• The Collection
  • The Kangyur
  • Tantra
  • Tantra Collection
  • Action tantras

འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་རྒྱུད།

The Bhūta­ḍāmara Tantra

Bhūta­ḍāmara­tantram

This webpage does not include the entire published text

The full translation is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh747_84000-the-bhutadamara-tantra.pdf

འབྱུང་པོ་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།

’byung po ’dul ba zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po

The Great Sovereign Bhūtaḍāmara Tantra

Bhūta­ḍāmara­mahā­tantra­rājaḥ

84000 logo

Toh 747

Degé Kangyur, vol. 95 (rgyud, dza), folios 238.a–263.a.

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2020
Current version v 1.0.2 (2020)
Generated by 84000 Reading Room v2.1.16

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

This translation is also available to download

This print version was generated at 12.14am on Tuesday, 19th January 2021 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh747.html.


co.

Table of Contents

ti.Title
im.Imprint
co.Contents
s.Summary
ac.Acknowledgements
i.Introduction
+ 3 sections- 3 sections
·Terminological Considerations
·Structure of the Text
·Notes on the Translation
tr.Bhūtaḍāmara Tantra
+ 28 chapters- 28 chapters
1.Chapter 1
2.Chapter 2
3.Chapter 3
4.Chapter 4
5.Chapter 5
6.Chapter 6
7.Chapter 7
8.Chapter 8
9.Chapter 9
10.Chapter 10
11.Chapter 11
12.Chapter 12
13.Chapter 13
14.Chapter 14
15.Chapter 15
16.Chapter 16
17.Chapter 17
18.Chapter 18
19.Chapter 19
20.Chapter 20
21.Chapter 21
22.Chapter 22
23.Chapter 23
24.Chapter 24
25.Chapter 25
26.Chapter 26
27.Chapter 27
28.Chapter 28
ap.Sanskrit Text
+ 28 chapters- 28 chapters
app.Prologue to the Sanskrit Text
ap1.Chapter A1
ap2.Chapter A2
ap3.Chapter A3
ap4.Chapter A4
ap5.Chapter A5
ap6.Chapter A6
ap7.Chapter A7
ap8.Chapter A8
ap9.Chapter A9
ap10.Chapter A10
ap11.Chapter A11
ap12.Chapter A12
ap13.Chapter A13
ap14.Chapter A14
ap15.Chapter A15
ap16.Chapter A16
ap17.Chapter A17
ap18.Chapter A18
ap19.Chapter A19
ap20.Chapter A20
ap21.Chapter A21
ap22.Chapter A22
ap23.Chapter A23
ap24.Chapter A24
ap25.Chapter A25
ap26.Chapter A26
ap27.Chapter A27
ap28.Chapter A28
ab.Abbreviations
n.Notes
b.Bibliography
g.Glossary

s.

Summary

s.­1

The Bhūtaḍāmara Tantra is a Buddhist esoteric manual on magic and exorcism. The instructions on ritual practices that constitute its main subject matter are intended to give the practitioner mastery over worldly divinities and spirits. Since the ultimate controller of such beings is Vajrapāṇi in his form of Bhūtaḍāmara, the “Tamer of Spirits,” it is Vajrapāṇi himself who delivers this tantra in response to a request from Śiva. Notwithstanding this esoteric origin, this tantra was compiled anonymously around the seventh or eighth century ᴄᴇ, introducing for the first time the cult of its titular deity. Apart from a few short ritual manuals (sādhana), this tantra remains the only major work dedicated solely to Bhūtaḍāmara.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This translation was produced by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. Wiesiek Mical translated the text from the Sanskrit manuscripts, prepared the Sanskrit edition, and wrote the introduction. Thomas Doctor then compared the translation against the Tibetan translation found in the Degé Kangyur and edited the text. Special thanks are owed to Dr. Péter-Dániel Szántó for making available his transcript of the manuscript, “Göttingen Xc 14/50 I,” which was our default source for the reconstruction of the Sanskrit text.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


i.

Introduction

i.­1

There are many uncertainties regarding the Bhūta­ḍāmara Tantra, one of them being its canonical classification. Although it is included in the Kriyā Tantra section of the Degé edition of the canon, some Tibetan sources describe it as a Caryā text.1 Based on the contents, which include both Kriyā and Yoga Tantra material, assigning it to the Caryā class is not entirely without justification. However, even though some rites have an unmistakable Yoga Tantra character, the soteriological aims common to the Yoga Tantras are never explicitly stated. As the elements of this tantra characteristic of Kriyā Tantra clearly predominate, its classification as such seems correct. Based on its affiliation with Vajrapāṇi, this text belongs to the Vajra family (vajrakula) among the sub-classes of the Kriyā Tantras, rather than the Tathāgata or Padma families.

Terminological Considerations

Structure of the Text

Notes on the Translation


The Translation

The Great Sovereign

Bhūtaḍāmara Tantra


1.

Chapter 1

1.­1

[F.238.a] Homage to Vajrasattva!


“I will now teach,” said the great lord Vajradhara, the supreme master of the triple universe, “the detailed rituals for mastery over all male and female spirits found in this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


1.­2

“One should perform the sādhana at places such as the confluence of two rivers, a charnel ground, a lonely tree, a shrine of a deity, or a temple of the glorious Vajradhara. One will succeed instantly. If a male or a female spirit does not submit to the sādhana, it will perish along with its family and clan.”


2.

Chapter 2

2.­1

Then, each of the great female spirits who roam charnel grounds stood up, bowed at the lord’s feet, and offered him her heart mantra.


The ultimate heart mantra:

Oṁ hrīḥ hūṁ aḥ!

2.­2

The mantra for summoning the female spirits who inhabit charnel grounds:


3.

Chapter 3

3.­1
“I will now give the ritual instructions,
From this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra,
On the practice of the eight great female spirits
Who roam charnel grounds.50
3.­2
“The practice for invoking a female servant
Is of supreme benefit for the impoverished.

4.

Chapter 4

4.­1

Then each of the fierce kātyāyanīs—very wild female spirits—stood up in the midst of the assembled audience, [F.243.a] bowed to the feet of the glorious supreme master Great Wrath, and offered her heart mantra.


Surakātyāyanī:

“Oṁ, truṃ hūṁ hūṁ! Phaṭ phaṭ! Svāhā!”

4.­2

Mahākātyāyanī:


5.

Chapter 5

5.­1

“I will now teach the practice of the eight kātyāyanī spirits from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra, the most secret among all that is secret.


5.­2

“The practice of kātyāyanī spirits is as follows:75

“The practitioner should go to a charnel ground and recite the mantra one thousand and eight times for three days. Each of the eight kātyāyanī spirits will swiftly arrive. When one of them appears, she should be given a welcome offering of a skull cup filled with blood. She will be pleased and say, ‘What can I do for you, my dear?’ He should reply, ‘Please be my mother.’ She will then protect and support him like a mother. She will give him a kingdom and fulfill his every wish. He will become extremely wealthy76 and will live for five hundred years. When he dies, he will be reborn in a royal family.


6.

Chapter 6

6.­1

“Now I will teach [F.245.a] the sādhana practice for female and male servants from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.81


“The mantra for trading the meat of a black goat:

“Oṁ, Rāhu, Rāhu! Seize, seize the great servant spirits in order to benefit those who are poor! Oṁ, hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ! Grant me magical power over meat! Svāhā!82


7.

Chapter 7

7.­1

“Now I will teach the supreme great maṇḍala.

“It is four-sided and has four doors
Surmounted by four portals.
It has sixteen divisions and is adorned
With a perimeter wall of vajras.
7.­2
“In its center one should place Great Wrath;
Fierce, he is surrounded by a halo of flames.
He has four arms and shines with light
The color of collyrium.

8.

Chapter 8

8.­1

“Now follows the detailed procedure of the ritual from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.95


“To begin, one should visualize a moon disk between one’s folded hands. At its center is the syllable hūṁ, bright within a halo of flames. One should say the following mantra:

“Oṁ, the vajra of accomplishment! Hūṁ!96


9.

Chapter 9

9.­1

129 “Next are the detailed instructions on mudrās from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


“The mudrā of the lotus throne:130

“Fold in the other fingers and extend both your index fingers to form the shape of a needle.



10.

Chapter 10

10.­1

“Next are the detailed instructions for the heart mantras of the deities of the third, outer zone of the maṇḍala.149


“The mantra of Indra, in the east:

“Oṁ, svāhā to Indra!150

10.­2

“The mantra of the god of fire, Agni, in the southeast:


11.

Chapter 11

11.­1

Then Vajrapāṇi, the supreme master Great Wrath, said, “By merely seeing this maṇḍala one will obtain sovereignty over the three realms. By merely reciting Vajradhara one will become equal to him. Should one fail in this, one will become the universal monarch of the four continents. If one merely utters the name of the glorious Vajradhara, the supreme master Great Wrath, all spirits will become one’s servants.


