• The Collection
  • The Kangyur
  • Tantra
  • Tantra Collection
  • Action tantras

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh747_84000-the-bhutadamara-tantra.pdf

འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་རྒྱུད།

The Bhūta­ḍāmara Tantra
Introduction

Bhūta­ḍāmara­tantram
འབྱུང་པོ་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།
’byung po ’dul ba zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po
The Great Sovereign Bhūtaḍāmara Tantra
Bhūta­ḍāmara­mahā­tantra­rājaḥ
84000 logo

Toh 747

Degé Kangyur, vol. 95 (rgyud ’bum, dza), folios 238.a–263.a

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2020
Current version v 1.0.10 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.19.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 2.08am on Thursday, 10th August 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh747.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
+ 3 sections- 3 sections
· Terminological Considerations
· Structure of the Text
· Notes on the Translation
tr. The Translation
+ 28 chapters- 28 chapters
1. Chapter 1
2. Chapter 2
3. Chapter 3
4. Chapter 4
5. Chapter 5
6. Chapter 6
7. Chapter 7
8. Chapter 8
9. Chapter 9
10. Chapter 10
11. Chapter 11
12. Chapter 12
13. Chapter 13
14. Chapter 14
15. Chapter 15
16. Chapter 16
17. Chapter 17
18. Chapter 18
19. Chapter 19
20. Chapter 20
21. Chapter 21
22. Chapter 22
23. Chapter 23
24. Chapter 24
25. Chapter 25
26. Chapter 26
27. Chapter 27
28. Chapter 28
ap. Sanskrit Text
+ 28 chapters- 28 chapters
app. Prologue to the Sanskrit Text
ap1. Chapter A1
ap2. Chapter A2
ap3. Chapter A3
ap4. Chapter A4
ap5. Chapter A5
ap6. Chapter A6
ap7. Chapter A7
ap8. Chapter A8
ap9. Chapter A9
ap10. Chapter A10
ap11. Chapter A11
ap12. Chapter A12
ap13. Chapter A13
ap14. Chapter A14
ap15. Chapter A15
ap16. Chapter A16
ap17. Chapter A17
ap18. Chapter A18
ap19. Chapter A19
ap20. Chapter A20
ap21. Chapter A21
ap22. Chapter A22
ap23. Chapter A23
ap24. Chapter A24
ap25. Chapter A25
ap26. Chapter A26
ap27. Chapter A27
ap28. Chapter A28
ab. Abbreviations
+ 2 sections- 2 sections
· Abbreviations Used in the Sanskrit Appendix
· Sigla or acronyms of textual witnesses
n. Notes
b. Bibliography
+ 2 sections- 2 sections
· Sanskrit and Tibetan Sources
· Secondary Sources
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The Bhūtaḍāmara Tantra is a Buddhist esoteric manual on magic and exorcism. The instructions on ritual practices that constitute its main subject matter are intended to give the practitioner mastery over worldly divinities and spirits. Since the ultimate controller of such beings is Vajrapāṇi in his form of Bhūtaḍāmara, the “Tamer of Spirits,” it is Vajrapāṇi himself who delivers this tantra in response to a request from Śiva. Notwithstanding this esoteric origin, this tantra was compiled anonymously around the seventh or eighth century ᴄᴇ, introducing for the first time the cult of its titular deity. Apart from a few short ritual manuals (sādhana), this tantra remains the only major work dedicated solely to Bhūtaḍāmara.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This translation was produced by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. Wiesiek Mical translated the text from the Sanskrit manuscripts, prepared the Sanskrit edition, and wrote the introduction. Thomas Doctor then compared the translation against the Tibetan translation found in the Degé Kangyur and edited the text. Special thanks are owed to Dr. Péter-Dániel Szántó for making available his transcript of the manuscript, “Göttingen Xc 14/50 I,” which was our default source for the reconstruction of the Sanskrit text.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


i.

Introduction

i.­1

There are many uncertainties regarding the Bhūta­ḍāmara Tantra, one of them being its canonical classification. Although it is included in the Kriyā Tantra section of the Degé edition of the canon, some Tibetan sources describe it as a Caryā text.1 Based on the contents, which include both Kriyā and Yoga Tantra material, assigning it to the Caryā class is not entirely without justification. However, even though some rites have an unmistakable Yoga Tantra character, the soteriological aims common to the Yoga Tantras are never explicitly stated. As the elements of this tantra characteristic of Kriyā Tantra clearly predominate, its classification as such seems correct. Based on its affiliation with Vajrapāṇi, this text belongs to the Vajra family (vajrakula) among the sub-classes of the Kriyā Tantras, rather than the Tathāgata or Padma families.

i.­2

Another uncertainty is the age of the Bhūta­ḍāmara Tantra. There are no titles of earlier works or names of historical figures to help us assess its date of composition. There appear to be, however, two strata of material in the text, corresponding to the division into the Kriyā and the Yoga Tantra content. The older stratum primarily contains non-Buddhist, pre-Vajrayāna magical lore not yet fully assimilated in formal Buddhist structures. This content likely belongs to the fourth or fifth century, its age being demonstrated by the recurrent use of the word dīnāra, a coin named after the Roman denarius. This type of coin was popular in India in the fourth and fifth centuries and is well attested in the literature of that period.

i.­3

Features of Yoga Tantra can be found chiefly in chapter eight, where the visualization procedure, described as part of the main sādhana of Bhūtaḍāmara, includes most of the elements of deity yoga practice, including a sophisticated development stage (utpattikrama) practice. Based on the inclusion of these practices, it is unlikely that this section was composed prior to the seventh century. The mention of the Bhūta­ḍāmara Tantra in the Nāma­mantrārthāva­lokinī‍—Vilāsa­vajra’s commentary to the Mañjuśrī­nāma­saṃgīti‍—which is probably the earliest reference to the text,2 sets the terminus ad quem to the late eighth century. Therefore, it seems most likely that the Bhūtaḍāmara Tantra was composed some time during the seventh and the eighth centuries.

Terminological Considerations

i.­4

The central deity in this tantra is Bhūtaḍāmara, a wrathful form of Vajrapāṇi. In the tantra he is referred to by a variety of names, including Vajrapāṇi, Vajradhara, Guhyakādhipati, Mahākrodhādhipati, Mahākrodha, Krodharāja, Krodha, or simply by the title Blessed One (bhagavān). It needs to be noted, however, that in the Kriyā Tantras Vajradhara has not yet become a deity iconographically distinct from Vajrapāṇi, and so “Vajradhara” is used merely as an epithet for Vajrapāṇi. Likewise, guhyakādhipati‍—one of the most common titles of Vajrapāṇi in Buddhist literature‍—refers in the early Kriyā Tantras to Vajrapāṇi’s status as lord of the guhyakas, a class of semidivine beings, and not as the “Lord of Mysteries” as intended in later tantric systems. It is therefore a matter of doubt whether the Tibetan translators of the Bhūta­ḍāmara Tantra were correct in rendering this title as “Lord of Mysteries” (gsang ba’i bdag po). One could guess that, since they made their translation in the eleventh century, they opted for an interpretation which, by then, would certainly have been predominant. But since the “mysteries” or “secrets” (guhya), such as the “secret” body, speech, and mind, are never mentioned in the tantra, it is unlikely that the latter interpretation was originally intended here. On the other hand, the title “Lord of Guhyakas” seems to better fit the context of the Bhūta­ḍāmara Tantra, as guhyakas are high on the list of beings with magical abilities (perhaps not far behind vidyādharas) that yield to Bhūtaḍāmara’s power. The rest of Vajrapāṇi’s epithets all contain the word krodha (“wrath”), reflecting the wrathful nature of Bhūtaḍāmara.

i.­5

There is also considerable confusion regarding the names of the principal deities and spirits featured in the tantra’s rituals. The lists of names presented in the individual recensions do not always align, and in some sources the number either falls short of or exceeds the expected set of eight deities. No attempt has been made in our translation to definitively standardize the lists of these names, as it is perhaps better to allow for some doubt than to venture arbitrary guesses.

i.­6

Another ambiguity in the Bhūta­ḍāmara Tantra concerns the term bhūta, such as is found in the name of the titular deity, and its feminine equivalent bhūtinī. In the tantra this term first and foremost refers to the bhūta order of spirits who need to be tamed, such as the “eight great bhūtas” or the “eight great bhūtinīs.” We reserve the use of the Sanskrit bhūta and bhūtinī for this class of beings. The terms bhūta and bhūtinī are also applied to other classes of nonhuman beings in this text, including the gods of the highest orders. In these instances we have elected to translate bhūta and bhūtinī as “male spirits” and “female spirits” respectively.

i.­7

Apart from the names of different classes of beings, several other Sanskrit words are retained throughout the translation. This applies primarily to those terms that have already entered English lexicons, such as maṇḍala, mudrā, sādhana, pūjā, or liṅga, and also some technical terms for certain similar rites that would be difficult to differentiate in English translation. A sādhana procedure, for example, may include several types of offering, such as pūjā (this is more properly a worship that involves offerings), argha (welcome offering), homa (oblation offered into the fire), and bali (offering of edibles, usually to nonhuman beings including those of the lower orders). Only the first of these, pūjā, which is included in English lexicons, and the last, bali, have been left untranslated.

Structure of the Text

i.­8

The arrangement of the text’s contents indicates that many changes may have taken place throughout the tantra’s long textual history‍—possibly through corruption or intentional redaction‍—that present challenges for the modern reader. The reader may therefore find it helpful to think of the Bhūta­ḍāmara Tantra as a jigsaw puzzle that needs to be reassembled rather than try to find coherence in the arrangement of the extant recension of the text. As will be demonstrated in the summary that follows, these textual irregularities present themselves from the very beginning of the text and continue throughout. They include the omission of standard scriptural formulas, irregular use of section and chapter colophons, confusion in the names and number of sets of deities, and general incongruities in the content of the tantra.

i.­9

The first irregularity comes at the very beginning of the text. The tantra begins not with the expected “Thus have I heard . . .” but with advice given by Vajrapāṇi, who begins with the standard Sanskrit phrase for introducing a new topic, athātas. What follows is not the usual scriptural formulation that introduces the context for the teaching, but rather a seemingly isolated piece of practical advice related to the practices that will be taught later on in the text.

i.­10

The reader will also encounter colophons in unexpected or seemingly unnecessary places. Additionally, some of these colophons refer not to the main content of their given chapter, but to the content of a preceding section. As the colophons do not specify chapter numbers or provide other organizational information, it is possible that what had been section colophons in earlier versions of the text became chapter colophons in its later recensions. This confusion between section and chapter colophons is apparent in the different structures presented in the Buddhist and Śaiva versions of the Bhūta­ḍāmara Tantra. The extant Buddhist version has as many as twenty-eight chapters, some unnaturally short, while its Śaiva counterpart has only sixteen. No attempt has been made in this translation to restore chapter divisions or to re-order the contents sequentially, as this would amount to redacting rather than translating the text.

i.­11

After Vajrapāṇi’s unusual opening statement we reach what could be considered the proper introductory scene: the subjugation of all nonhuman beings, including the highest orders of gods, and their pledge of allegiance to Vajrapāṇi to offer every form of help to those who recite Vajrapāṇi’s mantra. The first to come forward and make a pledge is Aparājita, the chief among the eight bhūta kings, whose sādhanas, among the most prominent in the tantra, are taught in its final sections. Reflecting his complete thraldom, Aparājita serves as a pedestal for the feet of Bhūtaḍāmara in his form as the “lord of the maṇḍala.”

i.­12

When challenged by Śiva, Vajrapāṇi demonstrates his awesome power by using mantra to first kill and then revive all the worldly deities and spirits, including Brahmā, Indra, and Śiva himself. With the mantra “that slays all spirits,” vajra flames issue from the pores of Vajrapāṇi’s skin, causing everyone’s death. With the mantra “that brings back the consciousness of the dead,” a stream of vivifying air issues forth from Vajrapāṇi’s nostrils, restoring them to life. Following this demonstration, an augural comment is made by the tathāgatas that in future times, whenever necessary, Vajrapāṇi will be the one to tame and subjugate worldly divinities and spirits. And indeed, throughout Vajrayāna literature this function is more often assigned to Vajrapāṇi in his wrathful forms than to any other deity.

i.­13

Following Vajrapāṇi’s utterance of a mantra specifically targeting higher-order beings, Mahādeva-Śiva himself is the next to come forward and pledge fealty. His pledge marks a fundamental change in the hierarchies of the spirit world, as, following his lead, all the worldly divinities and spirits who had been under Śiva’s control join their master as subordinates to Vajrapāṇi. Mahādeva is perhaps the most important character in the tantra after Vajrapāṇi. He becomes Vajrapāṇi’s interlocutor who prompts him with requests to teach throughout the tantra. He also occupies the most prominent position in the inner circle of deities in the maṇḍala of Bhūtaḍāmara‍—directly in front of the lord himself.

i.­14

Following Śiva’s example, the leaders of the eight classes of powerful nonhuman beings, with female figures leading the way, recognize Vajrapāṇi, in his form Mahākrodha (Great Wrath), as their master. Even if the word śaraṇa (“refuge”) is not used, their act is, for all intents and purposes, one of taking refuge. Each of these female spirits offers her heart mantra to Vajrapāṇi, an act that, because of a poetic use of puns, also indicates they are giving him their heart. Each of the individual spirits’ pledges to Vajrapāṇi establishes a bond between the spirit and the deity and, by extension, between the spirit and the practitioner who recites the Vajrapāṇi mantra and performs the spirit’s sādhana. The sādhana is the means to summon these spirits and hold them to their pledge (samaya).

i.­15

The spirits’ pledge to Vajrapāṇi is an important theme in the Bhūta­ḍāmara Tantra. Throughout the tantra it is stated again and again that a noncompliant spirit who breaks its pledge, or even fails to heed the summoning call, will perish. There is some ambiguity, however, as to whether it is the spirit or the practitioner that will perish if the sādhana goes awry. The language of most of the sādhanas found in the text clearly indicates that it is the spirit who will perish, but there are at least two instances in the Sanskrit sources of the Bhūta­ḍāmara Tantra that could be interpreted either way. A variant in one manuscript makes it clear that it is the practitioner who will die if they fail in their performance of the ritual. If it is in fact the case that the warning extends also to the practitioner, the threat of death could apply equally to the performance of all the sādhanas in the tantra. It would then serve as a reminder of the dangers inherent to practices intended to gain control over spirits. Once the spirit is brought under control, however, it will unfailingly provide for all the practitioner’s temporal needs and offer all kinds of protection.

i.­16

From the spirits’ perspective, the threat of breaking the pledge is perhaps mitigated to some extent by the fact that the spirits benefit from pledging themselves to Vajrapāṇi and the practitioner. In a statement found in the introduction to the last two sādhanas in the text we are told that these sādhanas‍—and, by implication, possibly also all the preceding sādhanas‍—are mutually thrilling for the bhūtinīs and the practitioner, and that the bhūtinīs become filled with joy. This statement concludes the tantra’s collection of sādhanas on a cheerful note!

i.­17

The sādhanas presented in the Bhūta­ḍāmara Tantra follow a consistent structure. One begins by going at night to a lonely place, offering oblations of prescribed articles into the ritual fire, and reciting the mantra a certain number of times. Sometimes the practitioner is directed to step upon an effigy of the spirit whom he is summoning. Within a specified time the spirit will arrive in person. After welcoming her with offerings, one should perform the prescribed duties associated with the role the spirit will take, either as a mother, sister, or wife. Pleased, she will henceforth perform her specific duties, and provide all the material necessities and comforts for the duration of one’s life, which is magically extended to hundreds or thousands of years. This procedural pattern seems to be typical of the apotropaic sādhanas of Kriyā Tantras. Only in later tantras would these methods become adapted to serve specifically soteriological purposes; in the Bhūta­ḍāmara Tantra this may be the case only inasmuch as it contains Yoga Tantra elements.

i.­18

The divinities and spirits featured in the sādhanas in the Bhūta­ḍāmara Tantra typically come in groups of eight, reflecting their arrangement in the cardinal and intermediate directions. Their names are often given in a list or can be extracted from their respective sādhanas or mantras. And yet it is in the context of these lists of deities and their sādhanas that we again encounter irregularities in extant recensions of the Bhūta­ḍāmara Tantra. Both the names and the sequence in which they are given are fluid between Sanskrit and Tibetan sources, a fact that is surprising given the importance of assigning deities to specific directions or divisions within the maṇḍala.

