors,
Those without consent,
Without consultation, ill persons, and the Śākyas.

Two Novices

3.­2

The Blessed Buddha was staying at Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park near Śrāvastī, when two of Upananda’s novices, Kaṇṭaka and Mahaka, flirted with, groped, and tickled one another. They acted as a man does with a woman, or as a woman does with a man. Once, when they were behaving like this, the monks asked the Blessed One about it, and the Blessed One thought, “All those shortcomings ensue from monks placing two novices together.”

3.­3

He then decreed, “In light of this, monks should not place two novices together. If you do so, a breach occurs.”

3.­4

After the Blessed One had so decreed, sure enough, two brothers turned up, saying, “We two shall go forth together, at the same time.” When that occurred, the monks did not allow their going forth so the two of them left without going forth.

3.­5

When that proved to be an impediment to monkhood‍—the state of having gone forth and been ordained in the well-proclaimed Dharma and Vinaya‍—the monks asked the Blessed One about it, and the Blessed One decreed, “If two brothers turn up as they are sure to, saying, ‘We two shall go forth together, at the same time,’ their going forth should be allowed. Once they have gone forth, they should be ordained if they have reached twenty years. If one should have reached twenty years, then he [F.76.a] should be ordained while the other should be left a novice. If neither has reached twenty years, then you should take charge of one while entrusting the other to a monk friend of yours.”

3.­6

The one he is entrusted to shall ordain him, for the Blessed One decreed, “Whoever that may be, it is he that should grant ordination.” If ordination was not given, the Blessed One decreed, “Induce him to grant what was not given.”

Those in Servitude

3.­7

While the Blessed Buddha was staying at Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park near Śrāvastī, there was a householder living in Śrāvastī with a clever servant who was industrious, assured in his work, and the first to any task, no matter how small. At a certain point the householder insulted his servant, prompting the servant to think, “This householder is hard to please and I cannot guard my mind against his abuse. I ought to run away. But leaving one’s own land behind is hard, so instead I shall go forth among the ascetic sons of the Śākya, for they have secured from the king the liberty of a prince.”

3.­8

With that he went to Jetavana, where he approached a monk and said, “Noble one, I want to go forth.”

3.­9

After allowing his going forth and ordaining him, the monk gave him instructions. To these, the former servant applied himself with diligence, energy, and exertion so that he abandoned all disturbing emotions and actualized arhatship, becoming an arhat free of attachment to the three realms, for whom filth was equal to gold, for whom space was equal to the palm of his hand,158 whose emotions had been cooled as if treated by a balm of sandalwood,159 and whose knowledge had rent open the shell. He attained knowledge, clairvoyance, and discerning wisdom. He turned his back on worldly gain, desires, [F.76.b] and esteem, and was venerated, honored, and saluted by Indra and the gods who attend him.

3.­10

The householder, meanwhile, was feeling regret: “If my servant was first to all of my tasks, no matter how small, why did I insult him? If I see him now, I will beg his forgiveness.” With that he sat down at the gates to Śrāvastī.

3.­11

The next morning, the monk put on his under robe, picked up his begging bowl and robes, and was preparing to beg alms in Śrāvastī when the householder saw him and said, “Sir, if you have gone forth, who will attend me? Come back!” As the householder reached out to grab at him, the monk, like a kingly swan taken to wing, flew up into the sky above, blazing and brilliant, as a miraculous show of rain and thunder began.

3.­12

Because ordinary beings are quick to heed a miracle, the householder dropped like a felled tree at the monk’s feet and asked, “Noble one, have you found such a store of qualities?”

“I have.”

3.­13

The householder provided the monk with all the provisions he would need, and word spread everywhere that the servant of this householder had gone forth and attained a store of qualities. When Prasenajit, the King of Kosala, heard that this servant had gone forth and attained a store of qualities, he summoned his ministers and said, “Gentlemen, as the ruler of all anointed kṣatriya kings, I declare that henceforth any servant who should wish to go forth shall not be prevented from doing so.”

3.­14

In Śrāvastī there lived a different householder with a clever servant who was industrious, assured in his work, and first to any task, no matter how small. [F.77.a] At a certain point the householder insulted his servant, prompting the servant to think, “This householder is hard to please and I cannot guard my mind against his abuse. I ought to run away. But leaving one’s own land behind is hard, so instead I shall go forth among the ascetic sons of the Śākya, for they have secured from the king the liberty of a prince.”

3.­15

With that he went to Jetavana, where he approached a monk and said, “Noble one, I want to go forth.”

After allowing his going forth and ordaining him, the monk trained him for the next two or three days in his regular duties, and then said, “Sir, game does not eat other game. The whole of Śrāvastī is your field and fatherland, so seek out alms and live on them.”

3.­16

The householder, meanwhile, was feeling regret: “If he was first to all of my tasks, no matter how small, why did I insult him? If I see him now, I will beg his forgiveness.” With that he sat down at the gates to Śrāvastī.

3.­17

The next morning, the monk put on his under robe, picked up his begging bowl and robes, and was preparing to beg alms in Śrāvastī when the householder saw him and said, “Sir, if you have gone forth, who will attend me? Come back!” As the householder reached out to grab at him, the monk said, “The king has given us a prince’s liberty. If you touch me, I shall cut your hand off at the wrist!”

3.­18

As such words put to flame the virtuous ways of the ascetic sons of the Śākya, and put to flame the ways of brahmins, the allowing of this servant’s going forth was denounced, disparaged, and criticized. The monks then asked the Blessed One about it, [F.77.b] and he thought, “All those shortcomings ensue from monks allowing the going forth of servants.”

3.­19

Then he decreed, “That being the case, monks should not allow the going forth of servants. If someone wishing to go forth approaches any of you, ask him, ‘You are not a servant, are you?’ If you allow going forth without asking this, a breach occurs.”

Debtors

3.­20

While the Blessed Buddha was staying at Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park near Śrāvastī, a debtor was repaying the principle and interest of a debt in timely fashion to a householder living in Śrāvastī.

3.­21

At a certain point, the householder unexpectedly accosted the debtor, saying, “I demand you repay the principle and interest in their entirety all at once.” After agreeing to a short window for repayment, he released the debtor, who thought, “This householder is hard to please and I cannot repay the principle and interest all at once. I ought to run away. But leaving one’s own land behind is hard, so instead I shall go forth among the ascetic sons of the Śākya, for they have secured from the king the liberty of a prince.”

3.­22

With that he went to Jetavana, where he approached a monk and said, “Noble one, I want to go forth.”

3.­23

After allowing the debtor’s going forth and ordaining him, the monk gave him instructions. To these, he applied himself with diligence, energy, and exertion so that he abandoned all disturbing emotions and actualized arhatship, becoming an arhat free of attachment to the three realms, for whom filth was equal to gold, for whom space was equal to the palm of his hand, whose emotions had been cooled as if treated by a balm of sandalwood, and whose knowledge had rent open the shell. He attained knowledge, clairvoyance, and discerning wisdom. He turned his back on worldly gain, desires, and esteem, and was venerated, honored, and saulted by Indra and [F.78.a] the gods who attend him.

3.­24

The householder, meanwhile, was feeling regret: “If he was giving me the principle and interest in a timely fashion, why did I accost him? If I see him now, I will beg his forgiveness.” With that he sat down at the gates to Śrāvastī.

3.­25

The next morning, the monk put on his under robe, picked up his begging bowl and robes, and was preparing to beg alms in Śrāvastī when the householder saw him and said, “Sir, if you have gone forth, who will repay the principle and interest in a timely fashion? Come back!” As the householder reached out to grab at him, the monk, like a kingly swan taken to wing, flew up into the sky above, blazing and brilliant, as a miraculous show of rain and thunder began.

3.­26

As ordinary beings are quick to heed a miracle, the householder dropped like a felled tree at the monk’s feet and asked, “Noble one, have you found such a store of qualities?”

“I have attained them.”

3.­27

The householder provided the monk with all the provisions he would need, and word spread everywhere that the debtor of this householder had gone forth and attained a store of qualities. When Prasenajit, the King of Kosala, heard this debtor had gone forth and attained a store of qualities, he summoned his ministers and said, “Gentlemen, as the ruler of all anointed kṣatriya kings, I declare that henceforth any debtor who should wish to go forth shall not be prevented from doing so.”

3.­28

In Śrāvastī, a different debtor was repaying the principle and interest of a debt in timely fashion to a householder. [F.78.b] At a certain point, the householder unexpectedly accosted the debtor, saying, “I demand you repay the principle and interest in their entirety all at once.” After agreeing to a short window for repayment, he released the debtor, who thought, “As this householder is hard to please and I cannot repay the principle and interest all at once, I ought to run away. But leaving one’s own land behind is hard, so instead I shall go forth among the ascetic sons of the Śākya, for they have secured from the king the liberty of a prince.”

3.­29

With that he went to Jetavana, where he approached a monk and said, “Noble one, I want to go forth.”

3.­30

After allowing his going forth and ordaining him, for the next two or three days he trained him in his regular duties, and then said, “Sir, game does not eat other game. The whole of Śrāvastī is your field and fatherland, so seek out alms and live on them.”

3.­31

Meanwhile, the householder was feeling regret and thought, “If he was repaying the principle and interest in timely fashion, why did I accost him?” If I see him now, I will beg his forgiveness.” With that he sat down at the gates to Śrāvastī.

3.­32

The next morning, the monk put on his under robe, picked up his begging bowl and robes, and was preparing to beg alms in Śrāvastī when the householder saw him and said, “Sir, if you have gone forth, who will repay the principle and interest in timely fashion? Come back!” As the householder reached out to grab at him, the monk said, “The king has given us a prince’s liberty. If you touch me, I shall cut your hand off at the wrist!”

3.­33

As such words put to flame the virtuous ways of the ascetic sons of the Śākya, and put to flame the ways of brahmins, the allowing of this debtor’s going forth was denounced, [F.79.a] disparaged, and criticized. The monks asked the Blessed One about it, and the Blessed One thought, “All those shortcomings ensue from monks allowing the debtors’s going forth.”

3.­34

Then the Blessed One decreed, “In light of this, monks should not allow debtors’ going forth. If someone wishing to be allowed to go forth approaches any of you, ask him, ‘You aren’t a debtor, are you?’ If you allow going forth without asking this, a breach occurs.”

Those Without Consent

3.­35

The Blessed Buddha was staying at Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park near Śrāvastī, when a householder living in Śrāvastī took a wife of equal caste and together they played with, took pleasure in, and amused one another. The wife with whom he had played, taken pleasure, and amused himself then gave birth to a son who was nurtured and grew until he was big.

3.­36

At a certain point, the householder insulted his son, prompting his son to think, “This father of mine is hard to please and I cannot guard my mind against his abuse. I ought to run away. But leaving one’s own land behind is hard, so instead I shall go forth among the ascetic sons of the Śākya, for they have secured from the king the liberty of a prince.”

3.­37

With that he went to Jetavana, where he approached a monk and said, “Noble one, I want to go forth.”

3.­38

After the monk gave him refuge and the precepts, the son requested him to serve as his monk petitioner, as the monk who cuts his hair and beard, as the monk who oversees bathing, and as the monk who inducts him into the novitiate. Then, after his going forth was allowed, [F.79.b] he again requested him, this time to serve as the monk officiant. His final request to him was to serve as the monk privy advisor.

3.­39

After the son had appealed to the monk to serve in all of these capacities, the householder who was the ordinand’s father arrived during the ordination ceremony, and asked the monk, “Noble one, have you seen a lad fitting the description of my son?”160

3.­40

The monk replied, “I asked on his behalf, I cut his hair and beard, I oversaw his bath, I inducted him into the novitiate, and I ordained him.”

3.­41

After the son was ordained, they measured the shadows and noted the time of day and the hour. They made sure he knew the foundations, what things brought about offenses, what constituted spiritual practice, how to attain perfect fulfillment of his greatest desire, and how to practice the equally applicable ethical code. They enjoined him to bond with his role model in the renunciant life, to dwell in tranquility, to carry out his obligations, to do what he must do to fully understand his unspoken commitments, to heed what he reveres, and told him:

3.­42
“You have been ordained
Into the teachings of the most wise.
To find leisure and opportunity is rare,
So heed them perfectly.
Knowing all, the Perfectly Awakened One,
Whose name denotes truth, proclaimed
That going forth is for the beautiful
And ordination for the pure.”

And they enjoined him in what he must practice and how.

3.­43

As the newly ordained monk committed to these things, his father the householder arrived and asked, “Noble one, why are you just sitting there with a razor in your hand? If he has lost faith in me, that will be an impediment to his living the holy life. Goodness! Where is the harm in waiting seven or eight days?” [F.80.a]

3.­44

The monks then asked the Blessed One about it, and the Blessed One thought, “All those shortcomings ensue from monks not waiting seven or eight days for consent from the parents of one wishing to go forth.”

3.­45

Then he decreed, “In the light of this, if someone approaches any of you, wishing to go forth, who has parents who are alive but have not granted him consent, wait seven or eight days.”

3.­46

But later, after the Blessed One had said, “If someone approaches you, wishing to go forth, wait seven or eight days,” others arrived, wishing to go forth, whose parents had granted them consent, as did others coming from afar whose parents could not be consulted. When this occurred, the monks made them, too, wait seven or eight days, and so some left without having been allowed to go forth.

3.­47

When that proved to be an impediment to monkhood, the state of having gone forth and been ordained in the well-proclaimed Dharma and Vinaya, the monks asked the Blessed One about it, and the Blessed One decreed, “Whoever comes with his parents’ consent, and whoever comes from so far away that his parents cannot be consulted, their going forth should be allowed. This you need not regret.”

Without Consultation

3.­48

The Blessed Buddha was staying at Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park near Śrāvastī, when a householder living in Śrāvastī took a wife of equal caste and together they played with, took pleasure in, and amused one another. The wife with whom he had played, taken pleasure, and amused himself then gave birth to a son, upon which occasion the householder said, “Mistress, as we must repay our debts and build our wealth, I shall go to trade in another land.”

“Son of a lord, do as you wish.”

3.­49

With that, he set out for another land to trade, [F.80.b] and in this land he suffered misfortune. His wife gave guardianship of their son to relatives while supporting and providing for him through her own industry. Once he had grown, she placed him under the tutelage of a court scribe. While other boys of the lad’s age had already learned their letters and had begun to study the grammar treatises, he was still struggling to learn his letters. His mother went to the court scribe and said, “Lord, whatever the other boys of the lad’s age may offer you, I too will give you. Those boys have already learned their letters and have begun to study the grammar treatises, while this lad is still learning his letters.”

3.­50

The court scribe replied, “There are two factors in honing one’s intelligence. The first is a sense of modesty, which pertains to oneself; another is a sense of propriety, which pertains to others. This lad has no modesty nor does he have any sense of propriety. For this, you too are at fault, for you object when I strike him.”