12.

Chapter 12

12.­1

Homage to the fierce Vajradhara!185


Next are the rituals of inviolable and utterly fierce sādhanas that accomplish every purpose.

“One should go to a place with a solitary Śiva liṅga, place one’s left foot upon it, and recite the mantra one thousand and eight times for seven days. Then Mahādeva will arrive. If he does not come, he will die instantly.


13.

Chapter 13

13.­1

“I will now teach the practice of female servants, who are distinguished by unlimited power and courage and who are honored throughout the universe. It was taught by Wrath himself for the benefit of humanity and brings numerous supreme accomplishments. Since it produces results even for those who are lazy, perpetrate evil, and lie, there is no need to mention those who are always peaceful, maintain their vows of chastity, and always recite the mantra of Great Wrath.


14.

Chapter 14

14.­1

“I will now teach the detailed sādhana procedure for female spirits that has been taught by Great Wrath himself in this great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra, the most secret among all that is secret. It produces manifold accomplishments for the sake of benefitting poor and unfortunate ones.

14.­2

“The names of the spirits are Vibhūṣaṇī, Kuṇḍalahāriṇī,201 Siṃhārī, Hāsinī, Naṭī, Rati, Kāmeśvarī, and Devī.


15.

Chapter 15

15.­1

Homage to the glorious Vajradhara, one of invincible power!217


Then, Vajradhara pronounced the words of a mantra of inviolable efficacy, words that can kill any god:

15.­2

“Oṁ, Strike, strike! Kill everybody in the vajra fire! Hūṁ, phaṭ!”218 [F.253.b]

As soon as this was pronounced, the world systems of the great trichiliocosm filled with intense vajra fire.219


16.

Chapter 16

16.­1

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,239 said, “If the apsarases are not compliant, one should recite the following wrathful mantra:

“Oṁ, hrīḥ! Drag so-and-so here, drag! Hūṁ jaḥ! Hūṁ phaṭ!240

16.­2

“As soon as this wrathful mantra is pronounced, the target’s head will split, and she will shatter into a hundred pieces.241


17.

Chapter 17

17.­1

Then each of the yakṣiṇīs stood up, respectfully bowed her head to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

Surasundarī: “Oṁ, Surasundarī, please come! Svāhā!”256

Manohāriṇī: “Oṁ, you who captivate everyone’s mind! Salutation to you! Svāhā!”257

Kanakavatī: “Oṁ, Kanakavatī, fond of sexual intercourse! Svāhā!”258

Kāmeśvarī: “Oṁ, Kāmeśvarī, please come! Svāhā!”259

Rati:260 “Oṁ, you who are fond of sexual pleasure! Svāhā!”261

Padminī: “Oṁ, Padminī! Svāhā!”262

Naṭī: “Oṁ, Naṭī! Beautiful great dancer! Svāhā!”263

Anurāgiṇī: “Oṁ, Anurāgiṇī, fond of sexual intercourse! Svāhā!”264


18.

Chapter 18

18.­1

Next Vajrapāṇi, the lord of guhyakas, said, “If the yakṣiṇīs275 do not abide by their commitments, the practitioner should recite the following wrathful mantra to summon them:

“Oṁ, bhrūṃ! Summon, summon such-and-such yakṣiṇī! Hrīḥ, jaḥ, jaḥ, hūṁ, phaṭ!276


19.

Chapter 19

19.­1

Then, each nāga queen present in the gathering rose up, respectfully bowed to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

Anantamukhī: “Oṁ phuḥ oṁ phuḥ!”286

Karkoṭakamukhī:287 “Phuḥ oṁ phuḥ!”

Padminī: “Phuḥ gaṃ phuḥ!”

Mahāpadminī: “Phuḥ āḥ phuḥ!”

Vāsukimukhī:288 “Phuḥ dhīḥ phuḥ!”

Jvālāmukhī: “Phuḥ hūṁ phuḥ!”

Dhūpamukhī:289 “Phuḥ kaṃ phuḥ!”

Śaṃkhinī:290 “Phuḥ sa phuḥ!”


20.

Chapter 20

20.­1

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,305 angrily raised his vajra-scepter306 and uttered the following wrathful mantra:

“Oṁ, the terrible vajra! Hūṁ! Please summon such-and-such nāginī! Hūṁ hūṁ! [F.258.b] Phaṭ phaṭ!”307


21.

Chapter 21

21.­1

Then each of the six311 kinnarīs present in the gathering rose up, respectfully bowed to the feet of the glorious Vajradhara, and offered him her heart mantra:

“Oṁ, Manohārī! Svāhā!”312

“Oṁ, Subhagā! Svāhā!”313

“Oṁ, Viśālanetrī! Svāhā!”314

“Oṁ, Suratapriyā! Svāhā!”315

“Oṁ, Aśvamukhī! Svāhā!”316

“Oṁ, Divākaramukhī! Svāhā!”317


22.

Chapter 22

22.­1

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,321 said this to Maheśvara:322 “Listen, Mahādeva! I will make everyone a servant of the one who transcends the triple universe. I will bring the rogue deities under control.”323


23.

Chapter 23

23.­1

Next follows the chapter from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra that contains detailed instructions on the sādhanas of the eight bhūtas.


[Their mantras are:]

Aparājita: Oṁ hrīḥ jaḥ!

Ajita: Oṁ hūṁ jaḥ!

Pūraṇa: Oṁ hrīḥ jaḥ!

Āpūraṇa: Oṁ hūṁ jaḥ!

Śmaśānādhipati: Oṁ śrūṃ jaḥ!

Kuleśvara: Oṁ rūṃ jaḥ!

Bhūteśvara: Oṁ hūṁ jaḥ!

Kiṃkarottama: Oṁ āṃ jaḥ!


24.

Chapter 24

24.­1

“For the benefit of spiritual instructors I will now explain, just as it has been taught, the sādhana for servants that produces manifold accomplishments. No one among those one should not generally associate with is to be forsaken, including idlers and evildoers, liars, loafers, the poor and diseased, those with short lives, and the fickle-minded. If one wants enjoyments, wealth, and fame, these will be instantly and abundantly given.380


25.

Chapter 25

25.­1

Next follow the descriptions of the mudrās of the eight bhūtas from the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra.


“The mudrā of Aparājita, the great king:

“Fold in the fingers of both hands while extending your middle fingers to form the shape of a needle.



26.

Chapter 26

26.­1

Then Vajrapāṇi, the lord of guhyakas,388 said this to the lord:389


“The preceding practice of bhūta-attendants is for the benefit of the vajra master. So is the following sādhana of the great bhūtinīs.390 Both will be thrilled, and joy will arise in the hearts of the bhūtinīs.


27.

Chapter 27

27.­1

“Having summoned the spirits of divine origin, the practitioner should bow to them and then dismiss them.397


“The mantra for inviting the deities who are to partake of the offering:

“Wherever any great spirit is, may he leave that terrible place! Svāhā!398


28.

Chapter 28

28.­1

“The formula for dismissing the spirits after the bali offering:

“Please go back quickly to your charnel grounds, shrines, mountain tops, or crossroads!403

28.­2

“The formula for the spirits to guard their pledges:


ap.

Appendix

Sanskrit Text

app.

Prologue to the Sanskrit Text

The Sanskrit text below has been reconstructed based mainly on the three manuscripts listed in the abbreviations below. In addition, the Degé recension of the Tibetan translation was consulted for sections containing transliterated Sanskrit such as the mantras or the proper names, and the Sādhanamālā for the short section which is paralleled in one of the sādhanas (no. 264) of Bhūtaḍāmara.

ap1.

Chapter A1

ap1.­10

{G1v} {A1v} namo vajrasattvāya ||

athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje sarvabhūtabhūtinīsādhanavidhivistaraṃ412 pravakṣyāmi  | ity āha bhagavān mahāvajradharaḥ trailokyādhipatiḥ ||

ap1.­11

nadīsaṅgame śmaśāne ekavṛkṣe devāyatane śrīvajradharagṛhe vā ityevamādisthāneṣu sādhayet | tatkṣaṇād eva sidhyati | yadi na sidhyati413 bhūtabhūtinī sakulagotraṃ414 vinaśyati ||

ap2.

Chapter A2

ap2.­56

atha śmaśānapraveśinī mahābhūtinī utthāya bhagavataḥ pādau śirasābhivanditvā svahṛdayam adāt |

oṁ hrīḥ hūṁ aḥ457 | paramahṛdayam  ||

ap2.­57

oṁ hūṁ kaḍḍa kaḍḍa {G4v} sarvabhūtinīnāṃ samayam anupālaya hana hana458 bandha bandha ākrama ākrama bho bho mahāraudri śmaśānavāsini āgaccha śīghraṃ dhruṃ459 phaṭ | śmaśānavāsinībhūtinyākarṣaṇamantraḥ460 ||

ap3.