i.­19

The first such octet to appear in the tantra is that of the Sundarī goddesses. When we reach the passage containing the mantras of these eight goddesses, we are again reminded that the tantra consists of parts that, although thematically consistent, appear not to follow a logical order in the extant sources. In what seems to be a glaring inconsistency, the eight mantras are introduced with a statement that it is the eight bhūta kings, starting with Aparājita, who are now offering their heart mantras to Vajrapāṇi. Also, because of the lack of a clear structure of the text’s contents, it is impossible to be sure whether the mudrās and rituals associated with the eight Sundarīs and Aparājita’s pledge are specifically those of the Sundarīs, those of any spirits belonging to the bhūta class, or are meant for female spirits in general.

i.­20

After the Sundarī goddesses, the next to come forward and pledge their allegiance to Vajrapāṇi are the eight great female spirits who dwell in charnel grounds. They also give him their hearts and offer their heart mantras, prompting Vajrapāṇi to teach their sādhanas and rituals. As expected, their sādhanas are to be performed at night in a charnel ground or a cemetery, with the interesting exception of the sādhana for a spirit given the task of helping with agricultural work‍—this sādhana is to be performed in a field. The eight charnel ground goddesses are followed by the set of eight kātyāyanīs, a class of extremely wild and dangerous female spirits. The text again appears to be corrupt here, as it includes the mantras not of eight but of nine kātyāyanīs. The goddess who should perhaps be struck off the list is Sumbha­kātyāyanī, who is omitted in all the sources in the list of the eight mudrās that follows, and in one of the manuscripts is omitted altogether.

i.­21

Next, following a short sādhana to be employed when trading black goat meat for gold with a female spirit inhabiting a charnel ground, Śiva requests Vajrapāṇi to teach the maṇḍala of Bhūtaḍāmara‍—the secret, all-accomplishing maṇḍala of the deity who “instils fear in all the bhūtas, nāgas, yakṣas, and vidyādharas; who removes all obstacles, afflictions, and pain; and who kills all the pretas, vetālas, and pūtanas dwelling in charnel grounds.” This maṇḍala is the first of two maṇḍalas of Bhūtaḍāmara taught in the tantra. The two differ in their composition and the arrangement of the retinue deities. These maṇḍalas and their associated sādhanas, which are elaborate and rich in ritual detail, are the main and most important rites taught in the tantra.

i.­22

In the center of the first maṇḍala is Vajrapāṇi Great Wrath in his form as Bhūtaḍāmara. His iconography is described in full, and the deities and spirits comprising his retinue are listed, including the most important Hindu gods starting with Śiva. These gods, again in groups of eight, occupy the inner and outer circles of the maṇḍala, with the middle circle reserved for the eight goddesses of offerings. Following these iconographic details the ritual for initiating disciples into the maṇḍala is described, after which are presented the instructions on the main sādhana of Bhūtaḍāmara, including the mudrās and mantras of all the maṇḍala deities. This sādhana is the only one in the tantra that employs the stages of deity yoga practice typical of the Yoga Tantras, including the different stages of visualization, meditating on emptiness, generating oneself as the pledge being (samayasattva), donning the armor, and merging the pledge being with the wisdom being (jñānasattva). To conclude the section on the sādhana of Bhūtaḍāmara, the text explains its benefits: “By merely reciting the mantra of Vajradhara one will become equal to him. Should one fail in this, one will become a universal monarch of the four continents. If one merely utters the name of the glorious Vajradhara, the supreme master Great Wrath, all the spirits will become one’s servants.” The text then sets the rules and requirements for the preliminary practice, a practice sequence of prescribed duration that constitutes the necessary prelude before one can undertake a practice with a specific aim that varies according to the practitioner’s wish.

i.­23

Because it includes the recitation of the mantras and use of the mudrās for the numerous deities of the Bhūtaḍāmara maṇḍala, as well as the other Yoga Tantra stages of practice just described, this sādhana is rather complicated and lengthy when performed in full. In comparison to the shorter Kriyā sādhanas, this sādhana is more like a complex work of art that weaves mental practices (visualization and meditation), sound (the mantras), and form (the physical gestures and the outer aspects of the ritual) into an elaborate tapestry.

i.­24

Following this elaborate sādhana of Bhūtaḍāmara, the text transitions back to Kriyā Tantra-style sādhanas designed to gain control over worldly divinities and spirits. The implication could be that Kriyā Tantra sādhanas are to be employed with the goal of subjugating such spirits only after the practitioner has mastered the main practice of Bhūtaḍāmara that employs the stages of Yoga Tantra sādhana. The Kriyā Tantra sādhanas in this section all involve the use of effigies of the deities or spirits whom one is inducting into a bonded relationship (samaya) with oneself. The females again lead the way as the sādhanas of Umā, Śrī, Bhairavī, and Cāmuṇḍā come before the sādhanas of powerful worldly gods, including Mahādeva-Śiva, Viṣṇu, and Brahmā. Together, these deities form a formidable array of allies who can protect and help the practitioner in many different ways.

i.­25

After some general advice and a few sādhanas that could be used for any female spirit, the text once again features female spirits who come in groups of eight. While there is some overlap in the names of the deities in the next two sets of bhūtinīs3 and apsarases, they must have been intended as different groups because their respective sections are separated by a scene of Vajrapāṇi asserting his power over the spirit world by pronouncing his invincible mantra. These two maṇḍalas are followed by sections presenting sets of yakṣiṇīs, nāginīs, and kinnarīs, the last of which are not eight but six (this time intentionally so). The sādhanas in the kinnarī section are five in number, each for an unspecified member of their group.

i.­26

The next section contains a description of a different maṇḍala of Bhūtaḍāmara, including a detailed description of its many deities. Although this maṇḍala, its iconography, and its initiation ritual resemble those found in the Yoga Tantras, the sequence of deity yoga practice common to the Yoga Tantras is not included here as it was in the previous Bhūtaḍāmara maṇḍala. Instead, the text quickly moves on to sādhanas and rituals dedicated to individual spirits who, as before, come in groups of eight. These sādhanas, like all spirit sādhanas in the Bhūta­ḍāmara Tantra, demonstrate a strictly Kriyā Tantra character. In this section, the sets of deities differ from those presented in the previous Bhūtaḍāmara sādhana, including the addition of new groups. The first among them are the sādhanas of the eight bhūtas headed by Aparājita. Each of their sādhanas is followed by a description of their mudrās, separated by a very short chapter that sums up their practice. Two sādhanas dedicated to bhūtinīs are presented next, followed by instructions for offering bali.

i.­27

The Tibetan version ends at this point, which was in all likelihood the end of the Sanskrit version from which the Tibetan translators worked. The extant Sanskrit sources, however, include additional mantras and mudrās associated with the bali ritual and, rather syncretically, list the eighteen types of emptiness. The Sanskrit version finishes by repeating the names of the eight bhūtas‍—Aparājita and so forth‍—possibly suggesting that these eight are the most important ones referred to by the element bhūta in the name of Bhūtaḍāmara. The last of the bhūtas has the name Kiṃkarottama (“Best Servant”), giving expression, as it were, to the ethos of mastery over spirits as found in this tantra. Looking at these final additions to the Sanskrit version through the eyes of a philologist, they could perhaps provide clues to the type of changes that the Bhūtaḍāmara must have undergone before it reached the form available to us today, and possibly even before it was translated into Tibetan.

Notes on the Translation

i.­28

The translation that follows is based on the Sanskrit text prepared by the translator from the extant Sanskrit witnesses. In cases when the Sanskrit sources differ from one another, either due to variant readings, through omission or addition, or based on differences in sequence, the translation follows, with only a few exceptions, the Sanskrit source that most closely agrees with the Tibetan translation. In some cases we have elected to privilege the Tibetan translation over all Sanskrit sources when it provided the most adequate reading. More information on these sources is given in the introduction that accompanies our edition of the Sanskrit text of the Bhūta­ḍāmara Tantra.

i.­29

In the present translation the reader may find some expressions and phrases that sound odd in English, but nevertheless reflect certain ideas or principles that are conveyed more accurately if phrased as they are in the original Sanskrit. Phrases such as “reciting the Great Wrath,” “reciters of the Vajrapāṇi,” or “anyone who recites one of the tathāgatas” refer to reciting the respective mantras and reflect the notion that the name of the deity is also the name of its mantra. This notion seems ubiquitous throughout the tantras (not only Buddhist) and is frequently explained in the Kriyā Tantras. Another oddity is the use of the English “to incant” in the sense of reciting the mantra over an object in order to invest it with a magical power; one may, for example, incant a bali, or incant sandalwood a certain number of times.

i.­30

The present translation is certainly not free from shortcomings, and could be improved through further, in-depth studies of the tantra. A quite obvious shortcoming concerns the translation of the descriptions of mudrā gestures‍—it is just as basic as the original Sanskrit, and therefore inadequate for those not already familiar with the gestures being described.

i.­31

There is a Śaiva version of the tantra that was produced between the eleventh and fifteenth centuries.4 Just as in the Buddhist version, the teaching is delivered by the Buddha Vajrapāṇi who speaks in the first person. The discourse, however, is introduced by Unmattabhairava in response to a question by Unmattabhairavī (the wrathful aspects of Śiva and Pārvatī respectively). The hierarchy of deities remains unchanged, with Vajrapāṇi Bhūtaḍāmara still enjoying the same status as in the Buddhist version. This perhaps could be attributed to the fact that, unlike in other early Buddhist tantras that describe the “subjugation of Śiva,” no confrontation is involved here; Śiva is never forced into submission. Overwhelmed by the power that Vajrapāṇi displays when killing and then reviving all worldly beings, which he experiences firsthand, he asks Vajrapāṇi for protection. It is noteworthy that on one occasion in this version of the Bhūta­ḍāmara Tantra, Śiva is referred to as a “bodhisattva.”5 Consulting the Śaiva version of the tantra might have helped clear up some ambiguities, but unfortunately we were unable to gain access to the manuscripts.


The Translation
The Great Sovereign
Bhūtaḍāmara Tantra

1.

Chapter 1

[F.238.a]


1.­1

Homage to Vajrasattva!


“I will now teach,” said the great lord Vajradhara, the supreme master of the triple universe, “the detailed rituals for mastery over all male and female spirits found in this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


1.­2

“One should perform the sādhana at places such as the confluence of two rivers, a charnel ground, a lonely tree, a shrine of a deity, or a temple of the glorious Vajradhara. One will succeed instantly. If a male or a female spirit does not submit to the sādhana, it will perish along with its family and clan.”


2.

Chapter 2

2.­1

Then, each of the great female spirits who roam charnel grounds stood up, bowed at the lord’s feet, and offered him her heart mantra.


The ultimate heart mantra:

Oṁ hrīḥ hūṁ aḥ!

2.­2

The mantra for summoning the female spirits who inhabit charnel grounds:

Oṁ hūṁ! Summon them, summon! Guard the pledge of all female spirits! Kill, kill! Bind, bind! Trample them, trample them! Hey! Hey you, great wild one who inhabits charnel grounds, please come swiftly! Dhruṃ phaṭ!35


3.

Chapter 3

3.­1
“I will now give the ritual instructions,
From this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra,
On the practice of the eight great female spirits
Who roam charnel grounds.50
3.­2
“The practice for invoking a female servant
Is of supreme benefit for the impoverished.
3.­3

“The practitioner should go to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times as a preliminary practice. Then he should start the main practice.


4.

Chapter 4

4.­1

Then each of the fierce kātyāyanīs‍—very wild female spirits‍—stood up in the midst of the assembled audience, [F.243.a] bowed to the feet of the glorious supreme master Great Wrath, and offered her heart mantra.


Surakātyāyanī:

“Oṁ, truṃ hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā!”

4.­2

Mahākātyāyanī:

“Oṁ, bhū! Blaze up! Hūṁ phaṭ!”54

4.­3

Raudra­kātyāyanī:

“Oṁ oṁ. Hrīḥ hrīḥ. Hūṁ hūṁ. He he! Phaṭ phaṭ! Svāhā!”


5.

Chapter 5

5.­1

“I will now teach the practice of the eight kātyāyanī spirits from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra, the most secret among all that is secret.


5.­2

“The practice of kātyāyanī spirits is as follows:75

“The practitioner should go to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times for three days. Each of the eight kātyāyanī spirits will swiftly arrive. When one of them appears, she should be given a welcome offering of a skull cup filled with blood. She will be pleased and say, ‘What can I do for you, my dear?’ He should reply, ‘Please be my mother.’ She will then protect and support him like a mother. She will give him a kingdom and fulfill his every wish. He will become extremely wealthy76 and will live for five hundred years. When he dies, he will be reborn in a royal family.


6.

Chapter 6

6.­1

“Now I will teach [F.245.a] the sādhana practice for female and male servants from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.81


“The mantra for trading the meat of a black goat:

“Oṁ, Rāhu, Rāhu! Seize, seize the great servant spirits in order to benefit those who are poor! Oṁ, hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ! Grant me magical power over meat! Svāhā!82

6.­2

“The practitioner should go at night to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times; all his endeavors concerning the trading of meat will be successful.


7.

Chapter 7

7.­1

“Now I will teach the supreme great maṇḍala.

“It is four-sided and has four doors
Surmounted by four portals.
It has sixteen divisions and is adorned
With a perimeter wall of vajras.
7.­2
“In its center one should place Great Wrath;
Fierce, he is surrounded by a halo of flames.
He has four arms and shines with light
The color of collyrium.
7.­3
“His right hand raises a vajra;
His left displays the threatening mudrā.
His face is terrifying, his fangs bared;
He is adorned with the eight nāgas.

8.

Chapter 8

8.­1

“Now follows the detailed procedure of the ritual from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.96


“To begin, one should visualize a moon disk between one’s folded hands. At its center is the syllable hūṁ, bright within a halo of flames. One should say the following mantra:

“Oṁ, the vajra of accomplishment! Hūṁ!97

8.­2

“Then, one should say the mantra that destroys all evil. To do this, one should visualize a moon disk at one’s heart. It is marked with a red syllable ca and bindu98 and is surrounded by a halo of flames. One should then recite the following mantra:


9.

Chapter 9

9.­1

130 “Next are the detailed instructions on mudrās from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


“The mudrā of the lotus throne:131

“Fold in the other fingers and extend both your index fingers to form the shape of a needle.


9.­2

“The great mudrā of Great Wrath’s entry:

“Hold your fists together and enclose both index fingers. Great Wrath will instantly be made to enter the triple universe.


10.

Chapter 10

10.­1

“Next are the detailed instructions for the heart mantras of the deities of the third, outer zone of the maṇḍala.150


“The mantra of Indra, in the east:

“Oṁ, svāhā to Indra!151

10.­2

“The mantra of the god of fire, Agni, in the southeast:

“Oṁ, svāhā to Agni!152

10.­3

“The mantra of Yama, in the south:

“Oṁ, svāhā to Yama!153

10.­4

“The mantra of the Lord of Rākṣasas,154 in the southwest:

“Oṁ, svāhā to the lord of rākṣasas! Conquer, conquer!155


11.

Chapter 11

11.­1

Then Vajrapāṇi, the supreme master Great Wrath, said, “By merely seeing this maṇḍala one will obtain sovereignty over the three realms. By merely reciting Vajradhara one will become equal to him. Should one fail in this, one will become the universal monarch of the four continents. If one merely utters the name of the glorious Vajradhara, the supreme master Great Wrath, all spirits will become one’s servants.


12.

Chapter 12

12.­1

Homage to the fierce Vajradhara!186


Next are the rituals of inviolable and utterly fierce sādhanas that accomplish every purpose.

“One should go to a place with a solitary Śiva liṅga, place one’s left foot upon it, and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Then Mahādeva will arrive. If he does not come, he will die instantly.

12.­2

“One should place one’s left foot upon an effigy of Nārāyaṇa and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Nārāyaṇa will then swiftly arrive. If he does not come, his head will burst and he will die. By this method Nārāyaṇa187 will become enthralled and eager to serve.