“I am guilty of that, as you say,” she responded, “and I do object to your striking him.”

3.­51

Another time, the court scribe struck him and the lad went off crying to his mother. His mother asked him, “Son, why are you crying?”

“Mother, the court scribe struck me.”

His mother then struck him too, prompting the lad to think, “Both are at fault. Before I was only struck in one place. Now I am struck in both. I cannot bear being hurt in both places so I will run away.”

3.­52

With that, he set out for Jetavana, where he saw a novice picking flowers and said, “Noble one, you look so happy. Why?”

“It is because I have gone forth. Why don’t you go forth?”

“Noble one, who can allow my going forth?”

The novice said, “Come, [F.81.a] let us go before a preceptor,” and led him away. When they arrived before a preceptor, the novice said, “Preceptor, this son of noble family wants to go forth. I ask that you allow his going forth.” And with that, the preceptor allowed his going forth.

3.­53

His mother went to the court scribe, who asked, “Where is the lad? Today I struck him.”

“I too struck him today,” she replied.

“He has run away,” the court scribe said. “You should go and look for him.”

3.­54

She went searching for the boy, asking for word from the ascetics in the forest, among the tīrthika communities, and in other places; but wherever she asked, no one had heard any word of him. She went to Śrāvastī and waited at the gate. In the morning, the novice put on his under robe, picked up his begging bowl and robes, and was preparing to beg alms in Śrāvastī with the ascetic follower novice in tow. When she saw her son, she beat her fists on his chest and cried, “Son! I went searching for you among the ascetics in the forest, among the tīrthika communities, and in other places but everywhere I looked, no one had heard any word of you. Why have you gone forth among these thieving sons of the Śākya? Come back!”

3.­55

Grabbing him with both hands, she dragged him home. When that proved to be an impediment to monkhood, the state of having gone forth and been ordained in the well-proclaimed Dharma and Vinaya, the monks appealed to the Blessed One.

3.­56

The Blessed One thought, “All those shortcomings ensue from monks allowing going forth without consulting the saṅgha. That being the case, monks should not allow going forth without consulting the saṅgha. If someone wishing to go forth approaches any of you, have him ask the saṅgha. If you allow going forth without consulting them, a breach occurs.”

Ill persons

3.­57

The Blessed Buddha was staying at the Kalandakanivāpa in the Bamboo Park near Rājagṛha [F.81.b] when a brahmin living in Rājagṛha took a wife of equal caste and together they played with, took pleasure in, and amused one another. The wife with whom he had played, taken pleasure, and amused himself later gave birth to a son who was nurtured and grew until he was big.

3.­58

At a certain point, he fell ill, and when every doctor had given up hope, his mother said to him, “Son, the physician Kumārabhṛta is the unsurpassed king of doctors. To him you must go.”

He went before the physician and pleaded, “Physician, please cure me.”

3.­59

“Sir,” replied the physician, “your condition is hard to cure. Neither I nor anyone else can cure you, and I am physician to the Blessed Buddha and his community of disciples as well as to the king, the queen, and their court.”

3.­60

He went to his mother, who asked, “Son, did you go to the physician?”

“Mother, I went to the physician, who told me my condition is hard to cure. He said neither he nor anyone else could cure me, and that he is physician to the Blessed Buddha and his community of disciples as well as to the king, the queen, and their court.”

3.­61

“In that case, son, go forth.”

“Mother, as I am of the highest caste, how could I go forth into the mixed caste order of the ascetic sons of the Śākya?”

“Son, has your brain turned to hay? Or are you just babbling?”

He went to the Bamboo Park, where he approached a monk and said, “Noble one, I want to go forth.”

3.­62

As soon as the monk allowed his going forth, he sat down, moaning. The monk asked him, “Why do you sit and moan?”

“Preceptor, I am unwell.”

“Sir, why have you fallen ill upon going forth?” he asked.

“Preceptor, I have not fallen ill upon going forth. I was already unwell [F.82.a] when I went forth.”

3.­63

“Why did you not tell me?”

“Preceptor,” he replied, “what would you have said to me?”

The preceptor was seated, unhappy, when his monk appretinces and monk journeymen happened by and asked, “Preceptor, why do you sit here thus, so unhappy?”

“Boys, I have allowed the going forth of an ill son of noble family, so I will have to place him in the infirmary.”

3.­64

“Preceptor,” they replied, “the Blessed One has said there are two types of saints, those who do not assume burdens they do not bear and those who carry through to the end those burdens they bear. You must carry through to the end this burden you bear.”

3.­65

As they stood discussing the matter among themselves, the physician passed by and they inquired of him, “Physician Kumārabhṛta! What illness is this? Please have a look.”

“It is a grave illness,” he replied. “Have the king provide all that is required and I shall try to cure him. But he will only recover quickly if you noble ones nurse him.”

3.­66

The physician then treated the ill person and he was cured.

The newly cured monk said, “Preceptor, I have achieved the aim I had in going forth.”

“Son, have you actualized arhatship?” he asked.

“No, preceptor, I have not.”

3.­67

“Well then, have you actualized a non-returner’s fruition? A once-returner’s fruition? A stream enterer’s fruition?”

“No, preceptor, I have not. But I was unwell. Then I went forth and now am cured.”

He asked, “Son, where will you go?”

“I will return home, preceptor.”

3.­68

“Sir,” the preceptor said, “having gone forth in the well-proclaimed Dharma and Vinaya, you have not attained any of the four fruitions of spiritual practice for which it was taught. Do you want to squander the offerings of the faithful and invite misfortune?”

3.­69

Dismissing his preceptor’s words, [F.82.b] the monk departed. Knowing what had been done for him, he gave the physician sprigs, flowers, fruits, and sticks of neem.

3.­70

“Sir, what would you like from me?” asked the physician.

He replied, “I want nothing in return. I have sought you out in order to give you these offerings.”

“Sir, what did I do for you?” he asked.

“You cured me when I was unwell.”

3.­71

“I don’t recall that,” replied the physician.

“I will refresh your memory,” he said, and reminded him. At this point the physician said, “Sir, having gone forth in the well-proclaimed Dharma and Vinaya, you have not attained any of the four fruitions of spiritual practice for which it was taught. Do you want to squander the offerings of the faithful and invite misfortune?”

3.­72

Then physician thought to himself, “This is my responsibility and my responsibility alone, so I must go see the Blessed One.”

3.­73

The physician Kumārabhṛta went to see the Blessed One and on arriving, bowed his head at the Blessed One’s feet before taking a seat off to one side. As he sat off to one side, the physician requested the Blessed One, “Reverend, the noble monks’ allowing the going forth of ill sons of noble families and their ordination will, at some point, cause even the king’s treasury and stores to dwindle, diminish, and come to an end. It will cause even my body to flag, and the virtuous endeavors of noble beings to wane. O Blessed One! It would be good if you, in your compassion, would give some consideration to prohibiting the noble ones from allowing the going forth of ill sons of noble families and ordaining them.” [F.83.a]

3.­74

By keeping silent, the Blessed One assented to the physician’s request. Understanding the Blessed One’s silence to be assent, the physician bowed his head at the Blessed One’s feet and took his leave.

3.­75

The Blessed One thought, “All those shortcomings ensue from monks allowing the going forth of ill persons.” Then he decreed, “That being the case, monks should not allow the going forth of ill persons. If someone wishing to go forth approaches any of you, ask him, ‘You are not an ill person, are you?’ If you allow going forth without asking this, a breach occurs.”

Śākyas

3.­76

While the Blessed Buddha was staying at the Banyan Park near Kapilavastu, he allowed the going forth of members from each Śākya family in Kapilavastu. Their relatives came to see the newly ordained, who taught the Dharma to their assembled family members, and they in turn, upon hearing the Dharma, sought to go forth on the spot. Among those who, upon hearing the Dharma, were allowed to go forth on the spot were the fathers of some Śākya women, their brothers-in-law, their husbands, brothers, and sons. Overwhelmed by grief, the Śākya women cried out in misery in the twilight.

3.­77

In the twilight, King Śuddhodana heard the sound of a great many Śākya women crying out in misery. Hearing their cries, he asked the Śākyas, “Gentlemen, why do so many Śākya women cry out in misery in the twilight?”

3.­78

“Your Majesty,” they replied, “the going forth of certain noble ones and sons of noble families has been allowed, and they have been ordained without the consent of their parents. The going forth of the fathers, brothers-in-law, husbands, brothers, and sons of some Śākya women has also been allowed. Thus, overwhelmed by grief, [F.83.b] the Śākya women cry out in misery in the twilight.”

3.­79

“This is my responsibility and my responsibility alone,” thought King Śuddhodana, “so I must go to see the Blessed One.” King Śuddhodana went to see the Blessed One and on arriving, bowed his head at the Blessed One’s feet before taking a seat off to one side. The king then said to the Blessed One, “Blessed One, I have a worthy suit. Tathāgata, I have a worthy suit.”

3.­80

“Great king, if you insist on passing up the boons of the tathāgatas, arhats, and perfectly complete buddhas, tell me, what favor could I grant you?”

“One that noble beings would find easy.”

“If I find it easy, I shall grant it.”

3.­81

“Reverend, when the Blessed One was born, the Blessed One was destined to become king of the world. I even thought I would soar through the sky and see the four continents, my delight and pleasure being not inconsiderable.

3.­82

“Reverend, when the Blessed One became a renunciant, what hopes I had for you to become king of the world were dashed. So instead, I went on to think that the prince Sundarananda would conquer and become king of the world. When those hopes were shown to be just that, and the prince Sundarananda became a renunciant, the hopes I had for conquering and for becoming king of the world were dashed too. So instead, I then went on to think that the prince Rāhulabhadra would become a king of real command. When those hopes were shown to be just that, and the prince Rāhulabhadra became a renunciant, what hopes I had for becoming a king of real command were completely and utterly dashed too.

3.­83

“Reverend, if only it were otherwise and your parents could have found satisfaction in you! Reverend, [F.84.a] these noble monks are allowing the going forth of sons of noble families and ordaining them without their parents’ consent. O Blessed One! It would be good if, in your compassion, you were to give some consideration to prohibiting the noble ones from allowing the going forth of sons of noble families and their ordination without their parents’ consent.”

3.­84

By keeping silent, the Blessed One assented to King Śuddhodana. Understanding the Blessed One’s silence to be assent, King Śuddhodana bowed his head at the Blessed One’s feet and took his leave.

3.­85

The Blessed One thought, “All those shortcomings ensue from monks allowing the going forth of sons of noble families and their ordination without their parents’ consent.” He then decreed, “In light of this, monks should not allow the going forth of sons of noble families or ordain them without their parents’ consent. If someone approaches any of you wishing to go forth, ask him, ‘Have your parents given their consent?’ If you allow going forth without asking this, a breach occurs.”

3.­86

After the Blessed One had decreed, “A monk should not allow the going forth of sons of noble families or ordain them without their parents’ consent,” the monks did not allow others to go forth who came, without their parents’ consent, from faraway lands where their parents could not be consulted. Thus, their going forth not allowed, the hopefuls turned back.

3.­87

When that proved to be an impediment to monkhood, the state of having gone forth and been ordained in the well-proclaimed Dharma and Vinaya, the monks asked the Blessed One about it, and he decreed, “Those who come without their parents’ consent from faraway lands where their parents cannot be consulted should be allowed to go forth. [F.84.b] This you need not regret.”


4.

Scaring Away a Crow

4.­1

A summary:

Scaring away a crow, violators,
Impostors, person labeled a paṇḍaka,
Creatures, tīrthikas,
Matricides, and patricides.

Scaring Away a Crow

4.­2

The Blessed Buddha was staying at Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park near Śrāvastī, when the ignorant Virūḍhaka had slaughtered the Śākya inhabitants of Kapilavastu, although they had not been aggressive, antagonistic, or thieving. The two sons of the venerable Ānanda’s younger sister were left orphaned, and were wandering aimlessly when traders from Śrāvastī on their way to Kapilavastu on business recognized the two good-looking lads and asked, “Boys, where are your parents?”

Violators

Impostors

Person labeled a paṇḍaka

Creatures

Saṅgharakṣita and the Shape-Shifting Nāga

The shape-shifting nāga who finds faith in the Dharma

Saṅgharakṣita brings the Buddha’s teachings to the land of the nāgas

Saṅgharakṣita sees the effects of actions with his own eyes

Saṅgharakṣita’s sermon leads five hundred seers to the truth

Saṅgharakṣita leads an entourage of one thousand to the Buddha

The Blessed One explains the causes for the sights Saṅgharakṣita has seen

The Blessed One explains the reasons for Saṅgharakṣita’s good fortune

The Blessed One explains the reasons for the shape-shifting nāga’s faith

Tīrthikas

Matricides

Patricides


5.

Killing an Arhat

5.­1

A summary:

Killing an arhat, causing a schism in the saṅgha,
Maliciously drawing blood, and
Suffering one of the four defeats
And three types of suspension.

Killing an Arhat

5.­2

The Blessed Buddha was staying at Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park near Śrāvastī. When, in the thick of Yaṣṭī Grove, the Blessed One established in the truths the King of Magadha, Bimbisāra of the Guilds, along with 80,000 gods and hundreds of thousands of Magadhan brahmins and householders, Bimbisāra had the bells rung throughout his land and this pronouncement was read: “No one shall steal in my lands. If anyone does so, I will banish them and provide recompense from my own stores and treasury.”

Causing a Schism in the Saṅgha

Maliciously Drawing Blood from a Tathāgata

Suffering One of the Four Defeats

Three Types of Suspension


6.

Persons whose hands have been cut off

6.­1

An index:

Persons whose hands have been cut off, persons whose legs have been cut off,
Persons with hands of webbed fingers,
Persons with no lips, persons whose bodies have been branded, scarred by a whip, or tattooed,
The very old, the very young,
Persons with mobility impairment, persons with degenerative nerve disorders, persons missing an eye,
Persons whose hands have been cut off, persons with kyphosis, persons of restricted growth,
Persons with goiters, persons with a speech impairment, persons with a hearing impairment,
Persons who use mobility aids, persons with elephantiasis,
Persons worn out by women, persons worn out by burdens,
Persons worn out by the road,
Persons with malabsorption syndromes, and persons with chronic fatigue.
The great seer forbade
People such as this.199
Knowing all, the Perfectly Awakened One,
Whose name denotes truth, proclaimed
That going forth is for the beautiful
And ordination for the pure.

Persons whose hands have been cut off


c.