Chapter A3

ap3.­78

{A11r} athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje473 aṣṭau mahāśmaśāna474 praveśinībhūtinīsādhanavidhānaṃ vyākhyāsyāmaḥ ||

ap3.­79

daridrāṇāṃ hitārthāya ceṭīsādhanam uttamam ||

ap3.­80

śmaśānaṃ gatvā aṣṭasahasraṃ japet | pūrvasevā kṛtā bhavati | tataḥ sādhanam ārabheta ||

ap4.

Chapter A4

ap4.­86

{A12r} athātaś caṇḍakātyāyanī mahāraudrabhūtinī utthāya tasmin parṣanmaṇḍale śrīmahākrodhādhipateḥ pādau śirasābhivanditvā svahṛdayam adāt |

oṁ truṃ480 hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā | surakātyāyanī ||

ap4.­87

oṁ bhū481 jvala hūṁ phaṭ | mahākātyāyanī ||

ap4.­88

oṁ oṁ hrīḥ hrīḥ hūṁ hūṁ he he phaṭ phaṭ svāhā | raudrakātyāyanī ||

ap5.

Chapter A5

ap5.­106

athātaḥ paramarahasyātirahasya503 bhūtaḍāmaramahātantrarāje aṣṭabhūtakātyāyanīsādhanaṃ vyākhyāsyāmaḥ | ityāha ||

ap5.­107

bhūtakātyāyanī504 sādhanaṃ bhavati |

śmaśānaṃ gatvā aṣṭasahasraṃ japed divasāni {G6v} trīṇi | sarvabhūtakātyāyanī505 {A14r} śīghram āgacchati | āgatāyāḥ kapālarudhireṇārgho deyaḥ | tuṣṭā bhavati vatsa kiṃ mayā kartavyam iti | sādhakena vaktavyam | mātā bhavasveti  | mātāvat pratipālayati dharati | rājyaṃ dadāti | sarvāśāṃ paripūrayati | mahādhanapatir bhavati | pañcavarṣaśatāni jīvayati506 | yadā mriyate rājakule jāyate ||

ap6.

Chapter A6

ap6.­116

{G7v} athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje ceṭīceṭakānāṃ sādhanaṃ vyākhyāsyāmaḥ  |

oṁ rāhu rāhu mahāceṭakān daridrāṇāṃ hitārthāya oṁ hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ516 gṛhṇa gṛhṇa māṃsasiddhiṃ me prayaccha svāhā | kṛṣṇacchāgalamāṃsavikrayamantraḥ ||

ap6.­117

rātrau śmaśāne gatvā aṣṭasahasraṃ japet | sarvamāṃsavikrayakarmāṇi sidhyanti  ||

ap7.

Chapter A7

ap7.­122

athātaḥ saṃpravakṣyāmi mahāmaṇḍalam uttamam |

caturasraṃ caturdvāraṃ catustoraṇasaṃyutam |
bhāgaiḥ ṣoḍaśabhir yuktaṃ vajraprākāraśobhitam ||
ap7.­123
{G8r} tatra520 madhye nyaset raudraṃ jvālāmālāsamākulam |
caturbhujaṃ mahākrodhaṃ bhinnāñjanasamaprabham ||
ap7.­124
dakṣiṇe vajram ullālya tarjayan vāmapāṇinā |
daṃṣṭrākarālavadanaṃ nāgāṣṭakavibhūṣitam ||
ap8.

Chapter A8

ap8.­152

athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje vidhivistaro bhavati |

prathamaṃ tāvad dhastadvaye candramaṇḍalaṃ bhāvayet | madhye hūṁkāraṃ jvālāmālākulaṃ prabhaṃ vibhāvayet | idaṃ ca mantram uccārayet |

oṁ siddhivajra hūṁ ||

ap8.­153

tataḥ sarvapāpavināśanaṃ mantram uccārayet | hṛdaye candramaṇḍalaṃ dhyātvā raktacakāraṃ531 bindusahitaṃ532 jvālāmālākulaṃ dhyātvā idaṃ mantram uccārayet |

ap9.

Chapter A9

ap9.­168

549 athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje mudrālakṣaṇo vidhivistaro bhavati |

anyonyāṅgulīṃ veṣṭayitvā tarjanīdvayaṃ prasārayet tarjanīṃ sūcīkṛtvā | padmāsanamudrā ||

ap9.­169

anyonyamuṣṭiṃ kṛtvā tarjanīdvayaṃ veṣṭayet | krodhāveśamahāmudrā | trailokyaṃ kṣaṇam āveśayet550 ||

ap10.

Chapter A10

ap10.­200

atha bāhyatṛtīyapuṭasya hṛdayamantravidhivistaro bhavati |

oṁ śakrāya svāhā | pūrva indrasya mantraḥ ||

ap10.­201

oṁ agnaye svāhā | āgneyyām agner agniḥ ||

ap10.­202

oṁ yamāya svāhā | yāmyāṃ yamaḥ ||

ap11.

Chapter A11

ap11.­229

{A25r} atha khalu vajrapāṇir mahākrodhādhipatir idam uvāca |

asya maṇḍalasya darśanamātreṇa traidhātukarājyaṃ prāpnoti | vajradharajāpamātreṇa ca vajradharasamo bhavati | asiddhe cāturdvīpakacakravartī bhavati | śrīvajradharamahākrodhādhipatināmoccāritamātreṇa sarvabhūtāś ceṭakā bhavanti  ||

ap11.­230

atha mantrīṇāṃ kruddhamātreṇa {G11v} sarvalaukikadevatāḥ śatakhaṇḍaṃ viśīryante | sarvadevanāgayakṣā dṛṣṭamātreṇa mriyante | sarvalaukikadevatāś ca hūṁkāramātreṇa prapalāyante ||

ap12.

Chapter A12

ap12.­239

namaś caṇḍavajradharāya || 

athāto duratikramasādhanasya mahāraudrātiraudrasya sarvārthasādhanasya karmaṃ bhavati568 |

ekaliṅgaṃ gatvā liṅgaṃ vāmapādenākramya {G12r} {A26v} aṣṭasahasraṃ japed divasāni sapta | tato mahādeva āgacchati | yadi nāgacchati tatkṣaṇād eva mriyate ||

ap12.­240

nārāyaṇam vāmapādenākramya aṣṭasahasraṃ japed divasāni sapta | śīghram āgacchati | yadi nāgacchati śiraḥ sphuṭati mriyate | asya nārāyaṇo vaśavidho bhavati | kiṃkaro bhavati ||

ap13.

Chapter A13

ap13.­253

athāto ´parimitabalaparākramasya traidhātukanamaskṛtasya ceṭīkāsādhanaṃ pravakṣyāmi svayaṃ krodhena bhāṣitaṃ mānuṣyāṇāṃ hitārthāya nānāsiddhim uttamam | ālasyapāpakāriṇāṃ mṛṣāvādinām api sidhyati591 kiṃ punaḥ śāntivartānirāmṛṣ[ṭ]abrahmacaryeṇa sadā sthitānāṃ592 nityaṃ krodhajāpinām ||

ap14.

Chapter A14

ap14.­267

athātaḥ paramarahasyātirahasyabhūtaḍāmaramahātantrarāje610 bhūtinīsādhanavidhivistaraṃ pravakṣyāmi svayaṃ krodhena bhāṣitam | daridrāṇāṃ hitārthāya nānāsiddhiprasādhanam ||

ap14.­268

tadyathā | bhūtinīnāmāni bhavanti | vibhūṣaṇī kuṇḍalahāriṇī siṃhārī hāsinī naṭī rati kāmeśvarī devī ||

ap14.­269

aṣṭau bhūtinīsādhanaṃ bhavati saṃkṣepataḥ | bhāryā mātā bhaginī611 ca ||

ap15.

Chapter A15

ap15.­281

namaḥ śrīvajradharamahābalaparākramasya || 

athāto vajradharo632 duratikramasādhanasya sarvadevamāraṇaṃ mantrapadaṃ bhāṣate sma ||

ap15.­282

oṁ hana hana sarvaṃ māraya vajrajvāle hūṁ phaṭ || 

athāsmin bhāṣitamātre trisāhasramahāsāhasro lokadhātus tīkṣṇena vajrajvālena āpūrito 'bhūt ||

ap16.

Chapter A16

ap16.­296

{A35r} atha khalu vajrapāṇir guhyakādhipatir idam uvāca |

yadi apsaraso na658 sidhyanti tadānena krodhasahitena japet |

oṁ hrīḥ ākaḍḍa ākaḍḍa amukaṃ hūṁ jaḥ hūṁ phaṭ ||

ap16.­297

anena krodhasahitena jāpamātreṇa śiraḥ sphuṭati | śatakhaṇḍaṃ viśīryate ||

ap17.