13.

Chapter 13

13.­1

“I will now teach the practice of female servants, who are distinguished by unlimited power and courage and who are honored throughout the universe. It was taught by Wrath himself for the benefit of humanity and brings numerous supreme accomplishments. Since it produces results even for those who are lazy, perpetrate evil, and lie, there is no need to mention those who are always peaceful, maintain their vows of chastity, and always recite the mantra of Great Wrath.


14.

Chapter 14

14.­1

“I will now teach the detailed sādhana procedure for female spirits that has been taught by Great Wrath himself in this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra, the most secret among all that is secret. It produces manifold accomplishments for the sake of benefitting poor and unfortunate ones.

14.­2

“The names of the spirits are Vibhūṣaṇī, Kuṇḍalahāriṇī,202 Siṃhārī, Hāsinī, Naṭī, Rati, Kāmeśvarī, and Devī.


15.

Chapter 15

15.­1

Homage to the glorious Vajradhara, one of invincible power!218


Then, Vajradhara pronounced the words of a mantra of inviolable efficacy, words that can kill any god:

15.­2

“Oṁ, Strike, strike! Kill everybody in the vajra fire! Hūṁ, phaṭ!”219 [F.253.b]

As soon as this was pronounced, the world systems of the great trichiliocosm filled with intense vajra fire.220


15.­3

The lord then said:

“Hūṁ, strike, phaṭ!”221

As soon as this was pronounced, Brahmā, Viṣṇu, Maheśvara, and all the worldly gods, as well as all celestial beings, including the many vidyādharas, nāgas, yakṣas, bhūtas, pretas, apsarases, piśācas, gandharvas, kinnaras, mahoragas, and garuḍas shattered into hundreds of pieces and died.222  


16.

Chapter 16

16.­1

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,240 said, “If the apsarases are not compliant, one should recite the following wrathful mantra:

“Oṁ, hrīḥ! Drag so-and-so here, drag! Hūṁ jaḥ! Hūṁ phaṭ!241

16.­2

“As soon as this wrathful mantra is pronounced, the target’s head will split, and she will shatter into a hundred pieces.242


16.­3

“One should bind an apsaras with the following mantra of Wrath:243

“Oṁ, bind bind! Strike such-and-such, strike! Hūṁ phaṭ!244


17.

Chapter 17

17.­1

Then each of the yakṣiṇīs stood up, respectfully bowed her head to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

Surasundarī: “Oṁ, Surasundarī, please come! Svāhā!”257

Manohāriṇī: “Oṁ, you who captivate everyone’s mind! Salutation to you! Svāhā!”258

Kanakavatī: “Oṁ, Kanakavatī, fond of sexual intercourse! Svāhā!”259

Kāmeśvarī: “Oṁ, Kāmeśvarī, please come! Svāhā!”260

Rati:261 “Oṁ, you who are fond of sexual pleasure! Svāhā!”262

Padminī: “Oṁ, Padminī! Svāhā!”263

Naṭī: “Oṁ, Naṭī! Beautiful great dancer! Svāhā!”264

Anurāgiṇī: “Oṁ, Anurāgiṇī, fond of sexual intercourse! Svāhā!”265


18.

Chapter 18

18.­1

Next Vajrapāṇi, the lord of guhyakas, said, “If the yakṣiṇīs276 do not abide by their commitments, the practitioner should recite the following wrathful mantra to summon them:

“Oṁ, bhrūṃ! Summon, summon such-and-such yakṣiṇī! Hrīḥ, jaḥ, jaḥ, hūṁ, phaṭ!277

18.­2

“He should recite the above wrathful mantra one thousand times. The yakṣiṇī will swiftly arrive. If she does not arrive with haste, her forehead will burst and she will die that very moment. She will fall into one of the eight great hells.


19.

Chapter 19

19.­1

Then, each nāga queen present in the gathering rose up, respectfully bowed to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

Anantamukhī: “Oṁ phuḥ oṁ phuḥ!”287

Karkoṭakamukhī:288 “Phuḥ oṁ phuḥ!”

Padminī: “Phuḥ gaṃ phuḥ!”

Mahāpadminī: “Phuḥ āḥ phuḥ!”

Vāsukimukhī:289 “Phuḥ dhīḥ phuḥ!”

Jvālāmukhī: “Phuḥ hūṁ phuḥ!”

Dhūpamukhī:290 “Phuḥ kaṃ phuḥ!”

Śaṃkhinī:291 “Phuḥ sa phuḥ!”


20.

Chapter 20

20.­1

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,306 angrily raised his vajra-scepter307 and uttered the following wrathful mantra:

“Oṁ, the terrible vajra! Hūṁ! Please summon such-and-such nāginī! Hūṁ hūṁ! [F.258.b] Phaṭ phaṭ!”308

As soon as this was spoken, all the nāginīs fainted and collapsed after being overcome by intense headaches.309  

20.­2

“If they transgress their pledges, they will die at the moment of their transgression310 and fall into one of the eight great hells.”


21.

Chapter 21

21.­1

Then each of the six312 kinnarīs present in the gathering rose up, respectfully bowed to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

“Oṁ, Manohārī! Svāhā!”313

“Oṁ, Subhagā! Svāhā!”314

“Oṁ, Viśālanetrī! Svāhā!”315

“Oṁ, Suratapriyā! Svāhā!”316

“Oṁ, Aśvamukhī! Svāhā!”317

“Oṁ, Divākaramukhī! Svāhā!”318

21.­2

Next are the detailed instructions on the sādhanas of the six kinnarīs.319

“The practitioner should go to the top of a mountain and recite the mantras one thousand and eight times. When the recitation of the six kinnarī mantras is complete, he should prepare an elaborate pūjā and light incense of cow meat mixed with bdellium. He should then recite the mantra until midnight when, unfailingly, a kinnarī will arrive. He should not be afraid of her. She will say, ‘Hey practitioner! What do you command me to do?’ The practitioner should reply, ‘Kind one, please be my wife.’ Taking him upon her back, she will carry him to the god realm. She will offer delicious divine food.


22.

Chapter 22

22.­1

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,322 said this to Maheśvara:323 “Listen, Mahādeva! I will make everyone a servant of the one who transcends the triple universe. I will bring the rogue deities under control.”324

22.­2

Maheśvara-Mahādeva then said to the lord, “Please give, O lord, the full instructions for the practice that will bond us to you325 along with the mudrās and mantric formulas of the one who is invincibly efficient326 and transcends the triple universe.”327


23.

Chapter 23

23.­1

Next follows the chapter from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra that contains detailed instructions on the sādhanas of the eight bhūtas.


[Their mantras are:]

Aparājita: Oṁ hrīḥ jaḥ!

Ajita: Oṁ hūṁ jaḥ!

Pūraṇa: Oṁ hrīḥ jaḥ!

Āpūraṇa: Oṁ hūṁ jaḥ!

Śmaśānādhipati: Oṁ śrūṃ jaḥ!

Kuleśvara: Oṁ rūṃ jaḥ!

Bhūteśvara: Oṁ hūṁ jaḥ!

Kiṃkarottama: Oṁ āṃ jaḥ!


24.

Chapter 24

24.­1

“For the benefit of spiritual instructors I will now explain, just as it has been taught, the sādhana for servants that produces manifold accomplishments. No one among those one should not generally associate with is to be forsaken, including idlers and evildoers, liars, loafers, the poor and diseased, those with short lives, and the fickle-minded. If one wants enjoyments, wealth, and fame, these will be instantly and abundantly given.381


25.

Chapter 25

25.­1

Next follow the descriptions of the mudrās of the eight bhūtas from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


“The mudrā of Aparājita, the great king:

“Fold in the fingers of both hands while extending your middle fingers to form the shape of a needle.


25.­2

“The mudrā of Ajita:

“Forming the above mudrā, fold in your middle fingers and extend your index fingers while slightly bending them.


26.

Chapter 26

26.­1

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,389 said this to the lord:390


“The preceding practice of bhūta-attendants is for the benefit of the vajra master. So is the following sādhana of the great bhūtinīs.391 Both will be thrilled, and joy will arise in the hearts of the bhūtinīs.


26.­2

“Next follow the detailed instructions on the sādhana of the glorious great bhūtinīs found in the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


27.

Chapter 27

27.­1

“Having summoned the spirits of divine origin, the practitioner should bow to them and then dismiss them.398


“The mantra for inviting the deities who are to partake of the offering:

“Wherever any great spirit is, may he leave that terrible place! Svāhā!399

27.­2

“Having offered a bali of cooked red rice, flowers, and incense to the participating deities, the practitioner should cover it with a white cloth and recite the following mantra three times while bowing to and dismissing the spirits of divine origin:400


28.

Chapter 28

28.­1

“The formula for dismissing the spirits after the bali offering:

“Please go back quickly to your charnel grounds, shrines, mountain tops, or crossroads!404

28.­2

“The formula for the spirits to guard their pledges:

“Please keep your pledge!405

28.­3

“The mantras for summoning all deities and male and female spirits are:

“The reciter of Wrath is himself commanding you, please leave your terrible places! Svāhā!406 Oṁ, unfailing vajra hook! Act, act! Pull, pull! Hūṁ jaḥ!407


ap.
Appendix

Sanskrit Text

app.

Prologue to the Sanskrit Text

The Sanskrit text below has been reconstructed based mainly on the three manuscripts listed in the abbreviations below. In addition, the Degé recension of the Tibetan translation was consulted for sections containing transliterated Sanskrit such as the mantras or the proper names, and the Sādhanamālā for the short section which is paralleled in one of the sādhanas (no. 264) of Bhūtaḍāmara.

ap1.

Chapter A1

ap1.­1

{G1v} {A1v} namo vajrasattvāya ||

athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje sarvabhūtabhūtinīsādhanavidhivistaraṃ413 pravakṣyāmi  | ity āha bhagavān mahāvajradharaḥ trailokyādhipatiḥ ||

ap1.­2

nadīsaṅgame śmaśāne ekavṛkṣe devāyatane śrīvajradharagṛhe vā ityevamādisthāneṣu sādhayet | tatkṣaṇād eva sidhyati | yadi na sidhyati414 bhūtabhūtinī sakulagotraṃ415 vinaśyati ||

ap1.­3

atha maheśvaro mahādevo bhagavataḥ pādau śirasābhivanditvā bhagavantam etad avocat |

ap2.

Chapter A2

ap2.­1

atha śmaśānapraveśinī mahābhūtinī utthāya bhagavataḥ pādau śirasābhivanditvā svahṛdayam adāt |

oṁ hrīḥ hūṁ aḥ458 | paramahṛdayam  ||

ap2.­2

oṁ hūṁ kaḍḍa kaḍḍa {G4v} sarvabhūtinīnāṃ samayam anupālaya hana hana459 bandha bandha ākrama ākrama bho bho mahāraudri śmaśānavāsini āgaccha śīghraṃ dhruṃ460 phaṭ | śmaśānavāsinībhūtinyākarṣaṇamantraḥ461 ||

ap2.­3

oṁ dhūna dhūna vidhūna vidhūna cala cala cālaya cālaya praviśa praviśa hana hana tiṣṭha tiṣṭha samayam anupālaya bho bho śmaśānapraveśini hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā462 | śmaśānapraveśinī463 sarvabhūtinīsamayamantraḥ ||

ap3.

Chapter A3

ap3.­1

{A11r} athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje474 aṣṭau mahāśmaśāna475 praveśinībhūtinīsādhanavidhānaṃ vyākhyāsyāmaḥ ||

ap3.­2

daridrāṇāṃ hitārthāya ceṭīsādhanam uttamam ||

ap3.­3

śmaśānaṃ gatvā aṣṭasahasraṃ japet | pūrvasevā kṛtā bhavati | tataḥ sādhanam ārabheta ||

ap3.­4

rātrau śmaśānaṃ gatvā khadirasamidhānāṃ dadhimadhughṛtājyānām aṣṭasahasraṃ juhuyāt476 | tataḥ śmaśānapraveśinībhūtinī śīghram āgacchati | kiṃkarī bhavati | kṣetravāṭīkākṛṣīkarmāṇi karoti | dine dine dīnāram ekaṃ pratyahaṃ dadāti ||

ap4.

Chapter A4

ap4.­1

{A12r} athātaś caṇḍakātyāyanī mahāraudrabhūtinī utthāya tasmin parṣanmaṇḍale śrīmahākrodhādhipateḥ pādau śirasābhivanditvā svahṛdayam adāt |

oṁ truṃ481 hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā | surakātyāyanī ||

ap4.­2

oṁ bhū482 jvala hūṁ phaṭ | mahākātyāyanī ||

ap4.­3

oṁ oṁ hrīḥ hrīḥ hūṁ hūṁ he he phaṭ phaṭ svāhā | raudrakātyāyanī ||

ap4.­4

oṁ rudrabhayaṃkari aṭṭaṭṭahāsini sādhakapriye mahāvicitrarūpe483 ratnākari suvarṇahaste yamanikṛntani sarvaduḥkhapraśamani oṁ oṁ oṁ oṁ484 hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ485 śīghraṃ siddhiṃ me prayaccha hrīḥ jaḥ svāhā | caṇḍakātyāyanī mahābhūteśvarī ||

ap5.

Chapter A5

ap5.­1

athātaḥ paramarahasyātirahasya504 bhūtaḍāmaramahātantrarāje aṣṭabhūtakātyāyanīsādhanaṃ vyākhyāsyāmaḥ | ityāha ||

ap5.­2

bhūtakātyāyanī505 sādhanaṃ bhavati |

śmaśānaṃ gatvā aṣṭasahasraṃ japed divasāni {G6v} trīṇi | sarvabhūtakātyāyanī506 {A14r} śīghram āgacchati | āgatāyāḥ kapālarudhireṇārgho deyaḥ | tuṣṭā bhavati vatsa kiṃ mayā kartavyam iti | sādhakena vaktavyam | mātā bhavasveti  | mātāvat pratipālayati dharati | rājyaṃ dadāti | sarvāśāṃ paripūrayati | mahādhanapatir bhavati | pañcavarṣaśatāni jīvayati507 | yadā mriyate rājakule jāyate ||

ap6.

Chapter A6

ap6.­1

{G7v} athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje ceṭīceṭakānāṃ sādhanaṃ vyākhyāsyāmaḥ  |

oṁ rāhu rāhu mahāceṭakān daridrāṇāṃ hitārthāya oṁ hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ517 gṛhṇa gṛhṇa māṃsasiddhiṃ me prayaccha svāhā | kṛṣṇacchāgalamāṃsavikrayamantraḥ ||

ap6.­2

rātrau śmaśāne gatvā aṣṭasahasraṃ japet | sarvamāṃsavikrayakarmāṇi sidhyanti  ||

ap6.­3

tataḥ śmaśānaṃ {A16v} gatvā māṃsam aṣṭapalaṃ gṛhītvā caturdiśam avalokya mocayet | tataḥ śmaśānanivāsinī mahābhūtinī brāhmaṇarūpeṇa puratas tiṣṭhati  | bho mahāpuruṣa kim icchasi | sādhakena vaktavyam | suvarṇam icchāmi | suvarṇam aṣṭapalaṃ prayacchati | tato māṃsaṃ dātavyam | yadi na gṛhyati akṣimūrdhni sphuṭati mriyate vā ||

ap7.

Chapter A7

ap7.­1

athātaḥ saṃpravakṣyāmi mahāmaṇḍalam uttamam |

caturasraṃ caturdvāraṃ catustoraṇasaṃyutam |
bhāgaiḥ ṣoḍaśabhir yuktaṃ vajraprākāraśobhitam ||
ap7.­2
{G8r} tatra521 madhye nyaset raudraṃ jvālāmālāsamākulam |
caturbhujaṃ mahākrodhaṃ bhinnāñjanasamaprabham ||
ap7.­3
dakṣiṇe vajram ullālya tarjayan vāmapāṇinā |
daṃṣṭrākarālavadanaṃ nāgāṣṭakavibhūṣitam ||
ap7.­4
kapālamālāmukuṭaṃ trailokyam api {A17v} nāśanam |
aṭṭaṭṭahāsamahānādaṃ trailokyādhipatiprabhum ||
ap7.­5
pratyālīḍhasusaṃsthānaṃ ādityakoṭitejasam |
aparājitaṃ pādākrāntaṃ mudrābandhena tiṣṭhati ||
ap8.