Colophon

c.­1

This was translated by the Kashmiri preceptor Sarvajñādeva, the Indian preceptor Vidyākaraprabha, the Kashmiri preceptor Dharmākara, and the translator Bandé Palgyi Lhünpo. It was then revised and finalized by the Indian preceptor Vidyākaraprabha and the managing editor-translator, Bandé Paltsek.202


ap.
Appendix

An Outline of the Present Day Ordination Rite

ap1.­1
Giving the Layperson’s Vows and Refuge Precepts

How to Give the Layperson’s Vows

Pledging to Keep the Precepts

Going Forth

Informing the Saṅgha of the Wish to Go Forth

Asking the Preceptor

Allowing the Postulant’s Going Forth

Becoming a Novice

Inducting the Postulant into the Novitiate

Marking the Time

Pledging to Keep the Novice Precepts

The Novice Investiture

Granting Ordination

The Opening Occasion

Asking the Preceptor

Sanction for Robes That Have Already Been Cut and Sewn

Sanction for Robes That Have Not Already Been Cut and Sewn

Displaying the Begging Bowl

Sanction for the Begging Bowl

Seeking the Cooperation of the Privy Advisor

Asking the Saṅgha for an Inquiry into Private Matters

The Inquiry into Private Matters

Reporting the Findings

The Ordinand’s Asking for Ordination

The Act to Ask About Impediments Before the Saṅgha

Inquiring into Impediments Before the Saṅgha

The Monk Officiant’s Asking to Ordain

The Motion to Act

Marking the Time by the Length of a Shadow

Explaining the Different Parts of the Day and Night

Describing the Length of the Seasons

Explaining the Supports

Explaining the Offenses

Explaining Those Things That Constitute Spiritual Practice

Announcing the Perfect Fulfillment of His Greatest Desire

Enjoining Him to Practice the Equally Applicable Ethical Code

Enjoining Him to Bond with His Role Model in the Renunciant Life

Enjoining Him to Dwell in Tranquility

Enjoining Him to Carry Out His Obligations

Informing Him of What He Must Do to Fully Understand His Unspoken Commitments

Enjoining Him to Heed What He Reveres

Enjoining Him in How He Must Practice


ab.

Abbreviations

C Choné
D Degé
H Lhasa (Shöl)
J Lithang
K Beijing Kangxi
KY Yongle
N Narthang
S Stok Palace Manuscript

n.

Notes

n.­1
For a summary in English of the First and Second Councils and the subsequent schism in the saṅgha as recounted in The Chapters on Monastic Discipline, see Rockhill (1907, 148–80). For modern scholarship on the councils and the compiling of the Buddhist canon, see Prebish (1974) and Skilling (2009).
n.­2
See Nattier and Prebish (1977) on the rise of the different schools, with references to both traditional sources and modern scholarship.
n.­3
On the history, dating, and geographical distribution of the Mūlasarvāstivādins and their relation to other schools (especially the Sarvāstivādins), see Frauwallner (1956), Nattier and Prebish (1977), Enomoto (1994), Rosenfeld (2006), Salomon (2006), and Clarke (2004a and forthcoming). The six complete extant codes are the Sarvāstivādin’s Ten Recitations in Chinese with fragmentary Sanskrit; the Mūlasarvāstivādin’s Collection of Four Scriptures in Tibetan and partial Sanskrit and Chinese; the Theravādin’s canonical Suttavibhaṅga, Khandhaka, and Appendices (Parivāra) and paracanonical Pātimokkha and Kammavācanā in Pali; the Dharmaguptaka’s Four Part Vinaya in Chinese and partial Sanskrit; the Mahīśāsaka’s Five Part Vinaya in Chinese; and the Mahāsāṃghika’s Mahāsāṃghika Vinaya in Chinese. See Clarke (2004a, 77–78) and Prebish (2003).
n.­4
The Vinayavastu (Toh 1), the Prātimokṣasūtra (Toh 2), the Vinayavibhaṅga (Toh 3), the Bhikṣuṇī Prātimokṣasūtra (Toh 4), the Bhikṣuṇī Vinayavibhaṅga (Toh 5), the Kṣudrakavastu (Toh 6), and two versions of the Uttaragrantha‍—the incomplete ’dul ba gzhung bla ma (Toh 7) and the complete ’dul ba gzhung dam pa (Toh 7a). For more on the Uttaragrantha (’dul ba gzhung dam pa and ’dul ba gzhung bla ma), see Kishino (2007, 1221, and 2013) and Clarke (2012).
n.­5
The Mahāsāṃghika Vinaya differs significantly in its structure from the other extant vinayas. See Frauwallner (1956) and Clarke (2004a).
n.­6
See Finnegan (2009, 10–28), for an overview of the history, language, and role of narrative in the Mūlasarvāstivāda Vinaya. For readers of German, see Panglung (1981). In English, see also Schopen (2000, 94–99) and, for reference to the inclusion of narrative and sūtra in the Pali vinaya, see von Hinüber (1996).
n.­7
See Heirman (2008) and Kishino (2013) for Yijing and his translations into Chinese.
n.­8
See Rotman (2008, 15–30) for a discussion of the Divyāvadāna and the Mūlasarvāstivāda Vinaya, and Rotman (2008) and (2017) for English translations of portions of the text.
n.­158
Meaning such a person feels “no attachment to me or mine” (Kalyāṇamitra folio 283.a.1).
n.­159
Following N: tsan dan bzhag pa lta bu (as if sandalwood had been applied) instead of D: tsan dan dang ste’ur mnyam pa lta bu (for whom sandalwood is equal to an axe / medical needle) (Pedurma, 747). This reading is supported by Kalyāṇamitra’s commentary (Kalyāṇamitra folio 283.a.2) and a similar passage later in the text that reads: tsan dan zhag lon par bzhag pa lta bur (Degé, folio 77.b.7). The commentary explains the analogy: “Just as sandalwood cools when rubbed on and left overnight, his disturbing emotions have cooled, and hence it is as if sandalwood had been applied” (Kalyāṇamitra, folio 283.a.2).
n.­160
Kalyāṇamitra’s commentary contains no mention of the monk’s response to this question. Instead it moves directly on to the second question about razors. The monk’s response may be a later interpolation, which would explain why the father’s appearance is announced twice in the Degé edition of the source text.
n.­199
See the Vinayakṣudraka for further conditions that disqualify a person from ordination.
n.­202
This colophon does not actually appear until the end of the entire Vinayavastu (Degé, vol. 4 (’dul ba, nga), folio 302.a). It has been inserted here for ease of reference.

b.

Bibliography

The Translated Text: “The Chapter on Going Forth”

rab tu ’byung ba’i gzhi (Pravrajyā­vastu). Toh 1, ch. 1, Degé Kangyur, vol. 1 (’dul ba, ka), folios 1.a–131.a.

rab tu ’byung ba’i gzhi. bka’ ’gyur (dpe sdur ma) [“Pedurma” Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 1, pp. 3–308 and pp. 722–67.

Vogel, Claus and Klaus Wille (1984). “Some Hitherto Unidentified Fragments of the Pravrajyā­vastu Portion of the Vinaya­vastu Manuscript Found Near Gilgit,” in Nachrichten der Akademie der Wissenschaften, 1–41. Göttingen: Philologisch-Historische Klasse, 1984.

‍—‍—‍—(1992). “Some More Fragments of the Pravrajyā­vastu Portion of the Vinaya­vastu Manuscript Found Near Gilgit: Part 1: Saṅgha­rakṣitāvadāna,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by Heinz Bechert et al, 65–109. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1992.

‍—‍—‍—(1996a). “The Final Leaves of the Pravrajyā­vastu Portion of the Vinaya­vastu Manuscript Found Near Gilgit: Part 1: Saṅgha­rakṣitāvadāna,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by G. Bongard-Levin et al, 241–96. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996a.

‍—‍—‍—(1996b). “The Final Leaves of the Pravrajyā­vastu Portion of the Vinaya­vastu Manuscript Found Near Gilgit. Part 2. Nāga­kumārāvadāna and a Kučā Fragment of the Upa­sampadā Section of the Sarvāstivādins,” in Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen IV, edited by J. Ching et al, 11–76. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996b.

The Commentary to “The Chapter on Going Forth”

Ācārya Kalyāṇamitra. ’dul ba gzhi rgya cher ’grel ba (Vinaya­vastu­ṭīkā, “An Extensive Commentary on the Chapters on Monastic Discipline”). Toh 4113, Degé Tengyur, vol. 156 (’dul ba, tsu), folios 177.b–326.b.

Works Cited in Introduction and Endnotes

Tibetan and Sanskrit Reference Works

’dul ba rnam par ’byed pa (Vinaya­vibhaṅga, “An Analysis of Monastic Discipline”). Toh 2, Degé Kangyur, vols. 5–9 (’dul ba, ca–nya).

Bagchi, Sitansusekhar. Mūla­sarvāstivāda­vinaya­vastu, 2 vols. Darbhanga: Mithila Research Institute, 1970.

Dungkar Losang Trinlé (dung dkar blo bzang phrin las). dung dkar bod rig pa’i tshig mdzod chen mo (“Dungkar’s Complete Tibetological Dictionary”). Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2002.

Dutt, Nalinaksha. Gilgit Manuscripts, vol. III, part I–IV. Calcutta: Calcutta Oriental Press, 1939–59.

Guṇaprabha. ’dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad pa (Vinaya­sūtra­vṛttyabhi­dhāna­sva­vyākhyāna, “An Autocommentary to the Vinayasūtra”). Toh 4119. Degé Tengyur, vols. 160 and 161 (’dul ba, zhu and zu), folios 1.a–274.a.

Jinamitra and Lui Gyaltsen (klu’i rgyal mtshan, trans.). ’dul ba rnam par ’byed pa’i tshig rnam par bshad pa (Vinaya­vibhaṅga­pada­vyākhyāna, “An Explanation of the Words of the Vinaya­vibhaṅga”). Toh 4114. Degé Tengyur, vol. 157 (’dul ba, tshu), folios 1.a–207.b.7.

Khetsun Zangpo (mkhas btsun bzang po). bdag cag rnams kyi ston mchog don kun grub pa dang de’i rjes ’jug rgya gar pan grub mang po’i rnam par thar pa ngo mtshar padmo’i ’dzum zhal gsar du bzhad pa (“A Biographical Dictionary of Tibet and Tibetan Buddhism, Volume One: The Arhats, Siddhas, and Paṇḍitas of India”). Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 1973.

Mipham Gyatso (mi pham rgya mtsho). mkhas pa’i tshul la ’jug pa’i sgo zhes bya ba’i bstan bcos (“Gateway to Knowledge”). In dkar rnying gi skyes chen du ma’i phyag rdzogs kyi gdams ngag gnad bsdus nyer mkho rin po che’i gter mdzod, vol. 25, pp. 1–469. BDRC W20749. Darjeeling: Kargyu Sungrab Nyamso Khang, 1978–85.

Negi, J. Tibetan-Sanskrit Dictionary, Vols. 1–16. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993–2005.

Nordrang, Orgyan (nor brang, o rgyan). gangs can rig brgya’i chos kyi rnam grangs mthong tshad kun las btus pa ngo mtshar ’phrul gyi sde mig chen po (“A Great and Wondrous Key: A Compendium of All the Enumerations from the Snow Land’s One Hundred Fields of Knowledge”), vols. 1-3. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2008.

Nyima, Geshé Tsewang (dge bshes tshe dbang nyi ma). dam chos ’dul ba gtso gyur gyi gzhung sne mang las btus pa’i tshig mdzod mun sel sgron me (“A Lamp to Dispel Darkness: A Dictionary Drawing on a Variety of Texts but Focusing on the Sublime Vinaya”). Taipei: The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, 2009.

Tāranātha (I). dam pa’i chos rin po che ’phags pa’i yul du ji ltar dar ba’i tshul (“How the Sublime and Precious Dharma Spread in the Land of the Āryas”). In jo nang rje btsun ta’a ra na’a tha’i gsung ’bum dpe bsdur ma, vol. 75, pp. 1–270. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2007. For English translation, see Chimpa (1990).

‍—‍—‍—(II). bcom ldan ’das thub pa’i dbang po’i mdzad pa mdo tsam brjod pa mthong bas don ldan rab tu dga’ ba dang bcas pas dad pa’i nyin byed phyogs brgyar ’char ba (“The Sun of Confidence That Brings Meaning and Joy On Sight and Illuminates All Directions, a Brief Account of the Deeds of the Blessed Śākyamuni”). In gsung ’bum, vol. 12. Leh: C. Namgyal and Tsewang Taru, 1982-1987.

Mahāvyutpatti, bye brag rtogs byed chen po (“The Great Glossary”). Toh 4346, Degé Tengyur vol. 306 (sna tshogs, co), folios 1b–131a; also Sakaki, Ryozaburo, ed. (1916–25); reprint, 1965; and Delhi: Tibetan Religious and Cultural Publication Centre (bod gzhung shes rig dpe khang), 2000.

Viśeṣamitra (khyad par bshes gnyen). ’dul ba bsdus pa (Vinaya­saṁgraha, “A Summary of the Vinaya”). Degé Tengyur, vol. 151 (’dul ba, nu), folios 88.a–268.a.

Works Cited in English and Other Languages

Bailey, Greg and Ian Mabbett. The Sociology of Early Buddhism. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Banerjee, Anukul Chandra. Sarvāstivāda Literature. Calcutta: World Press, 1957.

Basham, A.L. History and Doctrines of the Ājīvikas: A Vanished Indian Religion. Delhi: Motilal Banarsidass, 1981.

Baya, D.S. ‘Śreyas’. Samādhimaraṇa: Death With Equanimity: The Pursuit of Immortality. Jaipur: Prakrit Bharati Academy, 2007.

Begley, Wayne Edison. Vishnu’s Flaming Wheel: The Iconography of the Sudarsana-Cakra. New York: New York University Press, 1973.

Bernhard, Franz. Udānavarga. Göttingen: Vandenhoek & Ruprech, 1965.

Bodhi, Bhikkhu. The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 2003.

Bongard-Levin, Gregory, Daniel Boucher, Takamichi Fukita, and Klaus Wille. “The Nagaropamasūtra, An Apotropaic Text from the Saṃyuktāgama: A Transliteration, Reconstruction, and Translation of the Central Asian Sanskrit Manuscript.” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen, edited by Gregory Bongard-Levin, Daniel Boucher, Fumio Enomoto, Takamichi Fukita, Hisashi Matsumura, Claus Vogel and Klaus Wille, 7–131. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 6. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996.

Bronkhorst, Johannes (1998). The Two Sources of Indian Asceticism. Delhi: Motilal Banarsidass, 1998.

‍—‍—‍—(2000). “The Riddle of the Jainas and the Ājīvikas in Early Buddhist Literature.” Journal of Indian Philosophy 28 (2000): 511–29.

‍—‍—‍—(2003). “Ājīvika Doctrine Reconsidered.” In Essays in Jaina Philosophy and Religion, edited by Piotr Balcerowicz, 153–78. Delhi: Motilal Banarsidass, 2003.