Chapter A17

ap17.­312

atha sarvayakṣiṇī utthāya {A36r} śrīvajradharasya pādau śirasābhivandya svahṛdayam adāt |

oṁ āgaccha surasundari svāhā | surasundarī || 

oṁ sarvamanohāriṇi672 namaḥ svāhā | manohārī || 

oṁ kanakavati maithunapriye673 svāhā | kanakavatī || 

oṁ āgaccha kāmeśvari svāhā | kāmeśvarī || 

oṁ ratipriye svāhā | rati || 

oṁ padmini674 svāhā | padminī || 

oṁ naṭi mahānaṭi su675 rūpamati svāhā  | naṭī || 

oṁ anurāgiṇi maithunapriye676 svāhā | anurāgiṇī ||

ap18.

Chapter A18

ap18.­322

atha vajrapāṇir guhyakādhipatir idam uvāca |

yadi yakṣiṇyaḥ samaye na tiṣṭhanty anena krodhasahitenākṛṣya japet |

oṁ bhrūṃ kaḍḍa kaḍḍa amukayakṣiṇīṃ hrīḥ jaḥ jaḥ705 hūṁ phaṭ ||

ap18.­323

anena krodhasahitena sahasraṃ japet | śīghram āgacchati | yadi śīghraṃ nāgacchaty akṣimūrdhni sphuṭati tatkṣaṇād eva mriyate706 | aṣṭau mahānarake patati ||

ap19.

Chapter A19

ap19.­333

atha {A40r} nāgarājñī utthāya tasmin parṣanmaṇḍale711 śrīvajradharapādau śirasābhivanditvā svahṛdayam adāt |

oṁ phuḥ oṁ phuḥ712 | anantamukhī || 

phuḥ oṁ phuḥ713 | karkoṭakamukhī || 

phuḥ gaṃ phuḥ714 | padminī || 

phuḥ āḥ phuḥ715  | mahāpadminī || 

phuḥ dhīḥ phuḥ716 | vāsukimukhī || 

phuḥ hūṁ phuḥ717 | jvālāmukhī || 

phuḥ kaṃ phuḥ718 | dhūpamukhī || 

phuḥ sa phuḥ719 | śaṃkhinī720 ||

ap20.

Chapter A20

ap20.­349

atha khalu vajrapāṇir guhyakādhipatir kruddho750 vajram ullālya idaṃ krodhasahitaṃ mantram uccārayet |

oṁ bhīṣaṇavajra751 hūṁ amukanāginīm {A42v} ākarṣaya hūṁ hūṁ752 phaṭ phaṭ753  || 

athāsmin bhāṣitamātre sarvanāginī mūrcchitāḥ patitā mahatā śirorogeṇa gṛhyante ||

ap21.

Chapter A21

ap21.­353

atha parṣanmaṇḍale kiṃnararājñy utthāya bhagavataḥ śrīvajradharasya754 pādau śirasābhivanditvā svahṛdayam adāt |

oṁ manohāri svāhā || 

oṁ subhage svāhā || 

oṁ {G19r} viśālanetri755 svāhā || 

oṁ suratapriye756 svāhā || 

oṁ aśvamukhi svāhā || 

oṁ divākaramukhi757 svāhā ||

ap22.

Chapter A22

ap22.­360

atha khalu vajrapāṇir guhyakādhipatir maheśvaram etad avocat |

śṛnu tvaṃ mahādeva | trailokyātikrāntasya niḥśeṣaṃ kiṃkaraṃ sādhayiṣyāmi | duṣṭadevatāḥ sādhayiṣyāmi ||

ap22.­361

atha maheśvaro mahādevo bhagavantam {G19v} etad avocat |

bhāṣatu767 bhagavān apratihatasādhanasya trailokyātikrāntasya vidhivistara[ṃ] mudrāmantrapadaṃ samayasādhanam768 ||

ap23.

Chapter A23

ap23.­402

athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje804 ´ṣṭabhūtasādhanavidhivistaratantraḥ |

oṁ hrīḥ jaḥ805 | aparājitaḥ || 

oṁ hūṁ jaḥ | ajitaḥ || 

oṁ hrīḥ jaḥ806 | pūraṇaḥ || 

oṁ hūṁ jaḥ807 | āpūraṇaḥ || 

oṁ śrūṃ jaḥ808 | śmaśānādhipatiḥ || 

oṁ rūṃ jaḥ | kuleśvaraḥ || 

oṁ hūṁ jaḥ809  | bhūteśvaraḥ || 

oṁ āṃ jaḥ810 kiṃkarottamaḥ ||

ap24.

Chapter A24

ap24.­412

athātaḥ saṃpravakṣyāmi nānāsiddhisādhanam ācāryāṇāṃ hitārthāya yathoktaṃ {A49v} kiṃkarasādhanam |

na820 sevyamānānāṃ821 caiva ālasya822 pāpa823 kāriṇāṃ {G22r} mṛṣāvādikusīdāś ca dāridrarogapīḍitāḥ svalpāyuścalacittāś824 ca | na kuryān †mathyām† mānuṣaṃ tyajet825 | ājñāṃ dattvā ca tatkṣaṇāt yadi bhogadhanaṃ yaśam826 ||

ap25.

Chapter A25

ap25.­415

athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje aṣṭānāṃ bhūtānāṃ mudrālakṣaṇaṃ bhavati |830

anyonyāṅguliṃ veṣṭya madhyamāṅgulyau prasārya sūcyākāreṇa dhārayet | aparājitamahārājasya mudrā ||

ap25.­416

{A50r} asyā eva mudrāyā madhyamāṅgulyau praveśya tarjanīṃ prasārya kuñcayet  | ajitasya mudrā ||

ap26.

Chapter A26

ap26.­424

atha khalu vajrapāṇir guhyakādhipatir bhagavantam etad avocat |

vajrācāryahitārthāya upasthāyakasādhanam | {A50v} śrīmahābhūtīnāṃ832 vajrācāryasādhanam | anyonya harṣayanti bhūtinīnāṃ833 ānandaṃ tatra jāyate manaḥ ||

ap26.­425

{G22v} athāto bhūtaḍāmaramahātantrarāje834 śrīmahābhūtinīsādhanavidhivistaro bhavati |

ap27.

Chapter A27

ap27.­430

{A51v} devasaṃbhūtabhūtam839 āhūya840 praṇipatya visarjayet |

yathā yathā mahābhūto raudrasthānaṃ pramuñcatu svāhā | upahāradevatāvāhanamantraḥ ||

ap27.­431

upahāradevatā raktabhaktapuṣpadhūpaṃ dattvā baliṃ sitavastreṇa pracchādya idaṃ mantraṃ trīn vārān uccārayet | devasaṃbhūtaṃ praṇipatya visarjayet |

ap28.

Chapter A28

ap28.­433

śmaśāne devakuleṣu parvatāgre catuṣpathe {A52r} kṣipraṃ gacchantu | bhūtānāṃ balyutsṛṣṭavisarjanam ||

ap28.­434

samaye tiṣṭhantu | bhūtānāṃ samayapratipālanam ||

ap28.­435

krodhajāpī svayam ājñāpayatu843 raudraṃ sthānaṃ844 pramuñcata svāhā | oṁ amoghavajrāṅkuśa kara kara kaḍḍa kaḍḍa hūṁ jaḥ | sarvadevatābhūtabhūtinīnām ākarṣaṇamantraḥ ||


ab.

Abbreviations

Abbreviations Used in the Sanskrit Appendix

Critical apparatus
+plus signs replace illegible text
]a right square bracket marks the lemma, i.e., the adopted reading for which variants are adduced
conj.conjectured
em.emended
om.omitted
°an upper ring indicates truncation of a word
†daggers enclose unintelligible text

Sigla or acronyms of textual witnesses

Manuscripts
ATokyo University Library (New 274 / Old 567)
BTokyo University Library (New 273 / Old 483)
GGöttingen University Library (Göttingen Xc 14 / 50 I)
Published Works
SMSādhanamālā, the sādhana of Bhūtaḍāmara (sādhana no. 264)
Tib.Tibetan text of the Bhūtaḍāmara Tantra in the Degé canon (Toh 747)

n.