Chapter A8

ap8.­1

athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje vidhivistaro bhavati |

prathamaṃ tāvad dhastadvaye candramaṇḍalaṃ bhāvayet | madhye hūṁkāraṃ jvālāmālākulaṃ prabhaṃ vibhāvayet | idaṃ ca mantram uccārayet |

oṁ siddhivajra hūṁ ||

ap8.­2

tataḥ sarvapāpavināśanaṃ mantram uccārayet | hṛdaye candramaṇḍalaṃ dhyātvā raktacakāraṃ532 bindusahitaṃ533 jvālāmālākulaṃ dhyātvā idaṃ mantram uccārayet |

{G9r} oṁ hana vidhvaṃsaya nāśaya pāpaṃ534 hūṁ phaṭ ||

ap8.­3

tataḥ samanantaraṃ śūnyaṃ bhāvayet ||

ap9.

Chapter A9

ap9.­1

550 athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje mudrālakṣaṇo vidhivistaro bhavati |

anyonyāṅgulīṃ veṣṭayitvā tarjanīdvayaṃ prasārayet tarjanīṃ sūcīkṛtvā | padmāsanamudrā ||

ap9.­2

anyonyamuṣṭiṃ kṛtvā tarjanīdvayaṃ veṣṭayet | krodhāveśamahāmudrā | trailokyaṃ kṣaṇam āveśayet551 ||

ap9.­3

atha ṣaḍaṅgamudrā bhavanti |

anyonyamuṣṭiṃ kṛtvā madhyamāṅgulyau prasārayet | śiromudrā ||

ap9.­4

asyā eva mudrāyā madhyamāṅgulyau praveśayet tarjanīśūcīkṝtvā | śikhā mudrā  ||

ap10.

Chapter A10

ap10.­1

atha bāhyatṛtīyapuṭasya hṛdayamantravidhivistaro bhavati |

oṁ śakrāya svāhā | pūrva indrasya mantraḥ ||

ap10.­2

oṁ agnaye svāhā | āgneyyām agner agniḥ ||

ap10.­3

oṁ yamāya svāhā | yāmyāṃ yamaḥ ||

ap10.­4

oṁ rākṣasādhipataye jaya jaya svāhā | nairṛtye rākṣasādhipatiḥ ||

ap10.­5

{A23r} oṁ varuṇāya nāgādhipataye hana hana svāhā | paścime varuṇaḥ ||

ap10.­6

oṁ vāyave cala cala svāhā | vāyavyāṃ vāyudevatā ||

ap11.

Chapter A11

ap11.­1

{A25r} atha khalu vajrapāṇir mahākrodhādhipatir idam uvāca |

asya maṇḍalasya darśanamātreṇa traidhātukarājyaṃ prāpnoti | vajradharajāpamātreṇa ca vajradharasamo bhavati | asiddhe cāturdvīpakacakravartī bhavati | śrīvajradharamahākrodhādhipatināmoccāritamātreṇa sarvabhūtāś ceṭakā bhavanti  ||

ap11.­2

atha mantrīṇāṃ kruddhamātreṇa {G11v} sarvalaukikadevatāḥ śatakhaṇḍaṃ viśīryante | sarvadevanāgayakṣā dṛṣṭamātreṇa mriyante | sarvalaukikadevatāś ca hūṁkāramātreṇa prapalāyante ||

ap12.

Chapter A12

ap12.­1

namaś caṇḍavajradharāya || 

athāto duratikramasādhanasya mahāraudrātiraudrasya sarvārthasādhanasya karmaṃ bhavati569 |

ekaliṅgaṃ gatvā liṅgaṃ vāmapādenākramya {G12r} {A26v} aṣṭasahasraṃ japed divasāni sapta | tato mahādeva āgacchati | yadi nāgacchati tatkṣaṇād eva mriyate ||

ap12.­2

nārāyaṇam vāmapādenākramya aṣṭasahasraṃ japed divasāni sapta | śīghram āgacchati | yadi nāgacchati śiraḥ sphuṭati mriyate | asya nārāyaṇo vaśavidho bhavati | kiṃkaro bhavati ||

ap13.

Chapter A13

ap13.­1

athāto ´parimitabalaparākramasya traidhātukanamaskṛtasya ceṭīkāsādhanaṃ pravakṣyāmi svayaṃ krodhena bhāṣitaṃ mānuṣyāṇāṃ hitārthāya nānāsiddhim uttamam | ālasyapāpakāriṇāṃ mṛṣāvādinām api sidhyati592 kiṃ punaḥ śāntivartānirāmṛṣ[ṭ]abrahmacaryeṇa sadā sthitānāṃ593 nityaṃ krodhajāpinām ||

ap13.­2
paramantreṇākarṣaṇaṃ na yujyate bhūtinīnāṃ |
{A28v} nāginīnāṃ yakṣiṇīnāṃ yadīcchet594 siddhim uttamām ||
ap14.

Chapter A14

ap14.­1

athātaḥ paramarahasyātirahasyabhūtaḍāmaramahātantrarāje611 bhūtinīsādhanavidhivistaraṃ pravakṣyāmi svayaṃ krodhena bhāṣitam | daridrāṇāṃ hitārthāya nānāsiddhiprasādhanam ||

ap14.­2

tadyathā | bhūtinīnāmāni bhavanti | vibhūṣaṇī kuṇḍalahāriṇī siṃhārī hāsinī naṭī rati kāmeśvarī devī ||

ap14.­3

aṣṭau bhūtinīsādhanaṃ bhavati saṃkṣepataḥ | bhāryā mātā bhaginī612 ca ||

ap14.­4

atha vibhūṣaṇī sādhanaṃ bhavati |

campakavṛkṣe gatvā rātrau trīṇi divasāni aṣṭasahasraṃ japet | {G13v} jāpānte udārāṃ pūjāṃ kṛtvā gugguludhūpaṃ dattvā japet613 | tato ardharātreṇa vibhūṣaṇī {A30v} niyatam āgacchati | āgatāyāś candanodakenārgho deyaḥ | tuṣṭā bhavati614 | mātā bhaginī bhāryā bhavati | yadi mātā bhavaty aṣṭaśataparivāreṇa vastrālaṃkārabhojanādīni prayacchati | yadi bhāryā bhavati dīnārasahasraṃ615 dadāti | rasarasāyanaṃ dadāti | yadi bhaginī bhavati yojanasahasrād api divyastriyam ānīya dadāti | divyarasarasāyanadivyanidhānaṃ dadāti ||

ap15.

Chapter A15

ap15.­1

namaḥ śrīvajradharamahābalaparākramasya || 

athāto vajradharo633 duratikramasādhanasya sarvadevamāraṇaṃ mantrapadaṃ bhāṣate sma ||

ap15.­2

oṁ hana hana sarvaṃ māraya vajrajvāle hūṁ phaṭ || 

athāsmin bhāṣitamātre trisāhasramahāsāhasro lokadhātus tīkṣṇena vajrajvālena āpūrito 'bhūt ||

ap15.­3

hūṁ hana phaṭ || 

athāsmin bhāṣitamātre brahmāviṣṇumaheśvarāṇāṃ sarvalaukikadevatānāṃ {G14v} aneka634 vidyādharanāgayakṣabhūtapretāpsarapiśācānāṃ gandharvakiṃnaramahoragagaruḍānāṃ635 sarvadevatānāṃ śatakhaṇḍaṃ māritā bhūtāḥ ||

ap16.

Chapter A16

ap16.­1

{A35r} atha khalu vajrapāṇir guhyakādhipatir idam uvāca |

yadi apsaraso na659 sidhyanti tadānena krodhasahitena japet |

oṁ hrīḥ ākaḍḍa ākaḍḍa amukaṃ hūṁ jaḥ hūṁ phaṭ ||

ap16.­2

anena krodhasahitena jāpamātreṇa śiraḥ sphuṭati | śatakhaṇḍaṃ viśīryate ||

ap16.­3

anena krodhamantreṇa bandhayet |

oṁ bandha bandha hana hana amukaṃ hūṁ phaṭ ||

ap16.­4

oṁ cala cala amukaṃ660 vaśam ānaya661 hūṁ phaṭ | anena sarvāpsaraso vaśam ānayet ||

ap17.

Chapter A17

ap17.­1

atha sarvayakṣiṇī utthāya {A36r} śrīvajradharasya pādau śirasābhivandya svahṛdayam adāt |

oṁ āgaccha surasundari svāhā | surasundarī || 

oṁ sarvamanohāriṇi673 namaḥ svāhā | manohārī || 

oṁ kanakavati maithunapriye674 svāhā | kanakavatī || 

oṁ āgaccha kāmeśvari svāhā | kāmeśvarī || 

oṁ ratipriye svāhā | rati || 

oṁ padmini675 svāhā | padminī || 

oṁ naṭi mahānaṭi su676 rūpamati svāhā  | naṭī || 

oṁ anurāgiṇi maithunapriye677 svāhā | anurāgiṇī ||

ap18.

Chapter A18

ap18.­1

atha vajrapāṇir guhyakādhipatir idam uvāca |

yadi yakṣiṇyaḥ samaye na tiṣṭhanty anena krodhasahitenākṛṣya japet |

oṁ bhrūṃ kaḍḍa kaḍḍa amukayakṣiṇīṃ hrīḥ jaḥ jaḥ706 hūṁ phaṭ ||

ap18.­2

anena krodhasahitena sahasraṃ japet | śīghram āgacchati | yadi śīghraṃ nāgacchaty akṣimūrdhni sphuṭati tatkṣaṇād eva mriyate707 | aṣṭau mahānarake patati ||

ap18.­3

atha krodharājamudrālakṣaṇam |

anyonyamuṣṭiṃ kṛtvā kaniṣṭhādvayaṃ veṣṭayet | tarjanīdvayaṃ prasārya kuñcayet | eṣā apratihatā krodhāṅkuśamudrā | anena mudrārājena trailokyam apy ākarṣayati708 ||

ap19.

Chapter A19

ap19.­1

atha {A40r} nāgarājñī utthāya tasmin parṣanmaṇḍale712 śrīvajradharapādau śirasābhivanditvā svahṛdayam adāt |

oṁ phuḥ oṁ phuḥ713 | anantamukhī || 

phuḥ oṁ phuḥ714 | karkoṭakamukhī || 

phuḥ gaṃ phuḥ715 | padminī || 

phuḥ āḥ phuḥ716  | mahāpadminī || 

phuḥ dhīḥ phuḥ717 | vāsukimukhī || 

phuḥ hūṁ phuḥ718 | jvālāmukhī || 

phuḥ kaṃ phuḥ719 | dhūpamukhī || 

phuḥ sa phuḥ720 | śaṃkhinī721 ||

ap19.­2

aṣṭau nāginīsādhanavidhivistaro bhavati |

nāgabhuvanaṃ gatvā lakṣaṃ japet | pūrvasevā kṛtā bhavati | sarvanāginī tuṣṭā bhavati | sarvanāganāginyo harṣayanti | śuklapañcamyāṃ nāgabhuvane jalam avatīrya gandhapuṣpadhūpakṣīrair yathoktaṃ pūjayet | aṣṭau nāginī pratyekaṃ sahasraṃ japet | śīghraṃ nāgakanyā dahyamānā uttiṣṭhati | āgatāyā kṣīra722 candanenārgho deyaḥ | svāgatam iti vaktavyaṃ | asmākaṃ bhāryā bhavasveti | dine dine aṣṭau dīnāraṃ {A40v} dadāti | amukaṃ jīvāpayati | amukaṃ mārayati | sarvaṃ karoti ||

ap20.

Chapter A20

ap20.­1

atha khalu vajrapāṇir guhyakādhipatir kruddho751 vajram ullālya idaṃ krodhasahitaṃ mantram uccārayet |

oṁ bhīṣaṇavajra752 hūṁ amukanāginīm {A42v} ākarṣaya hūṁ hūṁ753 phaṭ phaṭ754  || 

athāsmin bhāṣitamātre sarvanāginī mūrcchitāḥ patitā mahatā śirorogeṇa gṛhyante ||

ap20.­2

yadi samayam atikrāmanty ākramitamātreṇa śīghraṃ māritā bhūtā aṣṭau mahānarake patanti ||

ap20.­3

ity āha bhagavān śrīvajradharaḥ ||

ap20.­4

bhūtaḍāmaramahātantrarāje nāginīsādhanavidhivistaratantraḥ samāptaḥ || 

ap21.

Chapter A21

ap21.­1

atha parṣanmaṇḍale kiṃnararājñy utthāya bhagavataḥ śrīvajradharasya755 pādau śirasābhivanditvā svahṛdayam adāt |

oṁ manohāri svāhā || 

oṁ subhage svāhā || 

oṁ {G19r} viśālanetri756 svāhā || 

oṁ suratapriye757 svāhā || 

oṁ aśvamukhi svāhā || 

oṁ divākaramukhi758 svāhā ||

ap21.­2

atha ṣaṭkiṃnarīsādhanavidhivistaro bhavati |

parvatamūrdhni gatvā aṣṭasahasraṃ japet | ṣaṭkiṃnarījāpe samāpte mahatīṃ pūjāṃ kṛtvā {A43r} gomāṃsena gugguludhūpasamanvitena759 dhūpayet | tāvaj japed yāvat kiṃnarī ardharātre niyatam āgacchati | tasyā na bhetavyam | bho sādhaka kim ājñāpayasi | sādhakena vaktavyam | bhadre asmākaṃ bhāryā bhāvasveti | pṛṣṭham āropya devalokam api nayati | divyakāmikabhojanaṃ dadāti ||

ap22.

Chapter A22

ap22.­1

atha khalu vajrapāṇir guhyakādhipatir maheśvaram etad avocat |

śṛnu tvaṃ mahādeva | trailokyātikrāntasya niḥśeṣaṃ kiṃkaraṃ sādhayiṣyāmi | duṣṭadevatāḥ sādhayiṣyāmi ||

ap22.­2

atha maheśvaro mahādevo bhagavantam {G19v} etad avocat |

bhāṣatu768 bhagavān apratihatasādhanasya trailokyātikrāntasya vidhivistara[ṃ] mudrāmantrapadaṃ samayasādhanam769 ||

ap22.­3

atha parṣanmaṇḍalaṃ770 mahādevaṃ sādhukāram adāt | sādhu sādhu mahādeva anyonyaduṣṭadamanaṃ {A44r} subhāṣitam iti ||

ap23.

Chapter A23

ap23.­1

athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje805 ´ṣṭabhūtasādhanavidhivistaratantraḥ |

oṁ hrīḥ jaḥ806 | aparājitaḥ || 

oṁ hūṁ jaḥ | ajitaḥ || 

oṁ hrīḥ jaḥ807 | pūraṇaḥ || 

oṁ hūṁ jaḥ808 | āpūraṇaḥ || 

oṁ śrūṃ jaḥ809 | śmaśānādhipatiḥ || 

oṁ rūṃ jaḥ | kuleśvaraḥ || 

oṁ hūṁ jaḥ810  | bhūteśvaraḥ || 

oṁ āṃ jaḥ811 kiṃkarottamaḥ ||

ap23.­2

athāparājitabhūtasādhanaṃ bhavati |

vajradharasya purato lakṣaṃ japet | pūrvasevā kṛtā bhavati | tataḥ pūrṇamāsyām udārāṃ pūjāṃ kṛtvā śvetabhaktadadhiguḍa812 pāyasakṣīrapāyasair yathoktaṃ pūjayet | gugguludhūpaṃ dattvā sakalāṃ rātriṃ japet | prabhāte niyatam āgacchati | yadi nāgacchati tatkṣaṇaṃ mriyate | āgatya ājñāṃ mārgayati | kiṃ mayā kartavyam iti813 | sādhakena vaktavyam | {A47r} †di+++++svakaga† tataḥ prabhṛti kiṃkarakarmāṇi karoti | vidyādhararājyam api dadāti | sarvaśatruvigrahaṃ karoti814 | śaśidevīm api ānīya dadāti | pṛṣṭham āropya devalokam api nayati | nītvā śakratvam api dadāti | saptakalpān jīvati ||

ap24.