‍—‍—‍—(2007). Greater Magadha: Studies in the Culture of Early India. Leiden & Boston: Brill, 2007.

‍—‍—‍—(2011). Buddhism in the Shadow of Brahminism. Leiden & Boston: Brill, 2011.

‍—‍—‍—(2012). “Ājīvika”. In Brill’s Encyclopedia of Hinduism, Vol. IV, edited by Knut A. Jacobsen, et al. Leiden & Boston: Brill, 2012.

Brough, John. The Gandhari Dharmapada. Delhi: Motilal Banarsidass, 2001.

Burnell, Arthur Coke. On the Aindra School of Sanskrit Grammars: Their Place in the Sanskrit and Subordinate Literatures. Mangalore: Basel Hisbiok Press, 1875.

Burnouf, Eugène. Introduction à l’histoire du buddhisme indien, vol. 1. Paris: Imprimerie Royale, 1844. Translation in English as: Buffetrille, Katia, and Lopez, Donald S. Junior. Intoduction to the History of Indian Buddhism. Chicago: University of Chicago Press, 2010.

Cabezón, José Ignacio. “Homosexuality and Buddhism.” In Homosexuality and World Religions, edited by Arlene Swidler, 81–101. Valley Forge: Trinity Press International, 1993.

Chattopadhyaya, Deprisasad. Lokāyata: A Study of Ancient Indian Materialism. New Delhi: People’s Publishing House, 1959.

Chakravarti, Uma. The Social Dimensions of Early Buddhism. New York: Oxford University Press, 1987.

Chang, Kun. A Comparative Study of the Kathiṇavastu. Indo-Iranian Monographs, Vol. 1. ’s-Gravenhage: Mouton & Co., 1957.

Chimpa, Lama and Alaka Chattopadhyaya (trans.). Tāranātha’s History of Buddhism in India. New Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.

Chodron, Gelongma Karma Migme (trans.) Étienne Lamotte’s translation of The Treatise on the Great Virtue of the Wisdom of Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra) , Vol. II, Chapter XIV-XXX. Retrieved from http://www.scribd.com/doc/44590877/Lamotte-E-Traite-Engl-trans-Mahaprajnaparamitasastra-02, 19 June 2013.

Chung, Jin-il. Die Pravāraṇā in den kanonischen Vinaya-Texten der Mūla­sarvāsti­vādin und der Sarvāsti­vādin. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1998.

Clarke, Shayne (2004a). “Vinaya Mātṛkā: Mother of the Monastic Codes, or Just Another Set of Lists? A Response to Frauwallner’s Handling of the Mahāsāṃghika Vinaya.” Indo-Iranian Journal 47 (2004): 77–120.

‍—‍—‍—(2004b). “Right Section, Wrong Collection: An Identification of a Canonical Text in the Tibetan bsTan ’gyur ‍— Bya ba’i phung po zhes bya ba (Kriyāskandha-nāma).” Journal of the American Oriental Society, 124, no. 2 (Apr–Jun 2004): 335–40.

‍—‍—‍—(2012). “Multiple Mūlasarvāstivādin Monascticisms: On the Affiliation of the Tibetan Nuns’ Lineages and Beyond.” Paper presented at Oslo, June 2012.

‍—‍—‍—(2014). Vinaya Texts. Gilgit Manuscripts in the National Archives of India: Facsimile Edition. Volume 1. New Delhi and Tokyo: The National Archives of India and the International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2014.

‍—‍—‍—(forthcoming). Towards a Comparative Study of the Sarvāstivāda- and Mūla­sarvāsti­vāda-vinayas: A Preliminary Survey of the Kathāvastu Embedded in the Uttaragrantha. XVIth Congress of the International Association of Buddhist Studies, 2011. Publication forthcoming.

Csoma de Körös, Alexander. Analysis of the Dulva: A Portion of the Tibetan Work Entitled the Kah-gyur. Calcutta: Asiatik Researches, 1836.

Dharmachakra Translation Group (2018). The Sūtra of the Wheel of Dharma (Dharmacakrasūtra, Toh 337). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

‍—‍—‍—(2020). The Ratnaketu Dhāraṇī (Mahā­sannipāta­ratna­ketu­dhāraṇī, Toh 138). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Doniger, Wendy. The Hindus: An Alternative History. New York: Penguin Press, 2013.

Dotson, Brandon. “‘Emperor’ Mu rug btsan and the ’Phang thang ma Catalogue.” Journal of the International Association of Tibetan Studies 3 (December 2007): THL #T3105, 25 pp, http://www.thlib.org/collections/texts/jiats/#!jiats=/03/dotson/

Dudjom, Jikdrel Yeshe Dorje. Perfect Conduct: Ascertaining the Three Vows. Translated by Lama Chonam and Sangye Khandro. Boston: Wisdom Publications, 1999.

Dutt, Sukumar (1924). Early Buddhist Monachism. London: Kegan, Paul, Trench, Trubner & Co., 1924.

‍—‍—‍—(1962). Buddhist Monks and Monasteries of India. London: George Allen and Unwin, 1962.

Eimer, Helmut. Rab tu ’byuṅ ba’i gzhi: die tibetische Übersetzung des Pravrajyāvastu im Vinaya der Mūla­sarvāsti­vādins. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983.

Enomoto, Fumio. A Comprehensive Study of the Chinese Saṃyuktāgama: Indic Texts Corresponding to the Chinese Saṃyuktāgama as Found in the Sarvāstivāda-Mūlasarvāstivāda Literature. Kyoto: Kacho Junior College, 1994.

Finnegan, Damchö Diana. “For the Sake of Women Too: Ethics and Gender in the Narratives of the Mūla­sarvāsti­vāda Vinaya.” PhD diss., University of Wisconsin-Madison, 2009.

Frauwallner, Erich. The Earliest Vinaya and the Beginnings of Buddhist Literature. Rome: Instituto Italiano per Il Medio ed Estremo Oriente, 1956.

Gethin, Rupert. “The Matikas: Memorization, Mindfulness and the List.” In In the Mirror of Memory: Reflections on Mindfulness and Remembrance in Indian and Tibetan Buddhism, edited by Janet Gyatso, 149–72. Albany: State University of New York, 1992.

Glass, Andrew and Mark Allon. Four Gāndhārī Saṃyuktāgama Sūtras: Senior Kharoṣṭhī Fragment 5. Seattle: University of Washington Press, 2007.

Gyatso, Janet. “One Plus One Makes Three: Buddhist Gender, Monasticism, and the Law of the Non-excluded Middle.” History of Religions 43, no. 2 (November 2003): 89–115.

Heirman, Ann. “Indian Disciplinary Rules and the Early Chinese Adepts: A Buddhist Reality.” Journal of the American Oriental Society 128, no. 2 (2008): 257–72.

Hirakawa, Akira. A History of Indian Buddhism: From Śākyamuni to Early Māhāyana. Translated by Paul Groner. Hawaii: University of Hawaii Press, 1990.

Hiraoka, Satoshi (trans.). Budda ga nazotoku sanze no monogatari: Diviya avadāna zen’yaku, 2 vols. Tokyo: Daizō shuppan, 2007.

Hu-von Hinüber, Haiyan,  Das Poṣadhavastu: Vorschriften für die buddhistische Beichtfeier im Vinaya der Mūla­sarvāsti­vāda­vinaya. Reinbeck: Verlag für Orientalistische Fachpublikationen, 1994.

Jain, Simmi. Encyclopaedia of Indian Women Through the Ages: The Middle Ages, Vol. 2. Delhi: Kalpaz Publications, 2003.

Jaini, P.S. “Śramaṇas: Their Conflict with Brāhmaṇical Society.” In Chapters in Indian Civilization, Vol. 1, edited by J.W. Elder, 49–96. Dubuque: Kendall-Hunt, 1970.

Jettmar. Karl. “The Gilgit Manuscripts: Discovery by Installments.” Journal of Central Asia 4, no. 2 (1981): 1–18. Jyväsjärvi, Mari Johanna. “Fragile Virtue: Interpreting Women’s Monastic Practice in Early Medieval India.” PhD diss., Harvard University, 2011.

Kishino, Ryoji. “Two Uttaragranthas: A Consideration of the Upāliparipṛcchā.” Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) (2006-2007) 55, no. 1 (2002): 385–82, 1221.

‍—‍—‍—(2013). “A Study of the Nidāna: An Underrated Canonical Text of the Mūla­sarvāsti­vāda-Vinaya.” PhD diss., University of California at Los Angeles, 2013.

Kloppenborg, Rita. “The Earliest Buddhist Ritual of Ordination.” In Selected Studies on Ritual in the Indian Religions: Essays to D.J. Hoens, edited by Dirk Jan Hoens and Rita Kloppenborg, 158–68. Leiden & Boston: Brill, 1983.

Kumar, Raj. Encyclopaedia of Untouchables Ancient, Medieval and Modern, Vol. 1 & 2. Delhi: Kalpaz Publications, 2008.

Likhitpreechakul, Paisarn. “Semen, Viagra and Paṇḍaka: Ancient Endocrinology and Modern Day Discrimination.” Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 3 (2012): 91–127.

Lin, Nancy G. “Adapting the Buddha’s Biographies: A Cultural History of the Wish-Fulfilling Vine in Tibet, Seventeenth to Eighteenth Centuries.” Ph.D. diss., University of California, Berkeley, 2011.

MacQueen, Graeme. A Study of the Śrāmaṇyaphala Sūtra. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1978.

Martin, Dan (2011). Tibskrit Philology 2011. Digital download from author’s “Tibetological” website https://sites.google.com/site/tibetological/

‍—‍—‍—(2002). “Tracing the Tibetan Teaching Transmission of the Mngon-pa Kun-btus (Abhi­dharma­samuccaya) through the Early Period of Disunity.” In The Many Canons of Tibetan Buddhism, edited by Helmut Eimer and David Germano, 335–57. Leiden & Boston: Brill, 2002.

Matsumura, Hisashi (1996). “The Kaṭhinavastu from the Vinayavastu of the Mūla­sarvāsti­vādins.” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, edited by Jens Uwe-Hartmann, Klaus Wille, Claus Vogel, and Günter Grönbold, 145–239. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996.

‍—‍—‍—(2007). “A Vinaya Lexical Study: Kaṭhina in the Kaṭhinavastu.” In Studia Indologica. Professor Satya Ranjan Banerjee Felicitation Volume, edited by Jagat Ram Bhattacharyya, 35–57. Delhi: Eastern Book Linkers, 2007.

Morgan, Les. Croaking Frogs: A Guide to Sanskrit Metrics and Figures of Speech. Seattle: Mahodara Press, 2011.

Nattier, Janice J. and Charles S. Prebish. “Mahāsāmghika Origins: The Beginnings of Buddhist Sectarianism.” History of Religions 16, no. 3 (February 1977): 237–72.

Ñāṇamoli Bhikkhu and Bhikkhu Bodhi. The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjima Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.

Olivelle, Patrick. The Āśrama System: The History and Hermeneutics of a Religious Institution. New York: Oxford University Press, 1993.

Panglung, Jampa Lobsang. Die Erzählstoffe des Mūlasarvāstivāda-Vinaya: Analysiert auf Grund der Tibetischen Übersetzung. Tokyo: Reiyukai Library, 1981.

Prebish, Charles S. (1974). “A Review of Scholarship on the Buddhist Councils.” The Journal of Asian Studies 33, no. 2 (1974): 239–54.

‍—‍—‍—(1994). A Survey of Vinaya Literature, Vol. 1. Taipei: Jin Luen Publishing House, 1994.

______(2003). “Varying the Vinaya: Creative Responses to Modernity.” In Buddhism in the Modern World: Adaptations of an Ancient Tradition, edited by Steven Heine and Charles S. Prebish, 45–73. New York: Oxford University Press, 2003.

Raine, Roberta. “The Translator in Tibetan History: Identity and Influence.” Forum 8, no. 2 (2010): 133–61.

Rockhill, William Woodville. The Life of the Buddha and the Early History of His Order. London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., 1907.

Rosenfeld, John M. “Prologue: Some Debate Points on Gāndhāran Buddhism and Kuṣāna History.” In Gandharan Buddhism: Archaeology, Art, and Texts, edited by Pia Brancaccio and Kurt Behrendt. Vancouver: University of British Columbia Press, 2006.

Rotman, Andy (2008). Divine Stories: Divyāvadāna, Part 1. Boston: Wisdom Publications, 2008.

‍—‍—‍—(2017). Divine Stories: Divyāvadāna, Part 2. Boston: Wisdom Publications, 2017.

Ruegg, David Seyfort. The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in India. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1981.

Salomon, Richard. “New Manuscript Sources for the Study of Gandhāran Buddhism.” In Gandhāran Buddhism: Archaeology, Art, Texts, edited by Pia Brancaccio and Kurt Behrendt, 135–47. Vancouver: UBC Press, 2006.

Samuel, Geoffrey. The Origins of Yoga and Tantra: Indic Religions to the Thirteenth Century. Delhi: Cambridge University Press, 2009.

Schopen, Gregory (2000). “Hierarchy and Housing in a Buddhist Monastic Code: A Translation of the Śāyanāsana­vastu.” Buddhist Literature, Vol. 2, 92–196. Berkeley: Institute of Buddhist Studies, 2000.

‍—‍—‍—(2010). “The Lay Ownership of Monasteries and the Role of the Monk in Mūlasarvāstivādin Monasticism.” In Indian Monastic Buddhism: Collected Papers on Textual, Inscriptional and Archaeological Evidence, 219–57. Delhi: Motilal Banarsidass, 2010.

Shono, Masanori. Bukkyo ni okeru uki no toryuseikatsu ni kansuru kisoteki kenkyu – Varṣāvastu no sai-kotei, oyobi dokkai kenyu (“A Fundamental Study on the Rain Retreat in Buddhism – A Re-edition of the Varṣāvastu and Its Annotated Translation”). Osaka, 2007.

‍—‍—‍—(2010). “A Re-edited Text of the Varṣāvastu in the Vinayavastu and a Tentative Re-edited Text of the Varṣikavastu in the Vinayasūtra.” Acta Tibetica et Buddhica 3 (2010): 1–128.

Skilling, Peter (1994). “Kanjur Titles and Colophons.” In Tibetan Studies: Proceedings of the 6th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Vol. 2, edited by Per Kvaerne, 768–80. Oslo: Institute for Comparative Research in Human Culture, 1994.

‍—‍—‍—(2003). “Traces of the Dharma: Preliminary Reports on Some ye dhammā and ye dharmā Inscriptions from Mainland South-East Asia.” In Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient, 90–91 (2003–2004), pp 273–287.