Notes

n.­1
Cabezón 2013, pp. 119–120.
n.­2
Suggested by Dr. Péter-Dániel Szántó in private correspondence.
n.­3
This octet of bhūtinīs appears to be different from the eight bhūtinīs who are part of the retinue in one of the Bhūtaḍāmara maṇḍalas.
n.­4
Pal 1981, p. 32, n. 8.
n.­5
Bhattacharyya 1933, p. 366.
n.­6
Skt. oṁ vajrajvāle hana hana sarva­bhūtān hūṁ phaṭ.
n.­7
Skt. oṁ vajrāyuṣe sara sara asmin.
n.­8
Instead of “May the lord command us!” the Tib. has “We shall do as the lord commands.”
n.­9
“Great Wrath” is not in the Tib.
n.­10
“You, friends, and you, lord of bhūtas, must promise” is absent in the Tib.
n.­11
Instead of “the comfort of good health” the Tib. omits “health” and says, “granting them with ease.”
n.­12
Instead of “that you will be servants and helpers of the reciters of the Great Wrath,” the Tib. has “make sure that the results are achieved for the reciters of this [mantra] and show them respect and veneration.” “The Great Wrath” refers to the mantra of Great Wrath.
n.­13
The translation of the last clause is based on the Tib. The Skt. adds “while providing them with every type of property beyond limit.”
n.­14
Instead of “Speak truthfully! Say again and again,” the Tib. says, “Quickly listen! Quickly listen!”
n.­15
It is not clear whether the last sentence is meant to be part of Aparājita’s promise, or whether Vajradhara himself is saying, “If they don’t grant success, I will split the heads of the vidyādharīs, etc.”
n.­16
This translation is speculative; the line beginning, “may you, great bodhisattva,” is unclear in both the Skt. and the Tib.
n.­17
Skt. oṁ kaḍḍa kaḍḍa mṛta­saṃjīvāpaya hrīḥ āḥ.
n.­18
“The lord of vidyādharas” is almost certainly a reference to Śiva, but it can sometimes refer to Cakradharman or other mythological figures.
n.­19
Instead of “that you will be of service to those who recite of the glorious Vajradhara,” the Tib. has “You must serve and venerate the great king, glorious Vajradhara, and others like him.”
n.­20
This paragraph seems to be out of place here, as it is not Aparājita and the other bhūta kings but the apsarases, etc. who have just been addressed by Vajrapāṇi and who will now offer him their heart mantras. Incongruous though it may be, no attempt has been made to relocate or replace it, as all the Sanskrit manuscripts and the Tibetan text have it in this position.
n.­21
It is not clear whether the bhūta class of spirits is meant here, or spirits in general.
n.­22
Skt. oṁ śrī­mahā­bhūta­kula­sundari hūṁ. oṁ śrī­vijaya­sundari hrīḥ. oṁ vimala­sundari āḥ. oṁ śrī­rati­sundari vāḥ. oṁ śrī­manohara­sundari dhīḥ. oṁ śrī­bhīṣaṇa­sundari iḥ. oṁ śrī­dhavala­sundari maṃ. oṁ śrī­cakṣurmadhu­sundari bhīḥ.
n.­23
This paragraph seems to be out of sequence.
n.­24
Normally, the term kulasādhana refers to the esoteric practices of the Śaiva Kaula sect for transmuting sexual fluids. Here, however, the term kula possibly refers to the family of female spirits that this mudrā is effective (sādhanī) in subduing.
n.­25
Instead of “middle finger and thumb” the Tib. says “index finger.”
n.­26
The translation of this sentence is based on the Tib.
n.­27
It is not clear whether the compound akṣimūrdhni means the “eye [part of] the head,” i.e., the forehead, or “the eyeballs in the head,” or “the eyes and the head.” The Tib. reflects the last meaning.
n.­28
Skt. oṁ kaḍḍa kaḍḍa sruṃ hrīḥ amuka­bhūtinī hūṁ phaṭ. The Skt. word amuka implies that the practitioner should supply the name of the spirit (bhūtinī) himself.
n.­29
The clause “he should recite the mantra one thousand and eight times over seven days” is missing from the Tib.
n.­30
The Tib. has “a maṇḍala of white incense.”
n.­31
The Tib. has “ten thousand times.”
n.­32
The Tib. adds “and then carry them back at night.”
n.­33
The Tib. adds here “accompanied by the loud sound of anklets.”
n.­34
The Tib. has “draw a maṇḍala with bdellium.”
n.­35
Skt. oṁ hūṁ kaḍḍa kaḍḍa sarva­bhūtinīnāṃ samayam anupālaya hana hana bandha bandha ākrama ākrama bho bho mahā­raudrī śmaśānavāsinī āgaccha śīghraṃ dhruṃ phaṭ.
n.­36
Skt. oṁ dhūna dhūna vidhūna vidhūna cala cala cālaya cālaya praviśa praviśa hana hana tiṣṭha tiṣṭha samayam anupālaya bho bho śmaśāna­praveśini hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā.
n.­37
Skt. oṁ cala cala dhaka dhaka mahābhūtini sādhakānukūlapriye sara sara visara visara kaḍḍa kaḍḍa jalpaya jalpaya bhañjaya bhañjaya raṅga raṅga gṛhṇa gṛhṇa hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ hrīḥ svāhā.
n.­38
Skt. oṁ ghora­mukhi śmaśānavāsini sādhakānukūle apratihata­siddhidāyike oṁ oṁ oṁ oṁ namaḥ svāhā.
n.­39
The Tib. transliteration of the Skt. term, cintāveśa, suggests either being overcome with sorrow or being full of care. The Skt. seems to be saying “you who are worthy of worship in poetry.”
n.­40
Skt. oṁ jarjaramukhi cira cira cintāveśa sarva­śatru­bhayaṃkari hana hana daha daha paca paca māraya māraya mamākāla­mṛtyukṣayaṃkari sarva­nāga­bhayaṃkari aṭṭaṭṭahāsini sarva­bhūteśvari thā thā thā thā dhā dhā dhā dhā oṁ oṁ oṁ oṁ svāhā.
n.­41
Sādhakapriyā can mean either “one who is fond of practitioners” or “one who is dear to practitioners.”
n.­42
Skt. oṁ kamalalocani manuṣyavatsale sarva­duḥkha­vināśani sādhaka­priye jaya jaya divya­rūpiṇi hrīḥ gṛhṇa gṛhṇa jaḥ jaḥ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ namaḥ svāhā.
n.­43
Skt. oṁ vikaṭa­mukhi daṃṣṭrākarāli jvalita­locani sarva­yakṣa­bhayaṃkari dhāva dhāva gaccha gaccha bho bho sādhaka kim ājñāpayasi svāhā.
n.­44
The Tib. transliteration reads mahā­karṇa­piśācini.
n.­45
Skt. oṁ dhudhuri karma­piśācini kaha kaha dhūna dhūna mahā­surapūjite chinda chinda bhinda bhinda mahā­karma­piśācīni bho bho sādhaka kiṃ karomi hrīḥ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā. In the Tib. transliteration the names karmapiśācini and mahā­karma­piśācīni read, respectively, karṇapiśācini and mahā­karṇa­piśācīni.
n.­46
Skt. oṁ dhūni dhūni sara sara kaḍḍa kaḍḍa bhañjaya bhañjaya stambhaya stambhaya mohaya mohaya vidyutkarāli aprati­hata­vara­siddhi­dāyike ha ha ha hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā.
n.­47
Skt. oṁ saumya­mukhi ākarṣaya ākarṣaya sarva­bhūtānāṃ jaya jaya bho bho mahā­sādhaka tiṣṭha tiṣṭha samayam anupālaya sādhaka ājñāpayati svāhā. The structure of this mantra is confusing in both the Sanskrit and Tibetan sources.
n.­48
“Who perform tasks” is not in the Tib. As in previous instances, the Tib. says karṇa instead of karma.
n.­49
“Form your left hand into a fist” is not in the Tib.
n.­50
In the Tib. this passage is in verse; in the Skt. the verse structure has been lost.
n.­51
The Tib. has “one hundred.”
n.­52
The Tib. has “retinue of five hundred spirits.”
n.­53
The Sanskrit compound raktabali can be translated as either “bali consisting of blood” or “red bali.” The context implies the former, but the Tibetan (gtor ma dmar po) reflects the latter, allowing for an alternative interpretation, namely that a substitute could be used instead of blood.
n.­54
Skt. oṁ bhū jvala hūṁ phaṭ.
n.­55
Skt. oṁ rudra­bhayaṃkari aṭṭaṭṭahāsini sādhaka­priye mahā­vicitra­rūpe ratnākari suvarṇa­haste yamanikṛntani sarva­duḥkha­praśamani oṁ oṁ oṁ oṁ hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ śīghraṃ siddhiṃ me prayaccha hrīḥ jaḥ svāhā.
n.­56
Skt. oṁ yamanikṛntani akāla­mṛtyunivāraṇi khaḍga­śūlahaste śīghraṃ siddhiṃ dadāhi sādhaka ājñāpayati hrīḥ svāhā.
n.­57
Skt. oṁ hema­kuṇḍalini dhaka dhaka jvala jvala divya­kuṇḍalabhūṣite rāvaṇa­mathani bhagavān ājñāpayati svāhā. Instead of “The crusher of Rāvaṇa!” the Tib. has “You, the tamer! You, the destroyer!”
n.­58
In Buddhist Hybrid Sanskrit, the term kaha could also correspond to the classical Sanskrit verb katha, “to speak.”
n.­59