Chapter A24

ap24.­1

athātaḥ saṃpravakṣyāmi nānāsiddhisādhanam ācāryāṇāṃ hitārthāya yathoktaṃ {A49v} kiṃkarasādhanam |

na821 sevyamānānāṃ822 caiva ālasya823 pāpa824 kāriṇāṃ {G22r} mṛṣāvādikusīdāś ca dāridrarogapīḍitāḥ svalpāyuścalacittāś825 ca | na kuryān †mathyām† mānuṣaṃ tyajet826 | ājñāṃ dattvā ca tatkṣaṇāt yadi bhogadhanaṃ yaśam827 ||

ap24.­2

priyarasāyanaṃ siddhimantro ´yaṃ828 devarāj[ñ]o 'pi sidhyati kiṃ punar manuṣyarājñāṃ829 nidhānāni tathaiva ca | devakanyām api sidhyati kṣaṇamātreṇa | paṭhitasiddhimantro 'yaṃ śīghraṃ siddhi yathāsukham | atyantahīnavīryāṇāṃ sarva830 sukhapradaṃ

ap25.

Chapter A25

ap25.­1

athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje aṣṭānāṃ bhūtānāṃ mudrālakṣaṇaṃ bhavati |831

anyonyāṅguliṃ veṣṭya madhyamāṅgulyau prasārya sūcyākāreṇa dhārayet | aparājitamahārājasya mudrā ||

ap25.­2

{A50r} asyā eva mudrāyā madhyamāṅgulyau praveśya tarjanīṃ prasārya kuñcayet  | ajitasya mudrā ||

ap25.­3

asyā eva mudrāyā tarjanīṃ kuṇḍalāṃ kṛtvā kaniṣṭhāṃ prasārya pṛthak pṛthak pūraṇasya mudrā ||

ap25.­4

asyā eva mudrāyā anyonyām aṅguliṃ veṣṭyāpūraṇasya mudrā ||

ap26.

Chapter A26

ap26.­1

atha khalu vajrapāṇir guhyakādhipatir bhagavantam etad avocat |

vajrācāryahitārthāya upasthāyakasādhanam | {A50v} śrīmahābhūtīnāṃ833 vajrācāryasādhanam | anyonya harṣayanti bhūtinīnāṃ834 ānandaṃ tatra jāyate manaḥ ||

ap26.­2

{G22v} athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje835 śrīmahābhūtinīsādhanavidhivistaro bhavati |

śrīkrodhādhipater bhagavataḥ purato lakṣaṃ japet | pūrvasevā kṛtā bhavati | tataḥ pūrṇamāsyāṃ yathāvibhavataḥ pūjāṃ kṛtvā gugguludhūpaṃ ca dhūpayet | sakalāṃ rātriṃ japet | tataḥ prabhāte niyatam āgacchati | āgatāyāś candanodakenārgho deyaḥ | svāgatam iti vaktavyam | bho sādhaka kim ājñāpayasi | sādhakena vaktavyam | mama bhāryā bhavasveti | divyarasarasāyanaṃ dadāti | siddhadravyarājyanidhānāni dadāti | saumyasādhanavidhiprathamaḥ836 ||

ap27.

Chapter A27

ap27.­1

{A51v} devasaṃbhūtabhūtam840 āhūya841 praṇipatya visarjayet |

yathā yathā mahābhūto raudrasthānaṃ pramuñcatu svāhā | upahāradevatāvāhanamantraḥ ||

ap27.­2

upahāradevatā raktabhaktapuṣpadhūpaṃ dattvā baliṃ sitavastreṇa pracchādya idaṃ mantraṃ trīn vārān uccārayet | devasaṃbhūtaṃ praṇipatya visarjayet |

yathā842 yathā mahābhūtasvasthānaṃ843 tatra gacchantu | śmaśāne {G23r} devakuleṣu ekavṛkṣe nadītaṭe catuṣpathe ekaliṅge vā devāyataneṣu ca kṣipraṃ gacchantu bhūtānāṃ samayaṃ pratipālanāya  | yadi caivaṃ na gacchanti vajreṇa mūrdhānaṃ sphālayet | kṣaṇena nāśayet | bhūtānāṃ raurave narake patet | yathā yathā svasthānaṃ gacchata yathāsukham svāhā ||

ap28.

Chapter A28

ap28.­1

śmaśāne devakuleṣu parvatāgre catuṣpathe {A52r} kṣipraṃ gacchantu | bhūtānāṃ balyutsṛṣṭavisarjanam ||

ap28.­2

samaye tiṣṭhantu | bhūtānāṃ samayapratipālanam ||

ap28.­3

krodhajāpī svayam ājñāpayatu844 raudraṃ sthānaṃ845 pramuñcata svāhā | oṁ amoghavajrāṅkuśa kara kara kaḍḍa kaḍḍa hūṁ jaḥ | sarvadevatābhūtabhūtinīnām ākarṣaṇamantraḥ ||

ap28.­4

oṁ caṇḍakrodhāya amoghāṅkuśāya kara kara kaḍḍa kaḍḍa praveśaya praveśaya amukaṃ hrīḥ hūṁ jaḥ ||


ab.

Abbreviations

Abbreviations Used in the Sanskrit Appendix

Critical apparatus
+ plus signs replace illegible text
] a right square bracket marks the lemma, i.e., the adopted reading for which variants are adduced
conj. conjectured
em. emended
om. omitted
° an upper ring indicates truncation of a word
† daggers enclose unintelligible text

Sigla or acronyms of textual witnesses

Manuscripts
A Tokyo University Library (New 274 / Old 567)
B Tokyo University Library (New 273 / Old 483)
G Göttingen University Library (Göttingen Xc 14 / 50 I)
Published Works
SM Sādhanamālā, the sādhana of Bhūtaḍāmara (sādhana no. 264)
Tib. Tibetan text of the Bhūtaḍāmara Tantra in the Degé canon (Toh 747)

n.

Notes

n.­1
Cabezón 2013, pp. 119–120.
n.­2
Suggested by Dr. Péter-Dániel Szántó in private correspondence.
n.­3
This octet of bhūtinīs appears to be different from the eight bhūtinīs who are part of the retinue in one of the Bhūtaḍāmara maṇḍalas.
n.­4
Pal 1981, p. 32, n. 8.
n.­5
Bhattacharyya 1933, p. 366.
n.­6
Skt. oṁ vajrajvāle hana hana sarva­bhūtān hūṁ phaṭ.
n.­7
Skt. oṁ vajrāyuṣe sara sara asmin.
n.­8
Instead of “May the lord command us!” the Tib. has “We shall do as the lord commands.”
n.­35
Skt. oṁ hūṁ kaḍḍa kaḍḍa sarva­bhūtinīnāṃ samayam anupālaya hana hana bandha bandha ākrama ākrama bho bho mahā­raudrī śmaśānavāsinī āgaccha śīghraṃ dhruṃ phaṭ.
n.­50
In the Tib. this passage is in verse; in the Skt. the verse structure has been lost.
n.­54
Skt. oṁ bhū jvala hūṁ phaṭ.
n.­75
Translated based on the Tib.
n.­76
Instead of “extremely wealthy” the Tib. has “the master of all practitioners.”
n.­81
In the Tib. this sentence is in verse.
n.­82
Skt. oṁ rāhu rāhu mahā­ceṭakānāṃ daridrāṇāṃ hitārthāya oṁ hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ gṛhṇa gṛhṇa māṃsasiddhiṃ me prayaccha svāhā.
n.­96
Here begins the main sādhana of Bhūtaḍāmara.
n.­97
Skt. oṁ siddhi­vajra hūṁ.
n.­98
In this instance, bindu refers to a diacritical mark indicating the nasalization of the vowel.
n.­130
This chapter and the following chapter are omitted in manuscript G.
n.­131
The Tib. has “The mudrā for crushing evil.”
n.­150
The Tib. says, “Next are the detailed instructions for the rite of the outer maṇḍala.”
n.­151
Skt. oṁ śakrāya svāhā.
n.­152
Skt. oṁ agnaye svāhā.
n.­153
Skt. oṁ yamāya svāhā.
n.­154
A reference to Rāvaṇa, the primary antagonist of the Rāmāyaṇa.
n.­155
Skt. oṁ rākṣasādhipataye jaya jaya svāhā.
n.­186
Instead of Vajradhara, the Tib. has Vajrapāṇi.
n.­187
The Tib. has “Nārāyaṇa and his retinue.”
n.­202
After Kuṇḍalahāriṇī the Tib. adds Doshalma (do shal ma, “Crystal Lady”); this, however, would bring the number of the spirits to nine (the number, as stated next, should be eight). The names of the two goddesses in Tibetan are interesting, and possibly point to an alternate set of deities that had been awkwardly combined in the Sanskrit text available to the Tibetan translators, resulting in a list of nine. rna can ma can translate kuṇḍalinī, and do shal can ma can render hāriṇi if hāra is taken to refer to a pearl necklace and not the -in stem derivation of √hṛ as it appears to be in kuṇḍalahāriṇī. These two were then, perhaps at a later date or in an alternate Sanskrit recension, combined as Kuṇḍalahāriṇī. This is what we see in passage 14.­5 where the Tibetans combine them as rna cha dang do shal can gyi ’byung mo. The Tibetan translation then adds an additional sādhana to Hāriṇī/Doshalma, further suggesting a confused list in their Sanskrit witness.
n.­218
The Tib. omits “one of invincible power.”
n.­219
Skt. oṁ hana hana sarvaṃ māraya vajrajvāle hūṁ phaṭ.
n.­220
Instead of “intense vajra fire,” the Tib. has “flickering garlands of blazing, sharp vajras.”
n.­221
Skt. hūṁ hana phaṭ.
n.­222
Instead of “and died,” the Tib. has “and then were summoned.”
n.­240
Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”
n.­241
Skt. oṁ hrīḥ ākaḍḍa ākaḍḍa amukaṃ hūṁ jaḥ hūṁ phaṭ.
n.­242
The Tib. has “eight pieces.”
n.­243
“Of Wrath” is missing in the Tib.
n.­244
Skt. oṁ bandha bandha hana hana amukaṃ hūṁ phaṭ.
n.­257
Skt. oṁ āgaccha sura­sundari svāhā.
n.­258
Skt. oṁ sarva­manohāriṇi namaḥ svāhā.
n.­259
Skt. oṁ kanakavati maithuna­priye svāhā.
n.­260
Skt. oṁ āgaccha kāmeśvari svāhā.
n.­261
The Tib. here has rgan mo (“old lady”).
n.­262
Skt. oṁ ratipriye svāhā.
n.­263
Skt. oṁ padmini svāhā.
n.­264
Skt. oṁ naṭi mahānaṭi surūpa­matī svāhā.
n.­265
Skt. oṁ anurāgiṇi maithuna­priye svāhā.
n.­276
“The yakṣinīs” is missing in the Tibetan.
n.­277
Skt. oṁ bhrūṃ kaḍḍa kaḍḍa amukayakṣiṇīṃ hrīḥ jaḥ jaḥ hūṁ phaṭ. The two final syllables are missing from the Tib.
n.­287
The reconstruction of this and the following mantras of the eight nāga queens inevitably involves guesswork, as the available sources differ very widely.
n.­288
The Tib. has Vāsukimukhi in this position. Her mantra, as reported in the Tib., is phuḥ śrī phuḥ.
n.­289
The Tib. has Karkoṭakamukhī, with the same mantra, in this position.
n.­290
Instead of “Dhūpamukhī” the Tib. has “Drumamukhī.”
n.­291
In the Tibetan, Śaṃkhinī is placed before Jvālāmukhī. Her mantra is the same as reported here. Thus in the Tibetan it is Dhūpamukhī/Drumamukhī who ends the list.
n.­306
Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”
n.­307
“Vajra-scepter” is missing in the Tibetan.
n.­308
Skt. oṁ bhīṣaṇa­vajra hūṁ amukanāginīm ākarṣaya hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ.
n.­309
The Tib. has “dying from intense headaches.”
n.­310
The Tib. has “they will quickly die when the wrathful mantra is recited.”
n.­312
“Six” is supplied from the Tib.
n.­313
Skt. oṁ manohāri svāhā.
n.­314
Skt. oṁ subhage svāhā.
n.­315
Skt. oṁ viśālanetri svāhā.
n.­316
Skt. oṁ suratapriye svāhā. Instead of Suratapriyā, the Tib. has Surabhipriyā.
n.­317
Skt. oṁ aśvamukhi svāhā.
n.­318
Skt. oṁ divākara­mukhi svāhā. Instead of Divākaramukhi, the Tib. has Pithakaramukhi.
n.­319
The number of the sādhanas described next is not six but five, suggesting that these sādhanas are for any or all of the kinnarīs, rather than the individual ones.
n.­322
Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”
n.­323
The Tib. omits “to Maheśvara.”
n.­324
The Skt. of this statement and of Śiva’s reply that follows is unclear and varies substantially between manuscripts. A tentative reading of the Tib., which is also unclear, would be “Listen, Maheśvara-Mahādeva! I will teach wicked beings and the gods about the lord of the triple world who is unsurpassed by the gods and who masters all of them as servants.”
n.­325
“Practice that will bond us to you” is the translation of samayasādhana, which could be interpreted in a number of ways. Samaya is missing in the Tibetan.
n.­326
The Tib. reads here “whose teachings are inviolable,” reflecting the reading aprati­hata­śāsanasya in place of the extant aprati­hata­sādhanasya.
n.­327
In the Tib. this sentence reads, “Blessed One! Please explain the inviolable teachings that cannot be surpassed by the gods of the triple world, the chapter that contains detailed instructions of the sādhana and the sections on mudrā and mantra.”
n.­381
The translation of this passage relies heavily on the Tib. because the Skt. is corrupt and differs markedly between manuscripts.
n.­389
Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”
n.­390
This translation follows the Skt., where bhagavān refers to Śiva. In the Tib., however, bhagavān qualifies Vajrapāṇi. The Tib. reads “Then, the lord Vajrapāṇi, master of guhyakas, said.”
n.­391
The Tib. has “The vajra master should practice the bhūtinī named Śrīmahā, a sādhana for a female attendant, for the benefit to vajra masters.”
n.­398
This sentence and the following mantra of invitation are missing from the Tib.
n.­399
Skt. yathā yathā mahā­bhūto raudra­sthānaṃ pramuñcatu svāhā.
n.­400
The Tib. contains only the following line prior to the mantra: “One should burn bdellium incense, set out a bali covered with a white cloth, and recite the mantra three times.” The phrase “bowing to and dismissing the spirits of divine origin” is rendered in Sanskrit phonetics and included in the mantra that follows.
n.­404
Skt. śmaśāne devakuleṣu parvatāgre catuṣpathe kṣipraṃ gacchantu. This formula seems to be a shorter alternative of the formula given in the last paragraph of the previous chapter.
n.­405
Skt. samaye tiṣṭhantu.
n.­406
Skt. raudraṃ sthānaṃ pramuñcata svāhā.
n.­407
Skt. oṁ amogha­vajrāṅkuśa kara kara kaḍḍa kaḍḍa hūṁ jaḥ.
n.­413
°vidhivistaraṃ] A; vidhivistaratantra G
n.­414
yadi na sidhyati] A; om. G
n.­415
sakulagotraṃ] A; svakulagotraṃ G
n.­458
aḥ] G, A; ha Tib.
n.­459
hana hana] G, A; hara hara Tib.
n.­460
dhruṃ] G, dhruṃ ha hūṁ Tib.
n.­461
śmaśānavāsinībhūtinyākarṣaṇamantraḥ] A; sarvabhūtinīsamayamantraḥ G
n.­462
oṁ dhūna dhūna vidhūna vidhūna cala cala cālaya cālaya praviśa praviśa hana hana tiṣṭha tiṣṭha samayam anupālaya bho bho śmaśānapraveśani hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā] A; om. G
n.­463
śmaśānapraveśinī°] A; om. G
n.­474
°tantrarāje] A; °tantre G
n.­475
aṣṭau mahāśmaśāna°] A; aṣṭaśmaśāna° G
n.­476
juhuyāt] A; yupatrata G
n.­481
truṃ] A; hūṁ G
n.­482
bhū] A; ruru G; bhūru Tib.; (Lhasa edition has “bhu”)
n.­483
°rūpe A; °rūpa° G
n.­484
oṁ oṁ oṁ oṁ] A; oṁ oṁ G
n.­485
hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ] A; hūṁ hūṁ hūṁ G
n.­504
°rahasya°] A; °rahasyaṃ G
n.­505
bhūtakātyāyanī°] reconstructed from the Tib.; sarvātrajātir mahākātyāyanī° A; kātyāyanī sarvabhūtānāṃ mātā G
n.­506
sarvabhūtakātyāyanī] A; sa[r]vabhūtinī G
n.­507
sādhakena vaktavyam | mātā bhavasveti | mātāvat pratipālayati dharati | rājyaṃ dadāti | sarvāśāṃ paripūrayati | mahādhanapatir bhavati | pañcavarṣaśatāni jīvayati] A;  . . . ? G
n.­517
hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ] G, A; hra hra hra hra Tib.
n.­521
tatra] A; mantra° G
n.­532
dhyātvā raktacakāraṃ] em.; dhyātvā raktacahaṃ A; dhyātmā cakāṃraṃ G
n.­533
bindusahitaṃ] A; raktabindusahitaṃ G
n.­534
nāśaya pāpaṃ] A; hūṁ nāśaya pāpa G
n.­550
This and the following chapter are omitted in Szántó’s transcript of manuscript G. The edition here is based mainly on manuscript A.
n.­551
āveśayet] em.; āvaśayet A
n.­569
bhavati] A; karoti G
n.­592
sidhyati] A; na sidhyati G
n.­593
kiṃ punaḥ śānti­vartānirāmṛṣ(ṭ)a­brahmacaryeṇa sadā sthitānāṃ] A; śīlavrūtāṃ nirāmiṣā brahmacārī sadā sthitaḥ G
n.­594
nāginīnāṃ yakṣiṇīnāṃ yadīcchet] A; bhūtinī nāginī yadīcchasi G
n.­611
°rāje] A; om. G
n.­612
mātā bhaginī] A; bhaginī mātā G
n.­613
dattvā japet] A; dadyāt | japet G
n.­614
tuṣṭā bhavati] A; om. G
n.­615
°sahasraṃ] A; °śatasahasraṃ G
n.­633
vajradharo] A; om. G
n.­634
aneka° A; anena G
n.­635
°garuḍānāṃ] em.; °garuḍāḥ A; om. G
n.­659
apsaraso na] A; apsarasādhani G
n.­660
amukaṃ] A; om. G
n.­661
vaśam ānaya] A, G; samanaye Tib.
n.­673
sarvamanohāriṇi] A, G; manohāri Tib.
n.­674
kanaka­vati maithuna­priye] A, G; kanaka­maithuna­priye Tib.
n.­675
padmini] A, G; padminiye Tib.
n.­676
su°] A; sva G
n.­677
°priye] A, G; om. Tib.
n.­706
jaḥ jaḥ] A, Tib.; jaḥ G
n.­707
tatkṣaṇād eva mriyate] A; om. G
n.­708
trailokyam apy ākarṣayati] em.; trailokyam ay ākarṣayati A; trailokyākarṣaṇyākarṣati G
n.­712
parṣanmaṇḍale] A; maṇḍale G
n.­713
oṁ phuḥ oṁ phuḥ] G; phuḥ oṁ phuḥ A; oṁ ā oṁ phuḥ Tib.
n.­714
phuḥ oṁ phuḥ] A; phuḥ G; phuḥ śrī phuḥ Tib.
n.­715
phuḥ gaṃ phuḥ] em.; phuḥ gaṃ phuḥ A; phuḥ sā phuḥ G; phuḥ iḥ phuḥ Tib.
n.­716
phuḥ āḥ phuḥ] G; phuḥ ā phuḥ A, Tib.
n.­717
phuḥ dhīḥ phuḥ] G; phuḥ dhī phuḥ A, Tib.
n.­718
phuḥ hūṁ phuḥ] G; phuḥ śle(?) phuḥ A; phuḥ ju phuḥ Tib.
n.­719
phuḥ kaṃ phuḥ] em.; phuḥ kaṃ phuḥ A; phuḥ ka phuḥ G; phuḥ traṃ phuḥ Tib.
n.­720
phuḥ sa phuḥ] Tib.; phuḥ sā phuḥ G, A
n.­721
śaṃkhinī] A; khaḍginī G
n.­722
kṣīra° A; kṣīreṇa G
n.­751
kruddho] A; baddho G
n.­752
bhīṣaṇavajra] A, G; bharaṇavajra Tib.
n.­753
hūṁ hūṁ] Tib.; hūṁ G; hūṁ hūṁ hūṁ A, B
n.­754
phaṭ phaṭ] Tib.; phaṭ G; phaṭ phaṭ phaṭ A, B
n.­755
śrīvajradharasya] A; om. G
n.­756
viśālanetri] em.; viśālanetrī A, vilāsanetrī G
n.­757
suratapriye] A, G; surabhipriye Tib.
n.­758
divākaramukhi] A, G; pithakaramukhī Tib.
n.­759
gugguludhūpasamanvitena] A; gugūludhūpena G
n.­768
bhāṣatu] A; bhāṣayatu G
n.­769
vidhi­vistara(ṃ) mudrā­mantra­padaṃ samaya­sādhanam] A; vidhi­vistara­mudrā­mantra­paṭalasya G
n.­770
°maṇḍalaṃ] A; maṇḍale G
n.­805
bhūta­ḍāmara­mahā­tantra­rāje] A; om. G
n.­806
oṁ hrīḥ jaḥ] G, Tib.; hūṁ hūṁ oṁ oṁ jaḥ A
n.­807
oṁ hrīḥ jaḥ] A, Tib.; oṁ hūṁ jaḥ G
n.­808
oṁ hūṁ jaḥ] G, A.; oṁ bhrūṃ jaḥ Tib.
n.­809
oṁ śrūṃ jaḥ] A, Tib.; oṁ sraṃ jaḥ G
n.­810
oṁ hūṁ jaḥ] G, A; oṁ hrīḥ hūṁ jaḥ Tib.
n.­811
oṁ āṃ jaḥ] A, Tib.; oṁ āḥ jaḥ G
n.­812
°guḍa° A; °ghṛta° G
n.­813
kiṃ mayā kartavyam iti] A; om. G
n.­814
sādhakena vaktavyam | di+++++svakaga tataḥ prabhṛti kiṃkara­karmāṇi karoti | vidyā­dhara­rājyam api dadāti | sarva­śatru­vigrahaṃ karoti] A; om. G
n.­821
na] A; om. G
n.­822
sevyamānānāṃ] conj. (on the authority of the Tib.); sevyamānama G
n.­823
ālasya°] A; alasyo G
n.­824
°pāpa°] B; hata G
n.­825
°cittāś] A; litāś G
n.­826
mānuṣaṃ tyajet] A; om. G
n.­827
yadi bhogadhanaṃ yaśam] A; saman­upabhoga­varam G
n.­828
siddhimantro ´yaṃ] A; siddhi G
n.­829
°rājñāṃ] conj.; rājānaṃ G
n.­830
sarva° A; sarvasattva° G
n.­831
The text of this chapter is omitted in Szántó’s transcript of manuscript G; the following reconstruction is mainly based on A.
n.­833
śrīmahābhūtīnāṃ] em.; śrīmahābhūtinīṃ G; śrī aṣṭānāṃ mahābhūtānāṃ A
n.­834
bhūtinīnāṃ] em.; bhūtinīṃ G; bhūtīnāṃ A
n.­835
°rāje] A; om. G
n.­836
°prathamaḥ] A; °kramaḥ G
n.­840
deva­saṃbhūta­bhūtam] A; deva­saṃbhūtamābhūta G
n.­841
āhūya] em.; āhūto A; om. G
n.­842
yathā] A; yathātha G
n.­843
°svasthānaṃ] A; °sthānaṃ G
n.­844
krodhajāpī svayam ājñāpayatu] A; krodhajāpī samayājñā tu G
n.­845
sthānaṃ] A; sthā G