‍—‍—‍—(2009). “Redaction, Recitation, and Writing: Transmission of the Buddha’s Teaching in India in the Early Period.” In Buddhist Manuscript Cultures: Knowledge, Ritual, and Art, edited by Stephen C. Berkwitz, Juliane Schober, and Claudia Brown, 53–75. London and New York: Routledge, 2009.

Sobhita, Kosgoda. Le Cīvaraskandhaka du Vinaya­piṭaka des Mūla­sarvāsti­vādin: Traduction française annotée et étude comparée avec le Cīvaraskandhaka de Pāli. Paris: École Pratique des Hautes Études, 1967.

Strong, John S. The Legend of King Aśoka: A Study and Translation of the Aśokāvadāna. Delhi: Motilal Banarsidass, 1989.

Sykes, Lieutenant-Colonel. “On the Miniature Chaityas and Inscriptions of the Buddhist Religious Dogma, Found in the Ruins of the Temple of Sárnáth, near Benares.” In Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1856), vol. 16, pp 37-53.

Tatelman, Joel. The Glorious Deeds of Pūrṇa: A Translation and Study of the Pūrṇāvadāna. Richmond: Curzon Press, 2000.

Ṭhānissaro Bhikkhu. Buddhist Monastic Code II: The Khandaka Rules Translated & Explained. Valley Center: Metta Forest Monastery, 2001.

Thapar, Romila. A History of India. London: Penguin, 1990.

Tripāṭhī, C., ed. Fünfundwanzig Sūtras des Nidānasaṃyukta (Sanskrittexte aus den Turfanfunden VIII). Berlin: Akademie-Verlag, 1962.

Tsedroen, Bhikṣuṇī Jampa and Bhikkhu Anālayo. “The Gurudharma on Bhikṣuṇī Ordination in the Mūla­sarvāsti­vāda Tradition.” The Journal of Buddhist Ethics 20 (2013): 743–74. Retrieved on 20 April 2014 from http://blogs.dickinson.edu/buddhistethics/

Vogel, Claus. The Teachings of the Six Heretics According to the Pravrajyāvastu of the Tibetan Mūla­sarvāsti­vāda Vinaya. Wiesbaden: Deutsche Morgenländische Gesellschaft, 1970.

Von Hinüber, Oskar (1996). A Handbook of Pāli Literature. Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1996.

‍—‍—‍—(2014). “The Gilgit Manuscripts: An Ancient Buddhist Library in Modern Research.” In From Birch Bark to Digital Data: Advances in Buddhist Manuscript Research, edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann, 79-135. Wien: Österreichische Akademie Der Wissenschaften, 2014.

Walshe, Maurice. The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Dīgha Nikāya. Boston: Wisdom Publications, 1995.

Ware, James R. “The Preamble to the Saṃgha­rakṣitāvadāna.” Harvard Journal of Asiatic Studies 3 (1): 47-67

White, David Gordon. The Alchemical Body: Siddha Traditions in Medieval India. Chicago: The University of Chicago Press, 1996.

Wu, Juan. “Stories of King Bimbisāra and His Son Ajātaśatru in the Cīvaravastu of the Mūla­sarvāsti­vāda-Vinaya and Some Śvetāmbara Jaina Texts.” Studies in Indian Philosophy and Buddhism, 21 (March 2014): 19–47.

Yamagiwa, Nobuyuki, ed. Das Pāṇḍulohitaka­vastu: über die verschiedenen Verfarensweisen der Bestrafung in der buddhistischen Gemeinde: Neuasgabe der Sanskrit-Hanschrift aus Gilgit, tibetischer Text und deutsche Übersetzung. Bonn: Indica-et-Tibetica-Verlag, 2001.

Yao, Fumi. The Bhaiṣajya­vastu of the Mūlasarvāstivāda-vinaya (『根本説一切有部律 薬 事) (Annotated Japanese translation from the Tibetan translation of the Sanskrit original with introduction; comparative table of the extant materials in Sanskrit, Tibetan, and Chinese; and index). Tokyo: Rengo Shuppan, 2013.

Zwilling, Leonard. “Homosexuality as Seen in Indian Buddhist Texts.” In Buddhism, Sexuality, and Gender, edited by José Ignacio Cabezón, 203–15. New York: State University of New York Press, 1992.


g.

Glossary

Types of attestation for Sanskrit names and terms

AS

Attested in source text

This term is attested in the Sanskrit manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other Sanskrit manuscripts of the Kangyur or Tengyur.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in Tibetan-Sanskrit dictionaries.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where Tibetan-Sanskrit relationship is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source Unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

abandoned the five branches

  • yan lag lnga spangs pa
  • ཡན་ལག་ལྔ་སྤངས་པ།
  • —

Buddhas have abandoned five branches or factors that perpetuate saṃsāra: pursuing desires, ill will, lethargy and languor, regret and agitation, and view and doubt.

1 passage contains this term:

  • 1.­280
g.­2

Abode of Tuṣita

  • dga’ ldan gyi gnas
  • དགའ་ལྡན་གྱི་གནས།
  • tuṣitabhavana

One of the heavens of Buddhist cosmology, counted among the six heavens of the desire realm, it is home of future Buddha Maitreya.

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­10
g.­3

abscesses

  • shu ba
  • ཤུ་བ།
  • dardru
  • dardrū

Symptom that may be evidence of an illness considered an impediment to ordination.

See also n.­126.

2 passages contain this term:

  • 1.­540
  • 1.­568
g.­7

act

  • las
  • ལས།
  • karman

Matters that govern the saṅgha community’s daily life, regular observances (such as the rains retreat and the purification) and special events (like ordination) are ratified by a formal act of the saṅgha. There are one hundred and one such types of formal acts, all of which fall into one of three categories depending on the procedure needed for ratification. An act of motion alone requires only a motion; an act whose second member is a motion require a motion and the statement of the act; while an act whose fourth member is a motion require a motion and three statements of the act.

23 passages contain this term:

  • i.­9
  • p.­5
  • 1.­426
  • 1.­433
  • 1.­513-514
  • 1.­636
  • 5.­23
  • ap1.­1
  • n.­89
  • n.­193
  • g.­11
  • g.­14
  • g.­15
  • g.­60
  • g.­101
  • g.­172
  • g.­241
  • g.­263
  • g.­304
  • g.­305
  • g.­326
  • g.­329
g.­13

act of suspension

  • gnas nas dbyung ba’i las
  • གནས་ནས་དབྱུང་བའི་ལས།
  • utkṣepaṇīyakarman

One of five types of disciplinary acts meted out by the saṅgha. A monk may be suspended on one of seven grounds: failing to acknowledge an offense; refusing to amend or rehabilitate one’s behavior; deviant views; being overly belligerent and quarrelsome; creating the circumstances for a quarrel; maintaining overly close relations with nuns, unruly people, and ne’er-do-wells; and refusing to let go of a Dharma matter that has been peacefully resolved.

8 passages contain this term:

  • i.­9
  • p.­5
  • 1.­636
  • 5.­1
  • 5.­24
  • n.­198
  • g.­96
  • g.­101
g.­24

alms

  • bsod snyoms
  • བསོད་སྙོམས།
  • piṇḍapāta

An acceptable form of food for a monk, as identified in the Four Supports section of the ordination ritual.

34 passages contain this term:

  • i.­23
  • i.­40
  • 1.­228
  • 1.­236
  • 1.­286-287
  • 1.­315
  • 1.­317
  • 1.­321
  • 1.­369
  • 1.­376
  • 1.­430
  • 1.­503
  • 1.­595
  • 2.­27-28
  • 3.­11
  • 3.­15
  • 3.­17
  • 3.­25
  • 3.­30
  • 3.­32
  • 3.­54
  • 4.­7
  • 4.­10
  • 4.­121
  • 4.­123-124
  • 4.­320
  • 4.­334
  • 6.­5
  • n.­180
  • n.­191
  • g.­54
g.­27

Ānanda

  • kun dga’
  • ཀུན་དགའ།
  • ānanda

The Buddha’s nephew and attendant who recited the Buddha’s sūtra discourses from memory after the Buddha passed.

32 passages contain this term:

  • i.­1
  • 1.­664-667
  • 1.­670-672
  • 2.­15
  • 2.­17-18
  • 4.­2-5
  • 4.­7
  • 4.­9-11
  • 4.­13-16
  • 4.­20
  • 4.­22
  • 4.­25
  • 4.­28
  • 4.­30
  • 4.­63-64
  • 4.­80
  • 4.­82
g.­30

Anāthapiṇḍada’s Park

  • mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
  • མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
  • anāthapiṇḍadārāma

Known also as Jetavana, this was an important early site for the Buddha’s growing community. Anāthapiṇḍada, a wealthy patron of the Buddha, purchased the park, located outside Śrāvasti, at great cost, purportedly covering the ground with gold, and donated it to the saṅgha. It was there that the Buddha spent several rainy seasons and gave discourses there that were later recorded as sūtras. It was also the site for one of the first Buddhist monasteries.

21 passages contain this term:

  • 1.­641
  • 2.­2
  • 2.­13
  • 2.­22
  • 3.­2
  • 3.­7
  • 3.­20
  • 3.­35
  • 3.­48
  • 4.­2
  • 4.­85
  • 4.­101
  • 4.­113
  • 4.­243
  • 4.­330
  • 4.­340
  • 4.­379
  • 5.­2
  • 5.­24
  • 6.­2
  • g.­180
g.­32

Aṅga

  • ang ga
  • ཨང་ག
  • aṅga

A kingdom on the southern bank of the Ganges (in modern day Bihar and Bengal) whose influence waned during the life of Śākyamūni Buddha at the hands of the kings of Magadha. Its capital was at Campā.

7 passages contain this term:

  • i.­16
  • 1.­2
  • 1.­4
  • 1.­47-48
  • 1.­116
  • g.­67
g.­34

apprentice

  • lhan cig gnas pa
  • ལྷན་ཅིག་གནས་པ།
  • sārdhaṃvihārin

A junior monk who lives with and under the guidance of a senior monk.

28 passages contain this term:

  • s.­1
  • 1.­630-640
  • 1.­649
  • 1.­652-654
  • 1.­659-660
  • 4.­185
  • 4.­360
  • 4.­400
  • 4.­415-416
  • 6.­2
  • n.­42
  • n.­152
  • g.­315
  • g.­327
g.­38

ascetic

  • dge sbyong
  • དགེ་སྦྱོང་།
  • śramaṇa

Specifically non-Vedic ascetics; śramaṇa ascetics are typically contrasted with brahmin householders.

See also n.­25.

52 passages contain this term:

  • i.­13
  • i.­36-38
  • i.­40-41
  • 1.­240
  • 1.­276-277
  • 1.­325
  • 1.­330-331
  • 1.­335
  • 1.­362
  • 1.­430
  • 1.­602
  • 1.­605
  • 1.­607
  • 1.­614
  • 3.­7
  • 3.­14
  • 3.­18
  • 3.­21
  • 3.­28
  • 3.­33
  • 3.­36
  • 3.­54
  • 3.­61
  • 4.­81
  • 4.­97
  • 4.­234
  • 4.­236
  • 4.­241
  • 4.­268
  • 4.­330
  • 4.­334
  • 4.­353
  • 4.­368
  • 4.­392
  • 4.­409
  • n.­25
  • n.­40
  • n.­43
  • n.­94
  • n.­100
  • n.­104
  • g.­47
  • g.­98
  • g.­105
  • g.­202
  • g.­406
  • g.­432
g.­39

ascetic follower

  • phyi bzhin ’brang ba’i dge sbyong
  • ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བའི་དགེ་སྦྱོང་།
  • paścācchramaṇa

A kind of apprentice disciple.

4 passages contain this term:

  • 3.­54
  • 4.­180-181
  • 4.­184
g.­44

Bamboo Park

  • ’od ma’i tshal
  • འོད་མའི་ཚལ།
  • veṇuvana

The park of Veṇuvana was the first settled residence specifically dedicated to the Buddhist saṅgha, offered to the Buddha by King Bimbisāra of Magadha.

9 passages contain this term:

  • 1.­276
  • 1.­295
  • 1.­303
  • 1.­306
  • 1.­311
  • 1.­664
  • 3.­57
  • 3.­61
  • g.­186
g.­45

Banyan Park

  • n+ya gro d+ha’i kun dga’ ra ba
  • ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
  • nyagrodhārāma

The Buddha’s father, King Śuddhodana, donated this park on the outskirts of the Śākya kingdom of Kapilavastu, in present day Nepal, to the Buddhist community.

1 passage contains this term:

  • 3.­76
g.­52

Bimbisāra

  • gzugs can snying po
  • གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ།
  • bimbisāra

The king of Magadha and a great patron of Śākyamūni Buddha. His birth coincided with the Buddha’s. His father, mistakenly attributing the brilliant light that marked the Buddha’s birth to the birth of his son by Queen Bimbī (Goldie), named him ‘Essence of Gold.’

40 passages contain this term:

  • 1.­13
  • 1.­15-16
  • 1.­18-19
  • 1.­23-24
  • 1.­26
  • 1.­28-29
  • 1.­34
  • 1.­37
  • 1.­39-42
  • 1.­44-48
  • 1.­70
  • 1.­74
  • 1.­107
  • 1.­110
  • 1.­183-185
  • 1.­187
  • 1.­276
  • 5.­2
  • g.­18
  • g.­44
  • g.­51
  • g.­186
  • g.­199
  • g.­205
  • g.­222
  • g.­248
  • g.­463
g.­61

bowl

  • ril ba
  • རིལ་བ།
  • bhājana

An implement used by brahmins for pūjā.

53 passages contain this term:

  • 1.­67
  • 1.­104
  • 1.­286-287
  • 1.­313
  • 1.­315
  • 1.­317
  • 1.­321
  • 1.­359
  • 1.­388-390
  • 1.­407
  • 1.­454
  • 1.­471
  • 1.­500-503
  • 1.­506
  • 1.­522
  • 1.­557
  • 1.­580-581
  • 1.­628
  • 1.­630-631
  • 1.­642-643
  • 1.­668
  • 2.­28
  • 3.­11
  • 3.­17
  • 3.­25
  • 3.­32
  • 3.­54
  • 4.­6-7
  • 4.­64
  • 4.­152
  • 4.­196
  • 4.­218
  • 4.­224
  • 4.­230
  • 4.­233
  • 4.­288
  • 4.­291
  • 4.­298-299
  • 4.­325
  • 4.­334
  • 6.­6
  • ap1.­1
g.­63

breach

  • ’gal tshabs can
  • འགལ་ཚབས་ཅན།
  • sātisāra

38 passages contain this term:

  • i.­9
  • 1.­444
  • 1.­447
  • 1.­501
  • 1.­545
  • 1.­574
  • 1.­631-639
  • 2.­21
  • 2.­34
  • 3.­3
  • 3.­19
  • 3.­34
  • 3.­56
  • 3.­75
  • 3.­85
  • 4.­84
  • 4.­99
  • 4.­110
  • 4.­128
  • 4.­178
  • 4.­337
  • 4.­358
  • 4.­398
  • 5.­17
  • 5.­19
  • 5.­21
  • 5.­23
  • 6.­8-10
g.­72

chapter

  • gzhi
  • གཞི།
  • vastu

59 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­6
  • i.­8-12
  • i.­14
  • i.­16-17
  • i.­20
  • i.­27-28
  • i.­31-33
  • i.­35
  • i.­41
  • i.­45-48
  • p.­5-6
  • 1.­1
  • 3.­1
  • 4.­58
  • n.­14-22
  • n.­27-28
  • n.­37
  • n.­50
  • n.­52
  • n.­53
  • n.­66
  • n.­68
  • n.­110
  • n.­131
  • n.­183
  • n.­193
  • n.­197-198
  • g.­128
  • g.­184
  • g.­215
  • g.­270
  • g.­315
  • g.­326
  • g.­327
  • g.­366
  • g.­370
g.­76

“Come, monk.”