Skt. oṁ bhṛkuṭi­mukhi kaha kaha dhāva dhāva jvala jvala hutāśana­mukhi āgaccha āgaccha vetāḍotthāpani āviśa āviśa hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ bhagavān ājñāpayati hrīḥ svāhā.
n.­60
Skt. oṁ pitṛmathani kaha kaha jaya jaya sarvāsurapūjite hūṁ jaḥ svāhā.
n.­61
Skt. oṁ surata­priye divya­locane kāmeśvari jaganmohani subhage kāñcana­mālāvibhūṣaṇi nūpuraśabdena āviśa āviśa pura pura sādhaka­priye hrīḥ svāhā.
n.­62
On this particular occasion, “mantra” is a translation of Skt. vidyā (Tib. rig sngags), a term that connotes magical power.
n.­63
Paradoxically, this list includes the mantras of not eight but nine kātyāyanīs. Manuscript A omits Sumbha­kātyāyanī. In the list of mudrās that follows, all the sources omit Sumbha­kātyāyanī.
n.­64
The Tib. adds here “whereby all spirits will be brought under control.”
n.­65
Because the Skt. is unclear, this passage has been translated from the Tib.
n.­66
“Lamps” is missing from the Tib.
n.­67
The Tib. reflects the reading caṇḍa­kuṇḍala­kātyāyanī (fierce Kuṇḍala­kātyāyanī).
n.­68
This passage is missing from the Tib.
n.­69
The Tib. only has “Extend both index fingers”; this clearly indicates that both hands are used.
n.­70
The Tib. adds “and slays.”
n.­71
“And bend” is influenced by the Tib. The Skt. suggests that the two thumbs should be bent, but is far from clear.
n.­72
The Tib. adds “and Indra.”
n.­73
“It masters all the gods” is missing from the Tib.
n.­74
“From the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra” is not found in the Tibetan.
n.­75
Translated based on the Tib.
n.­76
Instead of “extremely wealthy” the Tib. has “the master of all practitioners.”
n.­77
The Tib. has “one hundred eight times.”
n.­78
“Pillow” is conjectured on the basis of the Skt. (“the place of the head”) and the Tib. (“cushion”).
n.­79
The Tib. says “eight hundred.”
n.­80
Water for washing the feet that contains floating flower petals.
n.­81
In the Tib. this sentence is in verse.
n.­82
Skt. oṁ rāhu rāhu mahā­ceṭakānāṃ daridrāṇāṃ hitārthāya oṁ hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ gṛhṇa gṛhṇa māṃsasiddhiṃ me prayaccha svāhā.
n.­83
The content of the direct speech is missing from the Skt.
n.­84
The Tib. seems to state that he grasps the index fingers with the ring fingers. The verbs used in this verse are, strangely, in the optative mode, making it sound like it is the practitioner who is supposed to form this mudrā.
n.­85
The last line in the Tib. is “It wins the riches of the triple universe.”
n.­86
In the list of the same eight goddesses found later in the text, Rambhā appears in this position instead of Devī.
n.­87
The translation of the lines “In the southeast . . . jewel ornaments” is based on the Tib.
n.­88
The word for “poverty” is abhūti, reflecting a play on words in the Sanskrit text: the bhūtinī Bhūti is destroying abhūti. The Tib. seems to reflect the reading nāma (“name”) instead of nāśa (“destroying”): mi ’byung zhes bya’i ’byung mo ni = “bhūtinī by the name Abhūti.”
n.­89
This line is missing from the Tib.
n.­90
“In the third zone” is missing in the Tib.
n.­91
After this verse, the Tib. adds in prose, “One should then say, ‘O Great Wrath, divine being, remain as the pledge deity!’ ”
n.­92
The Tib. has Hūṁ vajra phaṭ!
n.­93
Skt. oṁ tiṣṭha siddhi hūṁ.
n.­94
Skt. oṁ praviśa krodha hūṁ hūṁ hūṁ āḥ.
n.­95
Here begins the main sādhana of Bhūtaḍāmara.
n.­96
Skt. oṁ siddhi­vajra hūṁ.
n.­97
In this instance, bindu refers to a diacritical mark indicating the nasalization of the vowel.
n.­98
Skt. oṁ hana vidhvaṃsaya nāśaya pāpaṃ hūṁ phaṭ.
n.­99
Skt. oṁ krodha āveśaya hūṁ hūṁ hūṁ aḥ.
n.­100
Skt. oṁ vajra āveśa āveśaya pātaya hūṁ.
n.­101
Skt. oṁ hana vajra hūṁ.
n.­102
Skt. oṁ daha vajra hūṁ.
n.­103
Skt. oṁ dīptavajra hūṁ.
n.­104
Skt. oṁ vajra­roṣa hūṁ.
n.­105
Skt. oṁ dṛḍha­vajra hūṁ.
n.­106
Skt. oṁ hana daha paca krodha­vajra sarva­duṣṭān māraya hūṁ phaṭ.
n.­107
Skt. oṁ vajra­dhara mahā­krodha samayam anupālaya śīghram āgaccha hrīḥ jaḥ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā.
n.­108
Skt. oṁ sarva­devatā prasīda hūṁ.
n.­109
Skt. oṁ nāśaya sarva­duṣṭān daha paca bhasmīkuru hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ.
n.­110
Skt. oṁ vajra­mahā­krodha mahā­caṇḍa bandha bandha daśa­diśā hūṁ phaṭ.
n.­111
Skt. oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ.
n.­112
Skt. oṁ ā śrī­cakra­pāṇaye svāhā.
n.­113
Skt. oṁ deva­guru­devācāryāya svāhā.
n.­114
Another name for the son of Śiva, who is more commonly known as Kārttikeya or Skanda.
n.­115
Skt. oṁ hrīḥ krauñca­śakti­dhāriṇe phaṭ svāhā.
n.­116
Skt. oṁ grūṃ gaṇa­pataye svāhā.
n.­117
Skt. oṁ śrī svaḥ sahasra­kiraṇāya svāhā.
n.­118
Nandi is listed here based on the sequence in the Tib. The Skt. has Narteśvara in this position.
n.­119
Skt. oṁ nandīśvarāya naṭṭa naṭṭa hrīḥ svāhā.
n.­120
Skt. oṁ candra­śatru­parākramāya hūṁ phaṭ svāhā.
n.­121
Skt. oṁ candrāya śrīḥ svaḥ svāhā.
n.­122
The shorter mantras in this group have not been translated as this would require writing long phrases incompatible with the terse character of the mantras.
n.­123
This mantra is omitted in the Tib.
n.­124
Skt. oṁ sarasvatyai gādaya sarvaṃ svāhā.
n.­125
The Tib. adds two more mantras between the mantras of Sarasvatī and Surasundarī. One is the mantra of Rambhā (Oṁ śrī caṃ!), and the other the mantra of Candrā (Oṁ śrī namaḥ!).
n.­126
Skt. oṁ yakṣeśvarī kṣīṃ svāhā.
n.­127
Skt. oṁ subhūti hrīḥ. The Degé recension of the Tibetan translation has abhūti in place of subhūti, while the Lhasa recension has ābhūti. The Tibetan translation (mi ’byung ma) reflects the reading abhūti. This, however, doesn’t fit the context, as Abhūti is a spirit of destruction and death. In this context of the offering goddesses, she is more likely to be Bhūti, i.e., a form of Lakṣmī.
n.­128
Reconstructed from the Tib.
n.­129
This chapter and the following chapter are omitted in manuscript G.
n.­130
The Tib. has “The mudrā for crushing evil.”
n.­131
The list of mudrās that follow includes more than six. Presumably this statement refers to the next six mantras.
n.­132
The position of the middle fingers is not clear. Possibly they are “side by side” (pārśvatas), or aligned with the other fingers, in contradistinction to the previous mudrā (in 9.8) where they were extended. The Tib. has “Stretching the palms, one should hold one’s thumbs with one’s index fingers.”
n.­133
Instead of “placing them at the base of the right arm,” the Tib. has “one should circle them in ten directions.”
n.­134
In the Tib., the description of this mudrā is simply, “One should bend the middle finger at the joint.”
n.­135
The Tib. has “hold down the little finger and the nail of the ring finger.”
n.­136
The Tib. has “the mudrā of Umā.”
n.­137
Instead of Umā, the Tib. has Śrī.
n.­138
Instead of Śrī, the Tib. has Candra.
n.­139
The instruction for this mudrā in the Tib. is, “Form each hand separately into a fist that encloses the little and index fingers.”
n.­140
Skt. oṁ ratna­śriye svāhā.
n.­141
In the Tib., the instruction for this mudrā is, “Bring the fingers together into the shape of a lotus wheel, move the hands in a circle, and place them on the crown of the head.”
n.­142
The Skt. khaṭa can mean “plough” and “axe.”
n.­143
In the Tib. the instruction is, “Intertwine the fingers of both hands to form a circle, then place them at the heart.”
n.­144
In manuscript A, the passage beginning here and ending at the end of this chapter is found in the next chapter between the list of the mantras and the list of the mudrās of the deities of the third zone of the maṇḍala. Though it is found in a similar place in the Tibetan translation, the Tib. omits a chapter break, so this passage is part of the same chapter.