b.

Bibliography

Sanskrit and Tibetan Sources

Bhūta­ḍāmara­tantram. Rāya, Kṛṣṇa Kumāra, ed. Vārāṇasī: Prācya Prakāśana, 1933.

Bhūta­ḍāmara­tantra. University of Göttingen Library, Xc 14/50 I.

Bhūta­ḍāmara­mahā­tantra­rāja. University of Tokyo Library, New 274/Old 567.

Bhūta­ḍāmara­mahā­tantra­rāja. University of Tokyo Library, New 273/Old 483.

Bhattacharyya, Benoytosh, ed., Sādhanamālā (pp. 512−28). Baroda: Oriental Institute, 1968.

’byung po ’dul ba zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po (Bhūta­ḍāmara Tantra). Toh 747, Degé Kangyur vol. 95 (rgyud ’bum, dza), folios 238.a–263.a.

Secondary Sources

Bhattacharyya, Benoytosh. “The Cult of Bhūtaḍāmara.” Proceedings and Transactions of the Sixth All-India Oriental Conference: 349−70. Patna: Bihar and Orissa Research Society, 1933.

‍—‍—‍—. The Indian Buddhist Iconography Based on the Sādhanamālā and Other Cognate Sanskrit Texts and Rituals. Calcutta: Firma K. L. Mukhopadhyay, 1958.

Bühnemann, Gudrun. “Buddhist Deities and Mantras in the Hindu Tantras I: The Tantra­sāra­saṃgraha and the Īśāna­śiva­guru­deva­paddhati.” Indo-Iranian Journal 42:4 (1999): 303–34.

Cabezón, José Ignacio. The Buddha’s Doctrine and the Nine Vehicles. Oxford: Oxford University Press, 2013.

Pal, Pratapaditya. Hindu Religion and Iconology According to the Tantrasāra. Los Angeles: Vichitra Press, 1981.


g.

Glossary

Types of attestation for Sanskrit names and terms

AS

Attested in source text

This term is attested in the Sanskrit manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other Sanskrit manuscripts of the Kangyur or Tengyur.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in Tibetan-Sanskrit dictionaries.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where Tibetan-Sanskrit relationship is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source Unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

Āditya

  • nyi ma
  • ཉི་མ།
  • āditya
  • sūrya

The god of the sun; the sun personified.

4 passages contain this term:

  • 7.­9
  • 8.­12
  • 9.­17
  • 12.­7
g.­2

Agni

  • me
  • mar me’i lha
  • མེ།
  • མར་མེའི་ལྷ།
  • agni

The god of fire.

3 passages contain this term:

  • 7.­21
  • 10.­2
  • 10.­11
g.­3

Ajita

  • rgyal ba
  • རྒྱལ་བ།
  • ajita

‟Unconquered,” one of the eight bhūta kings.

5 passages contain this term:

  • 23.­1
  • 23.­3
  • 25.­2
  • 28.­9
  • n.­364
g.­5

Anantamukhī

  • a nan+ta mu khi
  • ཨ་ནནྟ་མུ་ཁི།
  • anantamukhī

“One with the Face of Ananta.” One of the eight nāga queens.

1 passage contains this term:

  • 19.­1
g.­6

Anurāgiṇī

  • rjes su chags ma
  • རྗེས་སུ་ཆགས་མ།
  • anurāgiṇī

One of the eight great yakṣiṇīs.

2 passages contain this term:

  • 17.­1
  • 17.­9
g.­7

Aparājita

  • gzhan gyis mi thub pa
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།
  • aparājita

‟Never Conquered by Another,” one of the eight bhūta kings.

16 passages contain this term:

  • i.­11
  • i.­19
  • i.­26-27
  • 1.­10
  • 1.­12
  • 1.­22
  • 1.­26
  • 7.­5
  • 10.­22
  • 23.­1-2
  • 25.­1
  • 28.­9
  • n.­15
  • n.­20
g.­8

apsaras

  • lha’i bu mo
  • lha’i bu med
  • lha mo
  • ལྷའི་བུ་མོ།
  • ལྷའི་བུ་མེད།
  • ལྷ་མོ།
  • apsaras

A celestial nymph.

32 passages contain this term:

  • i.­25
  • 1.­18-21
  • 6.­4
  • 15.­3
  • 15.­5-6
  • 15.­15
  • 16.­1
  • 16.­3-5
  • 16.­9-12
  • 16.­15-16
  • 21.­6
  • 22.­22
  • 23.­8
  • n.­20
  • n.­248-249
  • n.­375
  • g.­14
  • g.­55
  • g.­110
  • g.­143
  • g.­147
g.­9

Āpūraṇa

  • kun tu rdzogs byed pa
  • ཀུན་ཏུ་རྫོགས་བྱེད་པ།
  • āpūraṇa

One of the eight bhūta kings.

4 passages contain this term:

  • 23.­1
  • 23.­5
  • 25.­4
  • 28.­9
g.­10

Aśvamukhī

  • —
  • —
  • aśvamukhī

‟Horse-Faced,” one of the six kinnara queens.

1 passage contains this term:

  • 21.­1
g.­11

bali

  • gtor ma
  • གཏོར་མ།
  • bali

An offering of edibles to nonhuman beings, usually including lower orders of spirits.

22 passages contain this term:

  • i.­7
  • i.­26-27
  • i.­29
  • 1.­40
  • 1.­43
  • 1.­45-46
  • 3.­7
  • 4.­14
  • 13.­13
  • 23.­3
  • 23.­6
  • 27.­2-3
  • 28.­1
  • 28.­6-7
  • n.­53
  • n.­373
  • n.­400
  • g.­167
g.­13

Bhairavī

  • ’jigs byed ma
  • འཇིགས་བྱེད་མ།
  • bhairavī

2 passages contain this term:

  • i.­24
  • 11.­7
g.­15

bhūta

  • ’byung po
  • འབྱུང་པོ།
  • bhūta

A class of spirits; in the Bhūta­ḍāmara Tantra this term can refer to all nonhuman beings, including gods.

126 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­5-6
  • i.­11-22
  • i.­24-27
  • 1.­3
  • 1.­5
  • 1.­10-12
  • 1.­17
  • 1.­22-23
  • 1.­26-28
  • 1.­30
  • 1.­37
  • 1.­47
  • 2.­4
  • 2.­6
  • 2.­11
  • 4.­8
  • 4.­10-11
  • 4.­13
  • 4.­20
  • 5.­1-2
  • 5.­6
  • 5.­8
  • 6.­1
  • 6.­4-5
  • 7.­19
  • 8.­14
  • 9.­30
  • 10.­22-23
  • 11.­1
  • 12.­5-6
  • 12.­11
  • 13.­4
  • 13.­10-13
  • 14.­2-3
  • 14.­5
  • 14.­14
  • 15.­3-4
  • 22.­22
  • 23.­1-2
  • 23.­6
  • 25.­1
  • 25.­9
  • 26.­1
  • 27.­1-2
  • 28.­1-2
  • 28.­9
  • n.­10
  • n.­20-21
  • n.­28
  • n.­52
  • n.­64
  • n.­128
  • n.­147
  • n.­202
  • n.­209
  • n.­250
  • n.­388
  • n.­400
  • g.­3
  • g.­7
  • g.­9
  • g.­11
  • g.­16
  • g.­17
  • g.­19
  • g.­20
  • g.­23
  • g.­26
  • g.­50
  • g.­59
  • g.­65
  • g.­68
  • g.­73
  • g.­97
  • g.­100
  • g.­103
  • g.­111
  • g.­114
  • g.­126
  • g.­128
  • g.­130
  • g.­131
  • g.­132
  • g.­133
  • g.­134
  • g.­135
  • g.­136
  • g.­139
  • g.­142
  • g.­150
  • g.­158
g.­16

Bhūtaḍāmara

  • ’byung po ’dul ba
  • འབྱུང་པོ་འདུལ་བ།
  • bhūtaḍāmara

‟Tamer of Spirits,” the titular deity of the Bhūtaḍāmara Tantra; a wrathful form of Vajrapāṇi.