  • dge slong tshur shog gi bsnyen par rdzogs pa
  • དགེ་སློང་ཚུར་ཤོག་གི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ།
  • ehibhikṣukā upasaṃpadā

The informal ordination first employed by the Buddha.

9 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­12
  • i.­20
  • i.­41
  • 1.­313
  • 1.­359
  • 1.­421
  • 4.­288
  • n.­117
g.­91

defeat

  • pham pa
  • ཕམ་པ།
  • pārājika

The most severe of the five types of offenses a monk can incur. It cannot be expunged and results in the monk’s defrocking, unless the saṅgha sees fit to allow him to engage in rehabilitory training.

18 passages contain this term:

  • 1.­66
  • 1.­103
  • 1.­533
  • 1.­563
  • 1.­603
  • 1.­605
  • 1.­607
  • 1.­609-610
  • 5.­1
  • 5.­22-23
  • n.­123
  • n.­132
  • g.­131
  • g.­199
  • g.­280
  • g.­348
g.­97

Dharmākara

  • dharmA ka ra
  • དྷརྨཱ་ཀ་ར།
  • dharmākara

Butön includes the Kashmiri preceptor Dharmākara in his list of ninety-three paṇḍitas invited to Tibet to assist in the translation of the Buddhist scriptures. Tāranātha dates Dharmākara to the rule of *Vanapāla, son of Dharmapāla. With Paltsek, he translated two of Kalyāṇamitra’s works on Vinaya, the Vinayapraśnakārikā (’dul ba dri ba’i tshig le’ur byas pa, Toh 4134, Degé Tengyur, vol. SU, folios 70.b.3–74.b.5) and the Vinayapraśnaṭīkā (’dul ba dri ba rgya cher ’grel pa, Toh 4135, Degé Tengyur, vol. SU, folios 74.b.5–132.a.2).

2 passages contain this term:

  • i.­6
  • c.­1
g.­100

disciple

  • nyan thos
  • ཉན་ཐོས།
  • śrāvaka

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

It is usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily it refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat by seeking self-liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering disturbing emotions, they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”

27 passages contain this term:

  • i.­14
  • 1.­283
  • 1.­310-311
  • 1.­346-349
  • 1.­363
  • 1.­422
  • 1.­431
  • 3.­59-60
  • 4.­65
  • 4.­71-72
  • 4.­220
  • 4.­226
  • 4.­232
  • 4.­276
  • 4.­295
  • 4.­313
  • 4.­317
  • 5.­18
  • n.­42
  • n.­108
  • n.­110
g.­114

elder

  • gnas brtan
  • གནས་བརྟན།
  • sthavira

A monk who possesses the qualities of stability and skill.

40 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­24
  • 1.­621
  • 1.­648
  • 1.­664
  • 1.­666
  • 1.­671
  • 2.­2
  • 4.­15-16
  • 4.­25
  • 4.­87
  • 4.­89-90
  • 4.­92-93
  • 4.­95-96
  • 4.­118
  • 4.­132-133
  • 4.­148
  • 4.­160-161
  • 4.­299
  • 4.­301-302
  • 4.­374-378
  • 4.­415-417
  • 4.­419-421
  • n.­152
g.­116

elephantiasis

  • rkang ’bam
  • རྐང་འབམ།
  • ślīpadin

A physical condition considered an impediment to ordination.

4 passages contain this term:

  • 1.­540
  • 1.­568
  • 6.­1
  • 6.­9
g.­136

forgiveness

  • bzod pa
  • བཟོད་པ།
  • —

‍—

5 passages contain this term:

  • 1.­636
  • 3.­10
  • 3.­16
  • 3.­24
  • 3.­31
g.­149

go forth

  • rab tu ’byung ba
  • རབ་ཏུ་འབྱུང་བ།
  • pravrajati

To leave the life of a householder and embrace the life of a wandering, renunciant follower of the Buddha.

139 passages contain this term:

  • i.­21
  • i.­37
  • p.­4
  • 1.­133
  • 1.­137
  • 1.­195
  • 1.­198
  • 1.­211-212
  • 1.­216
  • 1.­219-221
  • 1.­262-263
  • 1.­275-276
  • 1.­289
  • 1.­305
  • 1.­328
  • 1.­361
  • 1.­387-390
  • 1.­393
  • 1.­399-400
  • 1.­405-407
  • 1.­413-414
  • 1.­418-419
  • 1.­421
  • 1.­423
  • 1.­426
  • 1.­431
  • 1.­434
  • 1.­446
  • 1.­448
  • 1.­450
  • 1.­618
  • 1.­648
  • 2.­2-6
  • 2.­16
  • 2.­23-26
  • 2.­32-34
  • 3.­4-5
  • 3.­7-8
  • 3.­13-15
  • 3.­19
  • 3.­21-22
  • 3.­27-29
  • 3.­34
  • 3.­36-37
  • 3.­44-46
  • 3.­52
  • 3.­56
  • 3.­61-62
  • 3.­67
  • 3.­75-76
  • 3.­85-87
  • 4.­12-15
  • 4.­64-65
  • 4.­69-71
  • 4.­78
  • 4.­84
  • 4.­90
  • 4.­99
  • 4.­105
  • 4.­107
  • 4.­110
  • 4.­117-119
  • 4.­128
  • 4.­207
  • 4.­277
  • 4.­281
  • 4.­285
  • 4.­287
  • 4.­307-309
  • 4.­316
  • 4.­319
  • 4.­330-331
  • 4.­337
  • 4.­356
  • 4.­358
  • 4.­395
  • 4.­398
  • 5.­13
  • 5.­17-24
  • 6.­3-4
  • 6.­6
  • 6.­9
  • ap1.­1
  • g.­462
g.­151

goiters

  • lba ba
  • ལྦ་བ།
  • galagaṇḍa

A physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­9
g.­154

groped

  • phyar g.yeng
  • ཕྱར་གཡེང་།
  • —

1 passage contains this term:

  • 3.­2
g.­160

holy life

  • tshangs spyod
  • ཚངས་སྤྱོད།
  • brahmacarya

A euphemism for celibacy.

43 passages contain this term:

  • i.­20
  • i.­41-43
  • 1.­203-204
  • 1.­206-207
  • 1.­209-210
  • 1.­227-228
  • 1.­231
  • 1.­235
  • 1.­239
  • 1.­243
  • 1.­247
  • 1.­253
  • 1.­255
  • 1.­263
  • 1.­303-305
  • 1.­312-313
  • 1.­352
  • 1.­358-359
  • 1.­361
  • 1.­400
  • 1.­414
  • 1.­419
  • 1.­536
  • 1.­538
  • 1.­566-567
  • 3.­43
  • 4.­71
  • 4.­275
  • 4.­281
  • 4.­288
  • 4.­308
  • 4.­326
g.­165

impediments

  • bar chad kyi chos
  • བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས།
  • antarāyikadharma

Personal qualities or circumstances that impede the start of or success in a person’s monastic career.

18 passages contain this term:

  • i.­27
  • 1.­434
  • 1.­446
  • 1.­461
  • 1.­512
  • 1.­544
  • 1.­550-552
  • 1.­572
  • 1.­576-581
  • 2.­4
  • ap1.­1
g.­166

impostor

  • rku thabs su gnas pa
  • རྐུ་ཐབས་སུ་གནས་པ།
  • steyasaṃvāsika

Someone who pretends to have been ordained though they have not. One class of person barred from joining the renunciate order.

7 passages contain this term:

  • 1.­527
  • 1.­559
  • 4.­1
  • 4.­95
  • 4.­99-100
  • n.­170
g.­170

index

  • sdom
  • སྡོམ།
  • uddāna

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • n.­104
g.­173

instructor

  • slob dpon
  • སློབ་དཔོན།
  • ācārya

Along with the position of preceptor, this is one of two official positions created by the Buddha to ensure that new monks would receive sufficient training. The Buddha specified five types of instructor: instructors of novices, privy advisors, officiants, givers of instruction, and recitation instructors.

51 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­19
  • i.­24
  • 1.­374
  • 1.­391
  • 1.­408
  • 1.­430-435
  • 1.­437
  • 1.­440-441
  • 1.­449-450
  • 1.­462-463
  • 1.­466-468
  • 1.­475-476
  • 1.­618
  • 1.­623
  • 1.­629-640
  • 1.­667
  • 1.­671
  • 4.­120-122
  • 4.­133-134
  • 4.­161-162
  • g.­148
  • g.­174
  • g.­303
  • g.­322
g.­176

investiture

  • nye bar sgrub pa
  • ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ།
  • upanaya

The rite by which one is inducted into the novitiate and confirms a candidate’s status as a novice in the Buddhist order of renunciates.

1 passage contains this term:

  • ap1.­1
g.­180

Jetavana

  • rgyal byed kyi tshal
  • རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
  • jetavana

See “Anāthapiṇḍada’s Park.”

39 passages contain this term:

  • 1.­641
  • 2.­2
  • 2.­13
  • 2.­22
  • 2.­25
  • 3.­2
  • 3.­7-8
  • 3.­15
  • 3.­20
  • 3.­22
  • 3.­29
  • 3.­35
  • 3.­37
  • 3.­48
  • 3.­52
  • 4.­2
  • 4.­4
  • 4.­85
  • 4.­101
  • 4.­105
  • 4.­113
  • 4.­117
  • 4.­132
  • 4.­160
  • 4.­243
  • 4.­330
  • 4.­340
  • 4.­355
  • 4.­366
  • 4.­379
  • 4.­393
  • 4.­407
  • 5.­2
  • 5.­13
  • 5.­24
  • 6.­2
  • g.­29
  • g.­30
g.­183

journeyman

  • nye gnas
  • ཉེ་གནས།
  • —

17 passages contain this term:

  • 1.­630-640
  • 1.­659-660
  • 3.­63
  • n.­152
  • g.­315
  • g.­327
g.­186

Kalandakanivāpa

  • ka lan da ka’i gnas
  • ཀ་ལན་ད་ཀའི་གནས།
  • kalandakanivāpa

A place where the Buddha often resided, within the Bamboo Park (Veṇuvana) outside Rajagṛha that had been donated to him. The name is said to have arisen when, one day, King Bimbisāra fell asleep after a romantic liaison in the Bamboo Park. While the king rested, his consort wandered off. A snake (the reincarnation of the park’s previous owner, who still resented the king’s acquisition of the park) approached with malign intentions. Through the king’s tremendous merit, a gathering of kalandaka‍—crows or other birds according to Tibetan renderings, but some Sanskrit and Pali sources suggest flying squirrels‍—miraculously appeared and began squawking. Their clamor alerted the king’s consort to the danger, who rushed back and hacked the snake to pieces, thereby saving the king’s life. King Bimbisāra then named the spot Kalandakanivāpa (“Kalandakas’ Feeding Ground”), sometimes (though not in the Vinayavastu) given as Kalandakanivāpa (“Kalandakas’ Abode”) in their honor. The story is told in the Saṅghabhedavastu (Toh 1, ch.17, Degé Kangyur vol.4, folio 77.b et seq.).

6 passages contain this term:

  • 1.­276
  • 1.­295
  • 1.­303
  • 1.­306
  • 1.­664
  • 3.­57
g.­189

Kaṇṭaka

  • tsher ma
  • ཚེར་མ།
  • kaṇṭaka

One of Upananda’s two novices whose homoerotic play led the Buddha to forbid allowing two novices to live together.

1 passage contains this term:

  • 3.­2
g.­190

Kapilavastu

  • ser skye’i gnas
  • སེར་སྐྱེའི་གནས།
  • kapilavastu

The Śākya capital, where Siddhārtha Gautama was raised.

4 passages contain this term:

  • 3.­76
  • 4.­2
  • g.­45
  • g.­444
g.­194

Kāśyapa

  • ’od srung
  • འོད་སྲུང་།
  • kāśyapa

One of the Buddha’s principal pupils, who became the Buddha’s successor on his passing. Also the name of the Buddha who preceded Śākyamuni.

1 passage contains this term:

  • i.­1
g.­199

King of Aṅga

  • ang ga’i rgyal po
  • ཨང་གའི་རྒྱལ་པོ།
  • aṅgarāja

The King of Aṅga was the pre-eminent ruler in the eastern Gangetic region at the time of the Buddha’s birth. His defeat at the hands of Prince Bimbisāra of Magadha is narrated at the start of the Pravrajyāvastu.

22 passages contain this term:

  • 1.­2-7
  • 1.­9
  • 1.­19
  • 1.­21
  • 1.­23
  • 1.­25-26
  • 1.­28-29
  • 1.­31-34
  • 1.­40-42
  • 1.­44
g.­205

Kumārabhṛta, the physician

  • ’tsho byed gzhon nu
  • འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ།
  • jīvaka kumārabhṛta

Jīvaka is a title meaning “physician.” Kumārabhṛta means “raised by the prince,” in this case Prince Abhaya, who was said to have fostered the future physician. He was personal physician to King Bimbisāra and the Buddha. He asked that ill persons would not be accepted into the order, for it would prove too great a burden on the king’s treasury, which paid for all the treatment he administered, and his own health.

3 passages contain this term:

  • 3.­58
  • 3.­65
  • 3.­73
g.­219

Magadha

  • ma ga d+ha
  • མ་ག་དྷ།
  • magadha

A kingdom on the banks of the Ganges (in the southern part of the modern day Indian state of Bihar), whose capital was at Pāṭaliputra (modern day Patna). During the life of Śākyamuni Buddha, it was the dominant kingdom in north central India and is home to many of the most important Buddhist sites, including Bodh Gayā, Nālandā, and its capital Rājagṛha.