n.­145
“Bending them a little” is not in the Tib.
n.­146
The instructions in the Tib. are, “One should clench the hands into fists and make the threatening gesture while enclosing the two small fingers.” The Tib. omits the next mudrā and the colophon but adds instead, “Such are the mudrās of the rulers of male spirits and the queens of female spirits,” and then, “Next is the description of the mudrās of the eight door-guarding female spirits: One should clench each hand while enclosing the index fingers. Such is the mudrā of the eight female spirits.”
n.­147
The list of mudrās that ends here includes not eight, but ten names.
n.­148
There is no chapter break at this point in the Tib, and thus no colophon. Instead it says, “Next are the detailed instructions for the rite of the outer maṇḍala.”
n.­149
The Tib. says, “Next are the detailed instructions for the rite of the outer maṇḍala.”
n.­150
Skt. oṁ śakrāya svāhā.
n.­151
Skt. oṁ agnaye svāhā.
n.­152
Skt. oṁ yamāya svāhā.
n.­153
A reference to Rāvaṇa, the primary antagonist of the Rāmāyaṇa.
n.­154
Skt. oṁ rākṣasādhipataye jaya jaya svāhā.
n.­155
Skt. oṁ varuṇāya nāgādhipataye hana hana svāhā. The words hana hana (“kill kill”) are missing in the Tib.
n.­156
Skt. oṁ vāyave cala cala svāhā.
n.­157
Vaiśravaṇa is another name for Kubera.
n.­158
Skt. oṁ kuberāya yakṣādhipataye.
n.­159
Skt. oṁ candrāya svāhā.
n.­160
Curiously, in this zone of the maṇḍala, Candra and Rudra seem to be sharing the same quarter.
n.­161
Skt. oṁ īśānāya svāhā.
n.­162
In the Tib., there follows after this mantra the passage which in this (the adopted) version forms the end of the previous chapter, starting with “The mudrā of Surasundarī.”
n.­163
This sentence is missing in the Tib.
n.­164
The Tib. has “The mudrā for Indra’s vajra.”
n.­165
“Position it on your head” is missing in the Tib.
n.­166
The Tib. has “left hand.”
n.­167
Pūrṇa (“Full”) most likely stands for Candra (“Moon”), implying the full moon.
n.­168
Skt. oṁ siddhi­vajra āpūraya āpūraya hūṁ. The Tib. reads asurāya asurāya in place of āpūraya āpūraya.
n.­169
Skt. oṁ vajra­roṣa mahā­krodha siddhyākarṣaṇāya hūṁ jaḥ.
n.­170
The Tib. says, “The mudrā for the bhūtīgrahas.” However, in Tib. this is ’byung mo’i gdon, which is likely either a scribal error or incorrect emendation of ’byung mo’i gdan, which corresponds to the attested Sanskrit bhūtāsana. This seeming misattribution continues throughout the passage on the mudrā and mantra below.
n.­171
Skt. oṁ jaya jaya mahā­krodho ´dhipate krodha­rāja idaṃ bhūtāsanaṃ darśaya darśaya rakṣaya rakṣaya svāhā.
n.­172
Skt. oṁ padmodbhava­niṣaṇṇīyaṃ sarva­deva­tānāṃ svāhā.
n.­173
The Tib. has “the mudrā of dismissing all the invited deities.”
n.­174
Skt. oṁ sara sara visara visara gaccha gaccha sarva­devatā[ḥ] śrī­vajra­dharaḥ samājñāpayati svāhā.
n.­175
The Tib. has “who liberally grants the accomplishment of great power.”
n.­176
The Tib. has “Having granted the unsurpassable great power.”
n.­177
“Gods” is missing in the Tib.
n.­178
The reading of the manuscript B indicates that this is the mantra of Great Wrath.
n.­179
I.e., on her effigy.
n.­180
Instead of “blood,” the Tib. has “salt.”
n.­181
The Tib. has “right foot.”
n.­182
Vajra-killing, in higher tantras, implies a killing whereby the consciousness of the victim is released into the vajradhātu. Here (in the kriyā tantras), this could be a precursor of the same idea.
n.­183
Skt. oṁ hana hana vajra­māraya amukaṃ hūṁ hūṁ phaṭ.
n.­184
It is not clear whether it is Umā’s head that will burst, or the head of the person whose name is mentioned in the mantra.
n.­185
Instead of Vajradhara, the Tib. has Vajrapāṇi.
n.­186
The Tib. has “Nārāyaṇa and his retinue.”
n.­187
The Tib. has “his family line will be destroyed and he will die.”
n.­188
The Tib. adds, “If he does not, he will either die or his family line will be destroyed.”
n.­189
The Tib. adds, “If he does not come his head will burst and he will wither away and die. His family and clan will likewise come to an end.”
n.­190
The Tib. has “Bhairava and his retinue.”
n.­191
The Tib. has “wither and die.”
n.­192
The Tib. adds, “and his family line will come to an end.”
n.­193
The Tib. has “he and his retinue.”
n.­194
Instead of “he will die,” the Tib. has “his family and clan will be destroyed.”
n.­195
The Tib. says, “It produces results even for those who are lazy, perpetrate evil, and lie. When those who are always disciplined, who have given up ordinary business, who keep their vows of chastity pure, and who always recite the mantra of Great Wrath wish to gain mastery over female spirits, nāginīs, or yakṣiṇīs, they should apply themselves to summoning such beings through the accumulation of mantra.”
n.­196
The Tib. says, “For the benefit of those who practice the goddess Umā it is explained how she should be made into a respectful servant.”
n.­197
Instead of “a master of the sword,” the Tib. has “the lord of directions.”
n.­198
The Tib. has “Also taught are the practices of yakṣiṇīs, piśācīs, śālabhañjikās, and so forth. Since even buddhahood will be accomplished, what need is there to mention the practice of making ordinary female spirits one’s servants? They will be accomplished immediately.”
n.­199
Skt. oṁ hrīḥ hūṁ kaḍḍa kaḍḍa amukaṃ hūṁ hūṁ hūṁ jaḥ.
n.­200
“For one hundred years” is missing in the Tib.
n.­201
After Kuṇḍalahāriṇī the Tib. adds Doshalma (do shal ma, “Crystal Lady”); this, however, would bring the number of the spirits to nine (the number, as stated next, should be eight). The names of the two goddesses in Tibetan are interesting, and possibly point to an alternate set of deities that had been awkwardly combined in the Sanskrit text available to the Tibetan translators, resulting in a list of nine. rna can ma can translate kuṇḍalinī, and do shal can ma can render hāriṇi if hāra is taken to refer to a pearl necklace and not the -in stem derivation of √hṛ as it appears to be in kuṇḍalahāriṇī. These two were then, perhaps at a later date or in an alternate Sanskrit recension, combined as Kuṇḍalahāriṇī. This is what we see in passage 14.­5 where the Tibetans combine them as rna cha dang do shal can gyi ’byung mo. The Tibetan translation then adds an additional sādhana to Hāriṇī/Doshalma, further suggesting a confused list in their Sanskrit witness.
n.­202
The Tib. has “solitary tree.”
n.­203
The Tib. has “three times at night and three times during the day.”
n.­204
The Tib. adds here: “One should tell her which of these one is interested in.”
n.­205
The Tib. repeats “one thousand,” implying that the gift will be made again and again.
n.­206
This heading is omitted in the Tib.
n.­207
The Tib. here expands on the name Kuṇḍalahāriṇī, rendering it as rna cha dang / do shal can rather than rna can ma.
n.­208
After this sādhana, the Tib. includes the sādhana of Doshalchen (do shal can, “the one wearing a necklace”): “One should go at night to an empty temple and recite the mantra ten thousand times. The spirit Doshalchen will arrive quickly. If, upon her arrival, one makes love to her, she will become one’s wife. She will take care of twelve beings, and she will offer twenty-five dinars and a pair of cotton garments.”
n.­209
The Tib. omits reference to “a figurine” and adds that the painting is made “on bark.”
n.­210
This sādhana seems to be an interpolation, possibly from a commentary, as some words below are glossed by their synonyms. Also, it brings the number of the female spirits and their respective sādhanas to nine, in contrast to the list of eight names given at the beginning of the chapter.
n.­211
This passage in the Tib. reads, “One will always succeed merely by reciting. Oblatory rites are not necessary. Having done the preliminary practice, one will succeed right away, just as Vajrapāṇi has declared.”