55 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­3-4
  • i.­11
  • i.­13
  • i.­21-24
  • i.­26-27
  • i.­31
  • 3.­8
  • 4.­20
  • 7.­30
  • 8.­16
  • 10.­29
  • 11.­10
  • 12.­14
  • 13.­14
  • 14.­14
  • 16.­6
  • 16.­16
  • 17.­10
  • 18.­11
  • 19.­16
  • 20.­4
  • 21.­7
  • 22.­42
  • 23.­10
  • 24.­3
  • 25.­9
  • 26.­6
  • 27.­3
  • 28.­7
  • 28.­11
  • app.­5
  • n.­3
  • n.­96
  • n.­248-249
  • g.­18
  • g.­42
  • g.­63
  • g.­107
  • g.­109
  • g.­120
  • g.­121
  • g.­127
  • g.­137
  • g.­140
  • g.­143
  • g.­145
  • g.­168
g.­17

Bhūteśvara

  • ’byung po’i bdag po
  • ’byung po’i dbang phyug
  • འབྱུང་པོའི་བདག་པོ།
  • འབྱུང་པོའི་དབང་ཕྱུག
  • bhūteśvara

‟Lord of Bhūtas,” one of the eight bhūta kings.

3 passages contain this term:

  • 23.­1
  • 23.­8
  • 25.­6
g.­19

bhūtinī

  • ’byung mo
  • འབྱུང་མོ།
  • bhūtinī

Female bhūta.

100 passages contain this term:

  • i.­6
  • i.­14
  • i.­16
  • i.­19-21
  • i.­25-26
  • 1.­1-2
  • 1.­6-7
  • 1.­9
  • 1.­12
  • 1.­24-25
  • 1.­27-29
  • 1.­31-37
  • 2.­1-4
  • 2.­12-13
  • 2.­22
  • 3.­1
  • 3.­4
  • 3.­6-7
  • 4.­1
  • 4.­12-18
  • 5.­5
  • 5.­7
  • 5.­9
  • 6.­3
  • 7.­18
  • 8.­15
  • 9.­31
  • 13.­2
  • 13.­4
  • 13.­8
  • 13.­11-12
  • 14.­1
  • 14.­3
  • 22.­16-17
  • 22.­19
  • 22.­22
  • 22.­34
  • 26.­1-5
  • 28.­3
  • n.­3
  • n.­24
  • n.­28
  • n.­89
  • n.­147
  • n.­196
  • n.­199
  • n.­211
  • n.­391
  • n.­495
  • n.­594
  • g.­30
  • g.­44
  • g.­47
  • g.­53
  • g.­58
  • g.­67
  • g.­69
  • g.­70
  • g.­74
  • g.­76
  • g.­89
  • g.­92
  • g.­108
  • g.­124
  • g.­125
  • g.­138
  • g.­154
  • g.­159
  • g.­160
g.­22

Brahmā

  • tshangs pa
  • ཚངས་པ།
  • brahmā

One of the chief Hindu gods; in Buddhism, he is the highest being in saṃsāra.

11 passages contain this term:

  • i.­12
  • i.­24
  • 1.­6
  • 4.­18
  • 7.­8
  • 12.­3
  • 15.­3
  • 22.­11
  • n.­335-336
  • g.­119
g.­25

Cāmuṇḍā

  • tsa mun+di
  • ཙ་མུནྡི།
  • cāmuṇḍā

2 passages contain this term:

  • i.­24
  • 11.­8
g.­30

Devī

  • lha mo
  • ལྷ་མོ།
  • devī

One of the eight great bhūtinīs.

5 passages contain this term:

  • 7.­15
  • 14.­2
  • 14.­12
  • n.­87
  • n.­761
g.­32

Dhūpamukhī

  • —
  • —
  • dhūpamukhī

“Incense Mouth.” One of the eight nāga queens.

3 passages contain this term:

  • 19.­1
  • n.­290-291
g.­34

Divākaramukhī

  • —
  • —
  • divākaramukhī

‟Sun Faced,” one of the six kinnara queens.

1 passage contains this term:

  • 21.­1
g.­36

gandharva

  • dri za
  • དྲི་ཟ།
  • gandharva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are under the jurisdiction of the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by any sentient being in the realm of desire (kāma­dhātu) during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”

2 passages contain this term:

  • 15.­3
  • g.­37
g.­38

garuḍa

  • nam mkha’i lding
  • ནམ་མཁའི་ལྡིང་།
  • garuḍa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.

3 passages contain this term:

  • 15.­3
  • 22.­15
  • g.­39
g.­42

Great Wrath

  • khro bo chen po
  • ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ།
  • mahākrodha

One of the epithets of Bhūtaḍāmara.

42 passages contain this term:

  • i.­14
  • i.­22
  • i.­29
  • 1.­10-11
  • 1.­13
  • 7.­2
  • 7.­8
  • 7.­12-14
  • 7.­24-26
  • 8.­7-8
  • 9.­2
  • 10.­20
  • 10.­28
  • 11.­4-5
  • 13.­1
  • 13.­6
  • 14.­1
  • 16.­5
  • 18.­3
  • 22.­20
  • 22.­23
  • 22.­25-29
  • 26.­2
  • 26.­4
  • n.­9
  • n.­12
  • n.­92
  • n.­179
  • n.­196
  • n.­343
  • n.­396
g.­43

guhyaka

  • gsang ba po
  • གསང་བ་པོ།
  • guhyaka

Semidivine beings closely related to or identical with yakṣas, who, like them, live in the realm of Kubera.

11 passages contain this term:

  • i.­4
  • 16.­1
  • 18.­1
  • 20.­1
  • 22.­1
  • 26.­1
  • n.­240
  • n.­306
  • n.­322
  • n.­389-390
g.­44

Hāsinī

  • rgod byed ma
  • རྒོད་བྱེད་མ།
  • hāsinī

‟Laughing One,” one of the eight great bhūtinīs.

2 passages contain this term:

  • 14.­2
  • 14.­7
g.­45

Indra

  • brgya byin
  • བརྒྱ་བྱིན།
  • indra

The chief god in the realm of the thirty-three gods, also known as Śakra.

12 passages contain this term:

  • i.­12
  • 1.­6
  • 7.­21
  • 10.­1
  • 10.­10
  • 12.­4
  • 22.­12
  • 23.­2
  • 26.­3
  • n.­72
  • n.­165
  • g.­116
g.­51

Jvālāmukhī

  • dza la mu khi
  • ཛ་ལ་མུ་ཁི།
  • jvālāmukhī

“Flaming Mouth.” One of the eight nāga queens.

2 passages contain this term:

  • 19.­1
  • n.­291
g.­53

Kāmeśvarī

  • ’dod pa’i dbang phyug ma
  • dga’ ba’i dbang phyug ma
  • འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།
  • དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ།
  • kāmeśvarī

‟Goddess of Desire,” one of the eight great bhūtinīs as well as one of the eight great yakṣinīs.

4 passages contain this term:

  • 14.­2
  • 14.­11
  • 17.­1
  • 17.­5
g.­54

Kanakavatī

  • gser ldan ma
  • གསེར་ལྡན་མ།
  • kanakavatī

‟Golden One,” one of the eight great yakṣiṇīs.

2 passages contain this term:

  • 17.­1
  • 17.­4
g.­56

Karkoṭakamukhī

  • karkote mu khi
  • ཀརྐོཏེ་མུ་ཁི།
  • karkoṭakamukhī

“One with the Face of Karkoṭa.” One of the eight nāga queens.

2 passages contain this term:

  • 19.­1
  • n.­289
g.­58

kātyāyanī

  • ka ta ya na
  • ཀ་ཏ་ཡ་ན།
  • kātyāyanī

Usually an epithet of the goddess Durgā, in the Bhūtaḍāmara Tantra this term refers to a class of wild and powerful female spirits.

19 passages contain this term:

  • i.­20
  • 4.­1
  • 4.­10-11
  • 4.­20
  • 5.­1-2
  • 5.­10
  • n.­63
  • n.­505
  • g.­26
  • g.­50
  • g.­68
  • g.­73
  • g.­111
  • g.­114
  • g.­130
  • g.­131
  • g.­139
g.­59

Kiṃkarottama

  • mngag gzhug mchog
  • མངག་གཞུག་མཆོག
  • kiṃkarottama

‟Best Servant,” one of the eight bhūta kings.

5 passages contain this term:

  • i.­27
  • 23.­1
  • 23.­9
  • 25.­8
  • 28.­10
g.­60

kinnara

  • mi’am ci
  • མིའམ་ཅི།
  • kinnara

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name‍—which means “is that human?”‍—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are also usually depicted as highly skilled celestial musicians.

11 passages contain this term:

  • 6.­4-5
  • 13.­4
  • 15.­3
  • g.­10
  • g.­34
  • g.­61
  • g.­81
  • g.­129
  • g.­141
  • g.­165
g.­61

kinnarī

  • mi’am ci mo
  • མིའམ་ཅི་མོ།
  • kinnarī

Female kinnara.

9 passages contain this term:

  • i.­25
  • 1.­12
  • 21.­1-2
  • 21.­4-7
  • n.­319
g.­65

Kuleśvara

  • rigs sngags kyi dbang phyug
  • རིགས་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
  • kuleśvara

‟Lord of the Family,” one of the eight bhūta kings.

4 passages contain this term:

  • 23.­1
  • 23.­7
  • 25.­7
  • 28.­10
g.­67

Kuṇḍalahāriṇī

  • rna can ma
  • རྣ་ཅན་མ།
  • kuṇḍalahāriṇī

One of the eight great bhūtinīs.

6 passages contain this term:

  • 14.­2
  • 14.­5
  • 15.­5
  • 15.­9
  • n.­202
  • n.­208
g.­71

Mahādeva

  • lha chen po
  • ལྷ་ཆེན་པོ།
  • mahādeva

‟Great God,” one of the epithets of Śiva.

15 passages contain this term:

  • i.­13
  • i.­24
  • 1.­4
  • 1.­16
  • 1.­26
  • 6.­5
  • 8.­12
  • 9.­12
  • 12.­1
  • 22.­1
  • 22.­3
  • 22.­8
  • 22.­14
  • n.­338
  • g.­78
g.­73

Mahākātyāyanī

  • ka ta ya na chen mo
  • ཀ་ཏ་ཡ་ན་ཆེན་མོ།
  • mahākātyāyanī

‟Great Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.

2 passages contain this term:

  • 4.­2
  • 4.­12
g.­75

Mahāpadminī

  • ma ha pad+ma ma ni
  • མ་ཧ་པདྨ་མ་ནི།
  • mahāpadminī

One of the eight nāga queens.

1 passage contains this term:

  • 19.­1
g.­77

Maheśvara

  • dbang phyug chen po
  • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
  • maheśvara

‟Great Lord,” one of the epithets of Śiva.

3 passages contain this term:

  • 15.­3
  • 22.­1
  • n.­323
g.­78

Maheśvara-Mahādeva

  • dbang phyug chen po’i lha chen po
  • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཆེན་པོ།
  • maheśvara-mahādeva

‟Great Lord Mahādeva,” one of the epithets of Śiva.

5 passages contain this term:

  • 1.­3-4
  • 6.­4
  • 22.­2
  • n.­324
g.­79

mahoraga

  • lto ’phye chen po
  • ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
  • mahoraga

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.

3 passages contain this term:

  • 6.­4
  • 15.­3
  • g.­80
g.­81

Manohārī

  • yid ’phrog ma
  • ཡིད་འཕྲོག་མ།
  • manohārī

‟She who Captivates the Mind,” one of the six kinnara queens.

1 passage contains this term:

  • 21.­1
g.­82

Manohāriṇī

  • yid ’phrog ma
  • ཡིད་འཕྲོག་མ།
  • manohāriṇī

‟She Who Captivates the Mind,” one of the eight great yakṣiṇīs.

2 passages contain this term:

  • 17.­1
  • 17.­3
g.­83

mudrā

  • phyag rgya
  • ཕྱག་རྒྱ།
  • mudrā

Hand gesture that invokes a particular type of magical power.

160 passages contain this term:

  • i.­7
  • i.­19-20
  • i.­22-23
  • i.­26-27
  • i.­30
  • 1.­13
  • 1.­26
  • 1.­28-31
  • 1.­33-36
  • 2.­13-22
  • 4.­11-18
  • 4.­20
  • 6.­6
  • 7.­3
  • 7.­5
  • 7.­7
  • 7.­25-26
  • 7.­29
  • 8.­5
  • 8.­7-8
  • 9.­1-32
  • 10.­10-19
  • 10.­22
  • 10.­24-26
  • 10.­29
  • 11.­4
  • 16.­9-11
  • 18.­3-10
  • 19.­13-14
  • 22.­2
  • 22.­25
  • 22.­34-41
  • 25.­1-9
  • 28.­5
  • n.­24
  • n.­63
  • n.­85
  • n.­131-133
  • n.­135
  • n.­137
  • n.­140
  • n.­142
  • n.­145
  • n.­147-148
  • n.­163
  • n.­165
  • n.­171
  • n.­174
  • n.­246
  • n.­249
  • n.­252
  • n.­278
  • n.­283
  • n.­304
  • n.­327
  • n.­359-360
  • n.­384
  • n.­386-387
  • n.­555
  • n.­558
  • n.­665
g.­84

nāga

  • klu
  • ཀླུ།
  • nāga

A class on nonhuman beings, half-snake and half-human.

31 passages contain this term:

  • i.­21
  • 2.­6
  • 6.­4-5
  • 7.­3
  • 10.­5
  • 11.­2
  • 13.­4
  • 15.­3
  • 19.­1-2
  • 19.­4
  • 19.­6-11
  • 19.­14
  • n.­287
  • n.­300
  • g.­5
  • g.­32
  • g.­51
  • g.­56
  • g.­75
  • g.­85
  • g.­93
  • g.­118
  • g.­123
  • g.­156
g.­85

nāginī

  • klu mo
  • ཀླུ་མོ།
  • nāginī
  • nāgī

Female nāga.

17 passages contain this term:

  • i.­25
  • 1.­12
  • 1.­21
  • 13.­2
  • 19.­2-5
  • 19.­12-14
  • 19.­16
  • 20.­1
  • 20.­4
  • 22.­22
  • n.­196
  • n.­594
g.­87

Nārāyaṇa

  • sred med bu
  • སྲེད་མེད་བུ།
  • nārāyaṇa

An epithet of Viṣṇu.

3 passages contain this term:

  • 12.­2
  • 22.­10
  • n.­187
g.­89

Naṭī

  • gar byed ma
  • གར་བྱེད་མ།
  • naṭī

One of the eight great bhūtinīs; also one of the eight great yakṣiṇīs.

4 passages contain this term:

  • 14.­2
  • 14.­8
  • 17.­1
  • 17.­8
g.­90

oblation

  • sbyin sreg
  • སྦྱིན་སྲེག
  • homa

An oblation offered into the fire a prescribed number of times.

4 passages contain this term:

  • i.­7
  • i.­17
  • 3.­4
  • 14.­9
g.­93

Padminī

  • pad+ma ma
  • pad+ma ma ni
  • པདྨ་མ།
  • པདྨ་མ་ནི།
  • padminī

One of the eight great yakṣiṇīs and one of the eight nāga queens.

3 passages contain this term:

  • 17.­1
  • 17.­7
  • 19.­1
g.­95

piśāca

  • sha za
  • ཤ་ཟ།
  • piśāca

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.

2 passages contain this term:

  • 15.­3
  • g.­96
g.­97

pledge

  • dam tshig
  • དམ་ཚིག
  • samaya

Mutual pledge or bond between the master and the disciple; also that between the practitioner and the deity or spirit.

35 passages contain this term:

  • i.­11
  • i.­13-16
  • i.­19-20
  • i.­22
  • i.­24
  • 1.­25-26
  • 1.­29
  • 1.­34-35
  • 1.­37
  • 2.­2-3
  • 2.­11
  • 2.­13
  • 7.­24
  • 8.­8
  • 10.­21
  • 13.­6
  • 18.­1
  • 19.­12-14
  • 20.­2
  • 22.­2
  • 27.­2
  • 28.­2
  • n.­92
  • n.­283
  • n.­325
  • n.­343
g.­98

practitioner

  • sgrub pa po
  • སྒྲུབ་པ་པོ།
  • sādhaka

The person who performs a sādhana or a ritual aimed at a particular result.