27 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­16
  • i.­18
  • 1.­2-4
  • 1.­33
  • 1.­47-48
  • 1.­116
  • 1.­276
  • 1.­316
  • 1.­318
  • 1.­322
  • 5.­2
  • 5.­4-5
  • n.­40
  • n.­72
  • g.­32
  • g.­33
  • g.­44
  • g.­52
  • g.­199
  • g.­222
  • g.­248
  • g.­319
g.­220

Mahaka

  • chen po pa
  • ཆེན་པོ་པ།
  • mahaka

One of Upananda’s two novices whose homoerotic play led the Buddha to forbid allowing two novices to live together.

1 passage contains this term:

  • 3.­2
g.­222

Mahāpadma

  • pad ma chen po
  • པད་མ་ཆེན་པོ།
  • mahāpadma

King of Magadha at the time of the Buddha’s birth, husband of Queen Bimbī, and father of Bimbisāra.

22 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­4-7
  • 1.­9
  • 1.­11
  • 1.­13
  • 1.­22-23
  • 1.­26
  • 1.­28-29
  • 1.­32-34
  • 1.­38
  • 1.­44-45
  • 1.­47
  • 4.­74
  • g.­51
g.­227

matricide

  • ma bsad pa
  • མ་བསད་པ།
  • mātṛghātaka

One class of person barred from joining the renunciate order.

9 passages contain this term:

  • i.­46
  • 1.­527
  • 1.­559
  • 4.­1
  • 4.­358
  • 4.­360
  • 4.­363-364
  • n.­195
g.­241

monk petitioner

  • zhu ba’i dge slong
  • ཞུ་བའི་དགེ་སློང་།
  • —

The monk who acts as intermediary between a candidate for ordination and the saṅgha.

4 passages contain this term:

  • 1.­423
  • 1.­444-445
  • 3.­38
g.­242

monkhood

  • dge slong gi dngos po
  • དགེ་སློང་གི་དངོས་པོ།
  • bhikṣubhāva

Also, according to certain usage, a phrase used in the Mūlasarvāstivāda Vinaya in praise of monks fully committed to the monastic ideal, as opposed especially to those who merely wear the robes.

29 passages contain this term:

  • 1.­312
  • 1.­358-359
  • 1.­421-422
  • 1.­424
  • 1.­426-427
  • 1.­602-603
  • 1.­605
  • 1.­607
  • 1.­614
  • 1.­618
  • 2.­3
  • 2.­17
  • 2.­20-21
  • 3.­5
  • 3.­47
  • 3.­55
  • 3.­87
  • 4.­275
  • 4.­285
  • 4.­287
  • 5.­18
  • 5.­20
  • 5.­22
  • 5.­24
g.­245

motion to act

  • las brjod pa
  • ལས་བརྗོད་པ།
  • karmavācanā

After a motion is put to the saṅgha, a monk other than the petitioner must make a move to act on the motion.

5 passages contain this term:

  • 1.­428
  • 1.­581-582
  • 2.­7
  • ap1.­1
g.­257

novice

  • dge tshul
  • དགེ་ཚུལ།
  • śrāmaṇera

53 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­25
  • i.­39
  • p.­6
  • 1.­461
  • 1.­463-465
  • 1.­467
  • 1.­469
  • 1.­471
  • 1.­479
  • 2.­1
  • 2.­8
  • 2.­28-32
  • 3.­1-3
  • 3.­5
  • 3.­52
  • 3.­54
  • 4.­15-18
  • 4.­23
  • 4.­25-26
  • 4.­31
  • 4.­63
  • 4.­65
  • 4.­72
  • 4.­298-301
  • 4.­321
  • 4.­323-325
  • 4.­327
  • ap1.­1
  • n.­132
  • g.­4
  • g.­174
  • g.­176
  • g.­189
  • g.­220
  • g.­312
g.­263

officiant

  • las byed pa
  • ལས་བྱེད་པ།
  • karmakāraka

The monk that moves the saṅgha act on an aspirant’s request to join the order and be ordained.

17 passages contain this term:

  • i.­22
  • 1.­433
  • 1.­471
  • 1.­508-509
  • 1.­512
  • 1.­546
  • 1.­550
  • 1.­552
  • 1.­574
  • 1.­576-578
  • 1.­580
  • 3.­38
  • ap1.­1
  • g.­173
g.­267

ordain

  • bsnyen par rdzogs pa
  • བསྙེན་པར་རྫོགས་པ།
  • upasaṃpadā

The formal term for granting orders and confirming a candidate as a monk.

10 passages contain this term:

  • i.­21-22
  • i.­25
  • 1.­488
  • 3.­6
  • 3.­85-86
  • 4.­119
  • ap1.­1
  • g.­14
g.­270

Palgyi Lhünpo

  • dpal gyi lhun po
  • དཔལ་གྱི་ལྷུན་པོ།
  • —

Apart from Butön’s inclusion of Palgyi Lhünpo in his list of translators, there does not appear to be much biographical information available on this ninth-century translator. In addition to his work on the vinaya, Palgyi Lhünpo translated at least two Mahāyāna sūtras (the Buddhapiṭakaduḥśīlanigraha and the Drumakinnararājaparipṛcchā), several chapters of dhāraṇī, and several works in verse included in the Tengyur. The colophons of his translations indicate that Paltsek revised some of his translations, including the Vinayavastu and the Bhikṣuṇī Vinayavibhaṅga, to either complete unfinished work or reflect newly adopted standards.

2 passages contain this term:

  • i.­6
  • c.­1
g.­271

Paltsek

  • dpal brtsegs
  • དཔལ་བརྩེགས།
  • —

Paltsek, from the village of Kawa north of Lhasa, was one of Tibet’s preeminent translators. He was one of the first seven Tibetans to be ordained by Śāntarakṣita and is counted as one of Guru Rinpoche’s twenty-five close disciples. In a famous verse by Ngok Lotsawa, Paltsek is named with Chokro Luyi Gyaltsen and Zhang Nanam Yeshé as part of a group of translators whose skills were surpassed only by Vairotsana. He translated works from a wide variety of genres, including sūtra, śāstra, vinaya, and tantra and was an author himself (for a list of his translations and writings, see Martin, 2011). Paltsek was also one of the most important editors of the early period, one of nine translators installed by Trisong Deutsen to supervise the translation of the Tripiṭaka and help catalogue translated works for the first two of three imperial catalogs (the ldan kar ma and bsam yas mchims phu ma catalogs, which were probably the initiative of Tride Songtsen; see Raine, 2010, 8).

6 passages contain this term:

  • i.­6
  • c.­1
  • g.­97
  • g.­270
  • g.­399
  • g.­440
g.­275

patricide

  • pha bsad pa
  • ཕ་བསད་པ།
  • pitṛghātaka

One of the classes of people barred from joining the renunciate order.

12 passages contain this term:

  • i.­46
  • 1.­527
  • 1.­559
  • 4.­1
  • 4.­398
  • 4.­400
  • 4.­403-405
  • 4.­409
  • 4.­416
  • n.­194
g.­281

person labeled a paṇḍaka

  • ma ning
  • མ་ནིང་།
  • paṇḍaka

In the Mūlasarvāstivāda Vinaya, the term paṇḍaka (Tib. ma ning) encompasses diverse physiological and behavioral conditions, such as intersexuality, erectile dysfunction, and fetishes that imply an inability to engage in normative sexual behavior. Five different types of person labeled a paṇḍaka are identified in the text (see 4.­111): intersex persons, rhythmic-consecutive persons, sexually submissive persons, persons with a voyeuristic fetish, and persons with a sexual disability (see glossary entries for each). The criteria for being designated a person labeled a paṇḍaka are not strictly physiological, but neither are they grounded exclusively in gender identity or sexual orientation. Person labeled a paṇḍaka is, in effect, a catchall category and, as such, defies easy translations like “neuter,” “androgyne,” “intersexual,” “transgender,” or “paraphiliac.”

See also Gyatso (2003), Cabezón (1993), Zwilling (1992), and Likhitpreechakul (2012).

18 passages contain this term:

  • 1.­527
  • 1.­559
  • 4.­1
  • 4.­102-105
  • 4.­108-112
  • n.­171
  • g.­175
  • g.­284
  • g.­285
  • g.­335
  • g.­370
g.­288

persons of restricted growth

  • mi’u thung
  • མིའུ་ཐུང་།
  • vāmana

Those with a particular physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­9
g.­289

persons who use mobility aids

  • rten ’phye
  • རྟེན་འཕྱེ།
  • pīṭhasarpin

Those who are said to have a particular physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­9
g.­290

persons whose bodies have been branded, scarred by a whip, or tattooed

  • lus la rma mtshan can
  • ལུས་ལ་རྨ་མཚན་ཅན།
  • citrāṅga

Those who are marked by brands on bondage or scars from corporal punishment, or tattooed. A physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­8
g.­291

persons with chronic fatigue

  • gta’ gam
  • གཏའ་གམ།
  • kandalīcchinnaka

Persons with stunted growth who exhibit general sluggishness due to hypothyroidism.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­10
g.­292

persons with degenerative nerve disorders

  • smad ’chal
  • སྨད་འཆལ།
  • kāṇḍarika
  • kaṇḍarika

Those with a particular physical condition considered an impediment to ordination.

1 passage contains this term:

  • 6.­1
g.­293

persons with kyphosis

  • sgur po
  • སྒུར་པོ།
  • kubja

A physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­9
g.­294

persons with malabsorption syndromes

  • ya za ma zug
  • ཡ་ཟ་མ་ཟུག
  • tālamukta

Those with a particular physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­10
g.­295

persons with mobility impairment

  • theng po
  • ཐེང་པོ།
  • khañja

Those having a certain physical condition that is considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­9
g.­300

Prasenajit

  • gsal rgyal
  • གསལ་རྒྱལ།
  • prasenajit

Son of King Arāḍa Brahmadatta of Śrāvasti. Later, as king he gave all servants in his lands permission to join the Buddhist order if they wished.

9 passages contain this term:

  • 1.­13
  • 3.­13
  • 3.­27
  • 5.­3
  • 5.­5
  • 5.­8
  • n.­197
  • g.­35
  • g.­444
g.­301

preceptor

  • mkhan po
  • མཁན་པོ།
  • upādhyāya

An office decreed by the Buddha so that aspirants would not have to receive ordination from the Buddha in person. The Buddha identified two types: those who grant entry into the renunciate order and those who grant ordination.

161 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­6
  • i.­19
  • i.­24
  • i.­38
  • 1.­51
  • 1.­61-62
  • 1.­64
  • 1.­66
  • 1.­74-75
  • 1.­81
  • 1.­88
  • 1.­98-99
  • 1.­101
  • 1.­103
  • 1.­108-111
  • 1.­119-120
  • 1.­122-123
  • 1.­137
  • 1.­169
  • 1.­172
  • 1.­254-255
  • 1.­257-258
  • 1.­260-261
  • 1.­270
  • 1.­305
  • 1.­374
  • 1.­391
  • 1.­400
  • 1.­408
  • 1.­414
  • 1.­419
  • 1.­430-434
  • 1.­444
  • 1.­446
  • 1.­449-451
  • 1.­454
  • 1.­457-459
  • 1.­461
  • 1.­471
  • 1.­475-476
  • 1.­478-480
  • 1.­482-483
  • 1.­485-486
  • 1.­489-491
  • 1.­493-494
  • 1.­496-497
  • 1.­503-504
  • 1.­508
  • 1.­510
  • 1.­513
  • 1.­538-539
  • 1.­544
  • 1.­548
  • 1.­551
  • 1.­567
  • 1.­572
  • 1.­575
  • 1.­577
  • 1.­580-582
  • 1.­618
  • 1.­620
  • 1.­623
  • 1.­629-640
  • 1.­667
  • 1.­671
  • 2.­3-8
  • 3.­52
  • 3.­62-64
  • 3.­66-69
  • 4.­97
  • 4.­119-120
  • 4.­134
  • 4.­162
  • 4.­188
  • 4.­309
  • 4.­321-325
  • 4.­327
  • 4.­362-363
  • 4.­374-377
  • 4.­402-403
  • 4.­415-417
  • 4.­419-420
  • 6.­5
  • 6.­7
  • c.­1
  • ap1.­1
  • n.­169
  • g.­97
  • g.­173
  • g.­244
  • g.­339
  • g.­354
  • g.­364
  • g.­440
g.­302

Present Day Rite

  • da ltar byung ba’i cho ga
  • ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཆོ་ག
  • vartamānakalpa

4 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­12
  • i.­25-26
g.­303

privy advisor

  • gsang ste ston pa
  • གསང་སྟེ་སྟོན་པ།
  • raho'nuśāsaka

One of five types of instructors named by the Buddha when asked to elaborate on the role of an instructor.

40 passages contain this term:

  • 1.­433
  • 1.­471
  • 1.­508-509
  • 1.­511-515
  • 1.­518
  • 1.­520
  • 1.­522
  • 1.­524
  • 1.­529-536
  • 1.­538
  • 1.­540
  • 1.­542
  • 1.­554
  • 1.­556-558
  • 1.­561-568
  • 1.­571
  • 3.­38
  • ap1.­1
  • g.­173
g.­318

Rāhulabhadra

  • sgra can zin bzang po
  • སྒྲ་ཅན་ཟིན་བཟང་པོ།
  • rāhulabhadra

Son of Siddhārtha Gautama.

1 passage contains this term:

  • 3.­82
g.­319

Rājagṛha

  • rgyal po’i khab
  • རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
  • rājagṛha

Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar, Rājagṛha was the capital of the kingdom of Magadha during the Buddha’s lifetime.

37 passages contain this term:

  • i.­1
  • i.­14-15
  • 1.­3
  • 1.­5
  • 1.­11
  • 1.­38
  • 1.­47
  • 1.­68
  • 1.­105
  • 1.­183
  • 1.­225-226
  • 1.­265
  • 1.­276-277
  • 1.­286-287
  • 1.­295
  • 1.­303
  • 1.­315-322
  • 1.­324
  • 1.­328-329
  • 1.­664
  • 1.­671
  • 3.­57
  • n.­100
  • g.­219
  • g.­463
g.­326

refuge

  • gnas
  • གནས།
  • niśraya

In “The Chapter on Going Forth,” Kalyāṇamitra reads this as an abbreviation of “refuge instructor” (Tib. gnas kyi slob dpon). A “refuge” or “refuge monk” is one who has passed ten years as a monk and possesses five qualities and is thus fit to guide new monks, grant ordination, and instruction. In “The Chapter on Going Forth,” the Buddha says a monk who has been ordained five years may be considered “independent” enough to travel independently between monsoons. Though the text does not address the issue, a monk of five years ordination would not, in ordinary circumstances, acts as a refuge instructor.

43 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 1.­433-434
  • 1.­436
  • 1.­457-458
  • 1.­461
  • 1.­463
  • 1.­646
  • 1.­649-661
  • 1.­667
  • 1.­671-672
  • 1.­674-675
  • 1.­677-678
  • 2.­4
  • 3.­38
  • 4.­115-117
  • 4.­179
  • ap1.­1
  • n.­119
  • n.­152
  • n.­155
  • g.­137
  • g.­164
  • g.­174
  • g.­426
g.­328

regular duties

  • kun tu spyod pa’i chos
  • ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཆོས།
  • samudācāradharma

4 passages contain this term:

  • 1.­630
  • 2.­27
  • 3.­15
  • 3.­30
g.­330

renunciant

  • rab byung
  • རབ་བྱུང་།
  • —

38 passages contain this term:

  • i.­11
  • i.­13-15
  • i.­19
  • i.­26
  • i.­28
  • i.­37
  • p.­4
  • 1.­224-225
  • 1.­255
  • 1.­284
  • 1.­287
  • 1.­290
  • 1.­315
  • 1.­317
  • 1.­321
  • 1.­328
  • 1.­330
  • 1.­377
  • 1.­383
  • 1.­394-395
  • 1.­457-460
  • 2.­29-30
  • 3.­82
  • 4.­238-239
  • 4.­276
  • 6.­6
  • n.­24
  • n.­186
  • g.­149
g.­339

role model in the renunciant life

  • tshul dang ’brel ba’i gzugs brnyan
  • ཚུལ་དང་འབྲེལ་བའི་གཟུགས་བརྙན།
  • —

As a monk should regard his preceptor as a surrogate father, the preceptor is referred to as a “role model in the renunciant life.”

3 passages contain this term:

  • 1.­620
  • 3.­41
  • ap1.­1
g.­346

sanction

  • byin gyis brlab pa
  • བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ།
  • adhiṣṭhāna

A monk’s robes are sanctioned at ordination. Furthermore, two types of offenses, saṅgha stigmata offense and transgressions requiring forfeiture, must be formally sanctioned or excused in order to be completely expunged.

2 passages contain this term:

  • i.­9
  • ap1.­1
g.­353

Śāriputra

  • shA ri’i bu
  • ཤཱ་རིའི་བུ།
  • śāriputra

The wisest of Buddha’s disciples. Śāriputra’s father Tiṣya named him Śāriputra, “Śārikā’s Son,” to honor Śāriputra’s mother Śārikā.

49 passages contain this term:

  • i.­12
  • i.­14
  • i.­39
  • i.­42
  • p.­6
  • 1.­1
  • 1.­141-142
  • 1.­223
  • 1.­328
  • 1.­356-357
  • 1.­362
  • 1.­364-365
  • 1.­381
  • 1.­383-384
  • 1.­395
  • 1.­397
  • 1.­399
  • 1.­401
  • 4.­95
  • 4.­179-180
  • 4.­184-185
  • 4.­189
  • 4.­193
  • 4.­195
  • n.­60
  • n.­100
  • n.­103
  • n.­110
  • g.­41
  • g.­50
  • g.­202
  • g.­226
  • g.­248
  • g.­349
  • g.­351
  • g.­352
  • g.­390
  • g.­392
  • g.­393
  • g.­394
  • g.­395
  • g.­407
  • g.­427
g.­354

Sarvajñādeva

  • sarba dz+nyA de ba
  • སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ།
  • sarvajñādeva

According to traditional accounts, the Kashmiri preceptor Sarvajñādeva was among the “one hundred” paṇḍitas invited by Trisong Deutsen (r. 755–797/800) to assist with the translation of the Buddhist scriptures into Tibetan. Sarvajñādeva assisted in the translation of more than twenty-three works, including numerous sūtras and the first translations of Śāntideva’s Bodhicaryāvatāra and Nāgarjuna’s Suhṛllekha. Much of this work was likely carried out in the first years of the ninth century and may have continued into the reign of Ralpachen, who ascended the throne in 815 and died in 838 or 841 ᴄᴇ. (See Dotson, 2007, for a summary of the imperial chronology between Trisong Deutsen’s abdication in 797 and Ralpachen’s ascension in 815).

2 passages contain this term:

  • i.­6
  • c.­1
g.­361

secured from the king the liberty of a prince

  • rgyal po las gzhon nu’i yongs su spang ba thob
  • རྒྱལ་པོ་ལས་གཞོན་ནུའི་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་ཐོབ།
  • —

A stylized way to say that a person or group may govern itself and is not subject to the “law of the land.” The Buddhist saṅgha enjoyed such autonomy. The analogy means the king granted sovereignty to the saṅgha, which was then allowed to govern itself and was not subject to the law of the land. The legal exemption members of the saṅgha enjoyed made it an attractive sanctuary for those on the run from their masters, debt collectors, and the law, who would join the saṅgha for legal rather than spiritual reasons. “From ancient times the legal tradition recognized the right of properly constituted groups to formulate their own laws” (Olivelle, 1993, 209).

5 passages contain this term:

  • 3.­7
  • 3.­14
  • 3.­21
  • 3.­28
  • 3.­36
g.­380

son of a lord

  • rje’i sras
  • རྗེའི་སྲས།
  • āryaputra

A respectful address used by a wife to her husband.

8 passages contain this term:

  • 1.­153
  • 1.­377
  • 3.­48
  • 4.­340
  • 4.­349
  • 4.­351
  • 4.­387
  • 4.­390
g.­385

Śrāvastī

  • mnyan yod
  • མཉན་ཡོད།
  • śrāvastī

During the life of the Buddha, Śrāvastī was a major city in the kingdom of Kosala, in present day Uttar Pradesh.

50 passages contain this term:

  • 1.­11
  • 1.­641-642
  • 2.­2
  • 2.­13
  • 2.­22
  • 2.­27-28
  • 3.­2
  • 3.­7
  • 3.­10-11
  • 3.­14-17
  • 3.­20
  • 3.­24-25
  • 3.­28
  • 3.­30-32
  • 3.­35
  • 3.­48
  • 3.­54
  • 4.­2-4
  • 4.­85
  • 4.­87
  • 4.­92-94
  • 4.­101
  • 4.­113
  • 4.­131
  • 4.­159
  • 4.­179
  • 4.­243
  • 4.­330
  • 4.­340
  • 4.­379
  • 5.­2
  • 5.­24
  • 6.­2
  • 6.­5-6
  • g.­35
  • g.­64
g.­388

Śuddhodana

  • zas gtsang
  • ཟས་གཙང་།
  • śuddhodana

The Buddha’s father and king of the Śākyas.

4 passages contain this term:

  • 3.­77
  • 3.­79
  • 3.­84
  • g.­45
g.­389

suit

  • dam pa
  • དམ་པ།
  • —

A request for a favor or boon.

1 passage contains this term:

  • 3.­79
g.­391

Sundarananda

  • mdzes dga’
  • མཛེས་དགའ།
  • sundarananda

A half brother of Siddhārtha Gautama who asked Yaśodhara to marry him after Siddhārtha’s retirement.

1 passage contains this term:

  • 3.­82
g.­406

tīrthika

  • mu stegs can
  • མུ་སྟེགས་ཅན།
  • tīrthya
  • tīrthika

The term used by early Buddhists to refer to contemporary religious or philosophical orders, including Brahmanical traditions as well as non-Brahmanical traditions such as the Jains, Jaṭilas, Ājīvikas, and Cārvākas. Initially, the term tīrthika or tīrthya may have referred to non-Brahmanic ascetic orders. According to Edgerton and supported by Schopen (2000, n. I.18), the term was generally used in a pejorative sense, as a marker of differentiation.

See also n.­26 and n.­27.

51 passages contain this term:

  • i.­12
  • i.­15
  • i.­17-18
  • i.­42
  • p.­3
  • p.­6
  • 1.­226
  • 1.­252
  • 1.­315
  • 1.­317
  • 1.­321
  • 1.­330
  • 1.­430
  • 1.­527
  • 1.­559
  • 1.­648
  • 2.­1-11
  • 3.­54
  • 4.­1
  • 4.­268
  • 4.­330
  • 4.­332
  • 4.­335-339
  • 4.­353
  • 4.­392
  • n.­26-27
  • n.­186
  • g.­20
  • g.­21
  • g.­152
  • g.­182
  • g.­185
  • g.­311
  • g.­344
  • g.­351
g.­421

under robe

  • sham thabs
  • mthang gos
  • ཤམ་ཐབས།
  • མཐང་གོས།
  • nivāsana
  • antarvāsa

One of a Buddhist monk’s three robes. The term sham thabs (nivāsana) is the most widespread and is the one used throughout this text, except in 1.­485 and 1.­496 where the alternative term mthang gos (antarvāsa) is used.

12 passages contain this term:

  • 1.­286
  • 1.­315
  • 1.­455
  • 2.­28
  • 3.­11
  • 3.­17
  • 3.­25
  • 3.­32
  • 3.­54
  • 4.­152
  • 6.­6
  • g.­403
g.­424

Upāli

  • nye bar ’khor
  • ཉེ་བར་འཁོར།
  • upāli

A great upholder of monastic discipline, who recited the vinaya at the First Council following the Buddha’s passing.

20 passages contain this term:

  • i.­1
  • i.­4
  • 1.­673-676
  • 2.­9-11
  • 2.­13
  • 2.­16
  • 4.­100
  • 4.­338-339
  • 5.­18-23
g.­425

Upananda

  • nye dga’
  • ཉེ་དགའ།
  • upananda

One of the notorious “group of six” monks whose antics and heavy-handed interference prompted a great many of the Buddha’s injunctions on conduct.

24 passages contain this term:

  • 3.­2
  • 4.­132
  • 4.­134-135
  • 4.­140
  • 4.­145
  • 4.­151
  • 4.­153
  • 4.­160
  • 4.­162-163
  • 4.­168-169
  • 4.­172
  • 4.­175-176
  • 6.­3-7
  • n.­168
  • g.­189
  • g.­220
g.­426

Upasena

  • nye sde
  • ཉེ་སྡེ།
  • upasena

A monk of one year whose premature taking of a ward prompted the Buddha to decree that only those who had been monks for ten years could allow going forth, grant ordination, accept charge of novices, give refuge, and live independently.

12 passages contain this term:

  • i.­12
  • i.­19
  • 1.­1
  • 1.­641-646
  • 1.­661-663
g.­440

Vidyākaraprabha

  • bi dyA ka ra pra bha
  • བི་དྱཱ་ཀ་ར་པྲ་བྷ།
  • vidyākaraprabha

According to Nyangral Nyimai Özer’s history, Ralpachen invited the Indian preceptor Vidyākaraprabha to Tibet along with Jinamitra, Surendrabodhi, and Dānaśīla in the first part of the ninth century (Martin, 2002, n. 13). Vidyākaraprabha was the author of the Madhyamakanayasārasamāsaprakaraṇa, a work in the Yogācāra-Madhyamaka school pioneered by Śāntarakṣita (Ruegg, 1981, 99, n. 311), translated into Tibetan with Paltsek under the name dbu ma’i lugs kyi snying po mdor bsdus pa’i rab tu byed pa(Toh 3893, Degé Tengyur, vol. HA, folios 43b.5–50a.6). He worked with Paltsek on numerous other translations on topics as diverse as the Sphuṭārthā commentary to the Abhisamayālaṅkāra, an extract from Buddhaghoṣa’s Vimuktimārga, and the early tantra Vidyottamamahātantra (see Martin, 2006).

2 passages contain this term:

  • i.­6
  • c.­1
g.­444

Virūḍhaka

  • ’phags skyes po
  • འཕགས་སྐྱེས་པོ།
  • virūḍhaka

A son of King Prasenajit of Kosala, who first served as a general in his father’s army, but later usurped the throne. As a boy he discovered that his mother, who had been offered to his father by the Śākyas, had originally only been a servant rather than a noblewoman as the Śākyas had claimed; and later, as king, in revenge he attacked and destroyed Kapilavastu, slaughtering most of the Śākya inhabitants. However, he then died there in a flood. Not to be confused with the Virūḍhaka who is one of the Four Great Kings.

3 passages contain this term:

  • 4.­2
  • 4.­4
  • 5.­10
g.­448

vow

  • brtul zhugs
  • བརྟུལ་ཞུགས།
  • vrata

21 passages contain this term:

  • i.­4
  • i.­9
  • i.­42
  • 1.­137
  • 1.­240
  • 1.­377
  • 1.­434-435
  • 1.­439
  • 1.­465
  • 2.­4
  • ap1.­1
  • n.­132
  • n.­166
  • n.­180
  • g.­15
  • g.­260
  • g.­276
  • g.­312
  • g.­348
  • g.­453
g.­458

worn out by burdens

  • khur gyis dub pa
  • ཁུར་གྱིས་དུབ་པ།
  • bhāracchinna

A physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­10
g.­459

worn out by the road

  • lam gyis dub pa
  • ལམ་གྱིས་དུབ་པ།
  • mārgachinna

A physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­10
g.­460

worn out by women

  • bud med kyis dub pa
  • བུད་མེད་ཀྱིས་དུབ་པ།
  • strīchinna

A physical condition considered an impediment to ordination.

2 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 6.­10
g.­463

Yaṣṭī Grove

  • ltang brang gi tshal
  • ལྟང་བྲང་གི་ཚལ།
  • yaṣṭīvana

The forest outside of Rājagṛha where King Bimbisāra, along with 80,000 gods and many hundreds of thousands of Magadhan brahmins and householders, were converted to Buddhism.

1 passage contains this term:

  • 5.­2
g.­464

Your Majesty

  • lha
  • ལྷ།
  • deva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Cognate with the English term divine, the devas are most generally a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), material realm (rūpadhātu), and immaterial realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the material and immaterial realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.

33 passages contain this term:

  • 1.­4
  • 1.­9
  • 1.­19-20
  • 1.­23
  • 1.­26
  • 1.­30-31
  • 1.­33
  • 1.­37
  • 1.­39
  • 1.­44
  • 1.­47
  • 1.­70
  • 1.­72-74
  • 1.­77
  • 1.­79
  • 1.­81
  • 1.­107-110
  • 1.­112-113
  • 1.­115-116
  • 3.­78
  • 4.­266
  • 5.­8
  • 5.­10-11
0

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Download PDF
    Download EPUB
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following is an example of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    Robert Miller and team (tr.). The Chapter on Going Forth (Pravrajyāvastu, Toh 1-1). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023:
    https://read.84000.co/translation/toh1-1.html?part=UT22084-001-001-section-3


    Other links

    84000 Homepage
    Reading Room Lobby
    Published Translations
    Search the Reading Room
    Sponsor Translation

    Bookmarks

    Copyright © 2011-2022 84000: Translating the Words of the Buddha - All Rights Reserved
    • Website: https://84000.co
    • Contact
    • Privacy Policy