111 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­14-17
  • i.­22
  • i.­24
  • 1.­38-46
  • 2.­4-5
  • 2.­7-9
  • 2.­11
  • 3.­3
  • 3.­7
  • 4.­4-5
  • 4.­9
  • 4.­13
  • 5.­2-9
  • 6.­2-3
  • 10.­28
  • 11.­2-3
  • 11.­5
  • 11.­7
  • 13.­3-4
  • 13.­11-13
  • 14.­4-12
  • 15.­6-13
  • 16.­10
  • 17.­2-9
  • 18.­1
  • 18.­5-7
  • 19.­2-11
  • 21.­2-6
  • 23.­2-3
  • 23.­5
  • 23.­7-9
  • 26.­2-5
  • 27.­1-2
  • n.­28
  • n.­41
  • n.­76
  • n.­85
  • n.­374
  • g.­97
g.­100

preta

  • yi dags
  • ཡི་དགས།
  • preta

One of the lower order of spirits with grotesquely misshapen bodies who endlessly suffer from hunger and thirst; also spirits of deceased persons.

3 passages contain this term:

  • i.­21
  • 6.­4
  • 15.­3
g.­102

pūjā

  • mchod pa
  • མཆོད་པ།
  • pūjā

Worship consisting mainly of making offerings.

25 passages contain this term:

  • i.­7
  • 1.­44-45
  • 7.­29
  • 12.­9
  • 14.­4
  • 14.­8
  • 15.­6-8
  • 15.­11-13
  • 17.­3
  • 17.­5-7
  • 17.­9
  • 21.­2
  • 23.­2-5
  • 26.­2
  • n.­226
g.­103

Pūraṇa

  • rdzogs byed
  • རྫོགས་བྱེད།
  • pūraṇa

One of the eight bhūta kings.

4 passages contain this term:

  • 23.­1
  • 23.­4
  • 25.­3
  • 28.­9
g.­104

pūtana

  • lus srul po
  • ལུས་སྲུལ་པོ།
  • pūtana

A class of demons associated with charnel grounds and cemeteries, closely related to vetālas.

2 passages contain this term:

  • i.­21
  • 6.­4
g.­105

Rāhu

  • sgra gcan
  • སྒྲ་གཅན།
  • rāhu

The demon who ‟swallows” the moon or the sun during an eclipse.

5 passages contain this term:

  • 6.­1
  • 7.­10
  • 8.­12
  • 9.­18
  • n.­82
g.­106

rākṣasa

  • srin po
  • སྲིན་པོ།
  • rākṣasa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.

3 passages contain this term:

  • 7.­21
  • 10.­4
  • 10.­13
g.­108

Rati

  • dga’ ba ma
  • rgan mo
  • དགའ་བ་མ།
  • རྒན་མོ།
  • rati

‟Pleasure,” one of the eight great bhūtinīs; one of the eight great yakṣiṇīs; the wife of Kāmadeva.

6 passages contain this term:

  • 14.­2
  • 14.­10
  • 17.­1
  • 17.­6
  • n.­213
  • n.­268
g.­111

Raudra­kātyāyanī

  • drag mo ka ta ya na
  • དྲག་མོ་ཀ་ཏ་ཡ་ན།
  • raudra­kātyāyanī

‟Wild Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.

2 passages contain this term:

  • 4.­3
  • 4.­13
g.­112

Rāvaṇa

  • srin po’i bdag po
  • སྲིན་པོའི་བདག་པོ།
  • rāvaṇa

The name of a demon king.

4 passages contain this term:

  • 4.­6
  • 7.­21
  • n.­57
  • n.­154
g.­115

sādhana

  • sgrub thabs
  • སྒྲུབ་ཐབས།
  • sādhana

Ritual practice organized into sessions and dedicated to a particular goal; the act of achieving or accomplishing one’s purpose in general.

105 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­3
  • i.­7
  • i.­11
  • i.­14-18
  • i.­20-26
  • 1.­2
  • 1.­24
  • 1.­39
  • 3.­2
  • 5.­1-2
  • 5.­10
  • 6.­1
  • 6.­5-6
  • 7.­20
  • 11.­10
  • 12.­1
  • 13.­1
  • 13.­4
  • 13.­8
  • 13.­14
  • 14.­1
  • 14.­3-12
  • 14.­14
  • 15.­6-13
  • 15.­15
  • 16.­5
  • 16.­7
  • 16.­16
  • 17.­2-10
  • 18.­11
  • 19.­2
  • 19.­16
  • 20.­4
  • 21.­2-3
  • 21.­5
  • 21.­7
  • 22.­2
  • 23.­1-10
  • 24.­1
  • 24.­3
  • 26.­1-3
  • 26.­6
  • n.­96
  • n.­202
  • n.­209
  • n.­211
  • n.­246
  • n.­250
  • n.­319
  • n.­325
  • n.­327
  • n.­367
  • n.­391
  • g.­69
  • g.­98
g.­118

Śaṃkhinī

  • shang+gi ni
  • ཤངྒི་ནི།
  • śaṃkhinī

“Conch Player.” One of the eight nāga queens.

3 passages contain this term:

  • 19.­1
  • n.­291
  • n.­721
g.­125

Siṃhārī

  • seng ge ma
  • སེང་གེ་མ།
  • siṃhārī

One of the eight great bhūtinīs.

2 passages contain this term:

  • 14.­2
  • 14.­6
g.­126

Śmaśānādhipati

  • dur khrod kyi bdag po
  • དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ།
  • śmaśānādhipati

‟Lord of the Cremation Ground,” one of the eight bhūta kings.

5 passages contain this term:

  • 23.­1
  • 23.­6
  • 25.­5
  • 28.­9
  • n.­367
g.­127

Śrī

  • dpal gyi lha mo
  • དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ།
  • śrī

The goddess of royal splendor, equated with Lakṣmī; in the Bhūtaḍāmara maṇḍala she is one of the eight goddesses of offerings.

17 passages contain this term:

  • i.­24
  • 7.­13
  • 8.­13
  • 9.­22
  • 11.­6
  • n.­126
  • n.­138-139
  • n.­392
  • n.­542-543
  • n.­638-640
  • n.­642
  • n.­714
  • n.­833
g.­129

Subhagā

  • su bha ge
  • སུ་བྷ་གེ
  • subhagā

‟Well-Gone One,” one of the six kinnara queens

1 passage contains this term:

  • 21.­1
g.­131

Sumbha­kātyāyanī

  • ka ta ya na mdzes ma
  • ཀ་ཏ་ཡ་ན་མཛེས་མ།
  • sumbha­kātyāyanī

‟Radiantly Beautiful Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.

3 passages contain this term:

  • i.­20
  • 4.­8
  • n.­63
g.­137

Supreme master Great Wrath

  • ’khro bo’i bdag po chen po
  • འཁྲོ་བོའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ།
  • mahā­krodhādhipati

One of the epithets of Bhūtaḍāmara.

22 passages contain this term:

  • i.­22
  • 1.­3-4
  • 1.­7
  • 1.­14
  • 1.­17
  • 1.­19
  • 1.­22
  • 1.­37
  • 4.­1
  • 4.­19
  • 6.­4-5
  • 8.­7
  • 10.­23
  • 11.­1
  • 11.­3
  • 12.­13
  • 13.­7-8
  • 15.­4
  • 22.­4
g.­139

Surakātyāyanī

  • ka ta ya na zhi ba ma
  • ཀ་ཏ་ཡ་ན་ཞི་བ་མ།
  • surakātyāyanī

‟Divine Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.

2 passages contain this term:

  • 4.­1
  • 4.­11
g.­140

Surasundarī

  • sdu gu mdzes ma
  • སྡུ་གུ་མཛེས་མ།
  • surasundarī

‟Divinely Beautiful,” one of the eight goddesses of offerings in the Bhūtaḍāmara maṇḍala; also the name of one of the eight great yakṣiṇīs.

8 passages contain this term:

  • 7.­18
  • 8.­13
  • 9.­28
  • 17.­1-2
  • n.­126
  • n.­163
  • n.­545
g.­141

Suratapriyā

  • —
  • —
  • suratapriyā

‟Fond of Sex,” one of the six kinnara queens

2 passages contain this term:

  • 21.­1
  • n.­316
g.­144

triple universe

  • khams gsum
  • ’jig rten gsum
  • srid pa gsum
  • ཁམས་གསུམ།
  • འཇིག་རྟེན་གསུམ།
  • སྲིད་པ་གསུམ།
  • tribhuvana
  • traidhātuka

The desire, form, and formless realms, which together comprise the cycle of existence.

13 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 1.­10
  • 1.­13
  • 4.­18
  • 7.­4
  • 7.­7
  • 9.­2
  • 12.­9
  • 18.­3
  • 22.­1-2
  • 22.­7
  • n.­86
g.­145

Umā

  • dka’ zlog ma
  • u ma
  • དཀའ་ཟློག་མ།
  • ཨུ་མ།
  • umā

One of the wives of Śiva; in the Bhūtaḍāmara maṇḍala she is one of the eight goddesses of offerings.

9 passages contain this term:

  • i.­24
  • 7.­12
  • 8.­13
  • 9.­21
  • 11.­5
  • n.­137-138
  • n.­185
  • n.­197
g.­149

Vajradhara

  • rdo rje ’chang
  • རྡོ་རྗེ་འཆང་།
  • vajradhara

‟Vajra holder”; in the Bhūta­ḍāmara Tantra this appears to be an epithet of Vajrapāṇi, the deity who teaches this tantra.

50 passages contain this term:

  • i.­4
  • i.­22
  • 1.­1-3
  • 1.­6-7
  • 1.­9
  • 1.­14
  • 1.­17-20
  • 1.­22
  • 1.­24
  • 1.­26
  • 1.­37
  • 1.­41
  • 5.­3
  • 6.­4
  • 8.­8
  • 10.­22
  • 10.­27
  • 11.­1
  • 11.­3-4
  • 12.­1
  • 12.­13
  • 13.­7-8
  • 14.­7
  • 15.­1
  • 15.­4-5
  • 17.­1
  • 19.­1
  • 19.­15
  • 20.­3
  • 21.­1
  • 22.­4
  • 23.­2
  • 23.­4
  • 23.­9
  • 26.­3
  • n.­15
  • n.­19
  • n.­186
  • n.­217
  • n.­361
  • g.­151
g.­151

Vajrapāṇi

  • lag na rdo rje
  • ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
  • vajrapāṇi

‟Vajra in Hand,” the deity who teaches the Bhūta­ḍāmara Tantra; in the first half of this text he is referred to primarily as Vajradhara.

36 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­4
  • i.­9
  • i.­11-16
  • i.­19-22
  • i.­25
  • i.­29
  • i.­31
  • 1.­13
  • 1.­21
  • 1.­27
  • 11.­1
  • 14.­7
  • 14.­9
  • 16.­1
  • 17.­2
  • 18.­1
  • 20.­1
  • 22.­1
  • 22.­22
  • 26.­1
  • n.­20
  • n.­186
  • n.­212
  • n.­390
  • g.­16
  • g.­149
g.­152

Vajrasattva

  • rdo rje sems dpa’
  • རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།
  • vajrasattva

1 passage contains this term:

  • 1.­1
g.­156

Vāsukimukhī

  • ba su kha mu khi
  • བ་སུ་ཁ་མུ་ཁི།
  • vāsukimukhī

“One with the Face of Vāsuki.” One of the eight nāga queens.

1 passage contains this term:

  • 19.­1
g.­158

vetāla

  • ro langs
  • རོ་ལངས།
  • vetāla

Zombie; a class of spirits who enter and revive corpses.

4 passages contain this term:

  • i.­21
  • 4.­7
  • 6.­4
  • g.­104
g.­159

Vibhūṣaṇī

  • rgyan ma ’gro ba
  • rgyan can ma
  • རྒྱན་མ་འགྲོ་བ།
  • རྒྱན་ཅན་མ།
  • vibhūṣaṇī

‟Adorned One,” one of the eight great bhūtinīs.

4 passages contain this term:

  • 14.­2
  • 14.­4
  • 22.­16
  • 22.­32
g.­161

vidyādhara

  • rig ’dzin
  • རིག་འཛིན།
  • vidyādhara

A class of semidivine beings possessed of magical powers (vidyā); also any person or being possessed of such powers, usually derived from the mastery of a mantra (vidyā) of a female deity (vidyā).

8 passages contain this term:

  • i.­4
  • i.­21
  • 1.­18
  • 6.­4
  • 15.­3
  • 23.­2
  • n.­18
  • g.­162
g.­165

Viśālanetrī

  • —
  • —
  • viśālanetrī

‟One with Elongated Eyes,” one of the six kinnara queens.

2 passages contain this term:

  • 21.­1
  • n.­756
g.­166

Viṣṇu

  • khyab ’jug
  • ཁྱབ་འཇུག
  • viṣṇu

One of the Hindu gods.

9 passages contain this term:

  • i.­24
  • 1.­6
  • 7.­8
  • 8.­12
  • 9.­13
  • 15.­3
  • n.­338
  • g.­87
  • g.­119
g.­167

welcome offering

  • mchod yon
  • མཆོད་ཡོན།
  • argha

Typically an offering of water for the feet, but can include other items offered to welcome a guest. In the Bhūta­ḍāmara Tantra, however, it often consists of an article of food and is, on some occasions, referred to as bali.

25 passages contain this term:

  • i.­7
  • 1.­40
  • 1.­42
  • 1.­45
  • 5.­2
  • 5.­7-9
  • 8.­9
  • 9.­9
  • 14.­4-5
  • 14.­7
  • 14.­11
  • 15.­6
  • 15.­8
  • 17.­2
  • 17.­4
  • 19.­2
  • 19.­9
  • 19.­12
  • 23.­4
  • 23.­9
  • 26.­2
  • n.­235
g.­168

Wrath

  • khro bo
  • ཁྲོ་བོ།
  • krodha

One of the epithets of Bhūtaḍāmara.

17 passages contain this term:

  • 7.­27
  • 8.­4-5
  • 8.­7
  • 8.­11
  • 10.­23
  • 13.­1
  • 16.­3
  • 16.­8
  • 22.­4
  • 22.­6
  • 22.­42
  • 28.­3-4
  • 28.­6
  • n.­243
  • n.­249
g.­169

Yakṣa

  • gnod sbyin
  • གནོད་སྦྱིན།
  • yakṣa

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the jurisdiction of the Great King Vaiśravaṇa.

Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.

15 passages contain this term:

  • i.­21
  • 2.­8
  • 6.­4-5
  • 7.­18
  • 8.­13
  • 9.­28
  • 10.­7
  • 11.­2
  • 15.­3
  • 23.­5
  • g.­43
  • g.­64
  • g.­148
  • g.­170
g.­170

yakṣiṇī

  • gnod sbyin mo
  • གནོད་སྦྱིན་མོ།
  • yakṣiṇī

Female yakṣa.

34 passages contain this term:

  • i.­25
  • 1.­12
  • 1.­20-21
  • 7.­17
  • 13.­2
  • 13.­4
  • 17.­1-2
  • 17.­9-10
  • 18.­1-2
  • 18.­4-11
  • 22.­22
  • n.­196
  • n.­199
  • n.­280
  • n.­286
  • n.­524
  • g.­6
  • g.­54
  • g.­82
  • g.­89
  • g.­93
  • g.­108
  • g.­140
g.­171

Yama

  • gshin rje
  • གཤིན་རྗེ།
  • yama

The god of death.

5 passages contain this term:

  • 4.­4-5
  • 7.­21
  • 10.­3
  • 10.­12
0

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Download PDF
    Download EPUB
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following is an example of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    (tr.). The Bhūta­ḍāmara Tantra (Bhūta­ḍāmara­tantram, Toh 747). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023:
    https://read.84000.co/translation/toh747.html?part=introduction


    Related links

    • Other texts from Action tantras
    • Published Translations
    • Search the Collection
    • Browse the Collection
    • 84000 Homepage
    Sponsor Translation

    Bookmarks

    Copyright © 2011-2022 84000: Translating the Words of the Buddha - All Rights Reserved
    • Website: https://84000.co
    • Contact
    • Privacy Policy