n.­212
It is unusual that Rati, the wife of Kāmadeva and the goddess of sexual pleasure (rati), should be employed as a housemaid and field worker.
n.­213
The Tib. omits “water.”
n.­214
The Tib. reads “a shrine to the goddess.”
n.­215
After “garments,” the Tib. adds “dwellings.”
n.­216
The Tib. has “Lord Vajradhara.”
n.­217
The Tib. omits “one of invincible power.”
n.­218
Skt. oṁ hana hana sarvaṃ māraya vajrajvāle hūṁ phaṭ.
n.­219
Instead of “intense vajra fire,” the Tib. has “flickering garlands of blazing, sharp vajras.”
n.­220
Skt. hūṁ hana phaṭ.
n.­221
Instead of “and died,” the Tib. has “and then were summoned.”
n.­222
The Tib. adds here, “along with innumerable bodhisattvas present in the gathering.”
n.­223
Interestingly, this instance of Kuṇḍalahāriṇi is translated in the Tib. with ’khyil ba’i phreng ba.
n.­224
“Of appreciation” is missing from the Skt.
n.­225
“Prepare a maṇḍala” and “for seven days” are missing in the Tib. Instead it reads, “Incant sandalwood and dairy products ten thousand times and offer an elaborate pūjā on the seventh day.”
n.­226
“In silence” is not in the Tib. Instead it reads, “she should be pleasured in a state of joy.”
n.­227
“A day” is supplied from the Tib.
n.­228
The part starting from “shining brightly” to the end of the paragraph is missing from the Tib., which instead just has “She will grant whatever one wishes for.”
n.­229
“Repeating this again at night” is missing from the Tib.
n.­230
The Tib. has one thousand.
n.­231
The phrase “Taking him upon her back” is missing from the Tib.
n.­232
“A day” is supplied from the Tib.
n.­233
In the Tib., this sentence reads, “At the end of the month, one should recite until the day of the full moon.”
n.­234
Instead of “a seat of flowers” the Tib. has “a welcome offering of flowers.”
n.­235
The Tib. has “The goddess will grant that which is desired.”
n.­236
The Tib. reads “sandalwood paste.”
n.­237
“At dawn” is not in the Tib.
n.­238
This heading is missing from the Tib.
n.­239
Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”
n.­240
Skt. oṁ hrīḥ ākaḍḍa ākaḍḍa amukaṃ hūṁ jaḥ hūṁ phaṭ.
n.­241
The Tib. has “eight pieces.”
n.­242
“Of Wrath” is missing in the Tib.
n.­243
Skt. oṁ bandha bandha hana hana amukaṃ hūṁ phaṭ.
n.­244
Skt. oṁ cala cala amukaṃ vaśam ānaya hūṁ phaṭ.
n.­245
Instead of “sādhana” the Tib. has “mudrās.”
n.­246
This and all the Sanskrit verses that follow in this chapter are rendered in prose in the Tib.
n.­247
The reading in one of the manuscripts could suggest, “Bhūtaḍāmara is said to be / In the center between the eight [apsarases].”
n.­248
In the Tib. the prose passage corresponding to Skt. verse 16.6 and the first half of 16.7 reads, “The mudrā that produces manifold accomplishments, upholds the Three Jewels, and grants easy accomplishment of the mantra recitation has been explained by Wrath himself as the most supreme among all in the tantras. Taught by Bhūtaḍāmara, it masters the apsarases who swiftly grant happiness.”
n.­249
This Sanskrit verse is vague and likely corrupt. The Tib. prose passage corresponding to the second half of Skt. verse 16.7 and all of 16.8 reads, “Through its mere recitation spirits will come under one’s control as mothers, sisters, wives, or servants. This is a sādhana for female servants who grant the happiness of this world.”
n.­250
The second half of verse 16.8 in missing in the Tib.
n.­251
The Tib. adds here, “With this mudrā the eight goddesses will accomplish every ordinary pleasure.”
n.­252
The Tib. says, “One should arrange the fingers of both hands so that they rest on top of each other.”
n.­253
Skt. oṁ sarvāpsarasa āgaccha āgaccha hūṁ jaḥ jaḥ.
n.­254
Skt. oṁ sarva­siddhi­bhogeśvari svāhā.
n.­255
Skt. oṁ kāma­priye svāhā.
n.­256
Skt. oṁ āgaccha sura­sundari svāhā.
n.­257
Skt. oṁ sarva­manohāriṇi namaḥ svāhā.
n.­258
Skt. oṁ kanakavati maithuna­priye svāhā.
n.­259
Skt. oṁ āgaccha kāmeśvari svāhā.
n.­260
The Tib. here has rgan mo (“old lady”).
n.­261
Skt. oṁ ratipriye svāhā.
n.­262
Skt. oṁ padmini svāhā.
n.­263
Skt. oṁ naṭi mahānaṭi surūpa­matī svāhā.
n.­264
Skt. oṁ anurāgiṇi maithuna­priye svāhā.
n.­265
The Tib. has “beleric myrobalan tree.”
n.­266
The Tib. reads “Drinking some himself, he should recite the mantra over what remains.”
n.­267
In place of Rati, the Tib. reads “old lady.”
n.­268
The Tib. says, “make love to her joyfully.”
n.­269
The Tib. has “one should recite the mantra for half a month.”
n.­270
Based on the Tib. The Skt. just has “one thousand.”
n.­271
The Tib. says, “If she becomes a wife, she will offer food, a pair of clothes, an elixir of long life, and eight dinars.
n.­272
The Tib. says, “If she becomes a mother, she will offer delicious foods, a pair of clothes, and a hundred palas of gold.”
n.­273
The Tib. says, “If she becomes a sister, she will bring a celestial woman from over a thousand leagues away and offer her, and she will offer delicious foods and an elixir of long life.”
n.­274
The Tib. uses the name “the Sister” (sring mo).
n.­275
“The yakṣinīs” is missing in the Tibetan.
n.­276
Skt. oṁ bhrūṃ kaḍḍa kaḍḍa amukayakṣiṇīṃ hrīḥ jaḥ jaḥ hūṁ phaṭ. The two final syllables are missing from the Tib.
n.­277
The Tibetan presents a different description of this mudrā. It reads, “The middle fingers should be placed out of alignment, both ring fingers should be bent back, the index fingers should be joined, and both little fingers placed in the center.”
n.­278
Skt. oṁ hrīḥ āgaccha āgaccha sarva­yakṣiṇīnāṃ svāhā.
n.­279
Skt. oṁ hrīḥ gaccha gaccha yakṣiṇī śīghraṃ punarāgamanāya svāhā.
n.­280
Skt. oṁ mahā­yakṣiṇi maithuna­priye svāhā.
n.­281
Skt. oṁ kāma­bhogeśvari svāhā.
n.­282
The Tib. has “the samaya mudrā.”
n.­283
The Tib. has “One should overlap one's fists and arrange the fingers of both hands so that they rest on top of each other.”
n.­284
Skt. oṁ sarva­manohāriṇi svāhā.
n.­285
This colophon seems to be identical with the colophon of the preceding chapter. Possibly, the preceding chapter was about the eight great yakṣiṇīs in particular, while this one is about all yakṣiṇīs in general.
n.­286
The reconstruction of this and the following mantras of the eight nāga queens inevitably involves guesswork, as the available sources differ very widely.
n.­287
The Tib. has Vāsukimukhi in this position. Her mantra, as reported in the Tib., is phuḥ śrī phuḥ.
n.­288
The Tib. has Karkoṭakamukhī, with the same mantra, in this position.
n.­289
Instead of “Dhūpamukhī” the Tib. has “Drumamukhī.”
n.­290
In the Tibetan, Śaṃkhinī is placed before Jvālāmukhī. Her mantra is the same as reported here. Thus in the Tibetan it is Dhūpamukhī/Drumamukhī who ends the list.
n.­291
The Tib. has “on the tenth day.”
n.­292
The Tib. adds “from her home” and omits “burning with heat.”
n.­293
This line is missing in the Tib.
n.­294
The Tib. has “please be my wife.”
n.­295
The Tib. interprets the Skt. compound ātmapañcama (“oneself being the fifth,” i.e., oneself and four others) as “oneself and five others.”
n.­296
The Tib. has “a golden lotus seat.”
n.­297
The Tib. has “Welcome! Please be my wife.”
n.­298
The Tib. adds “at night.”
n.­299
“Nāga flowers” (Skt. nāgapuṣpa) may refer to several plant species.
n.­300
Skt. oṁ phuḥ āgaccha nāgini phuḥ.
n.­301
Skt. phuḥ gaccha gaccha śīghraṃ punarāgamanāya svāhā.
n.­302
The Skt. of this passage is corrupt and the Tib. is unclear. The translation “with the thumbs extended” is based on the Tib.
n.­303
It is not certain whether this sentence belongs with the description of this or the next mudrā. In the Tib. this sentence belongs to the next section and reads “The mudrās for invocation, dismissal, and offering are as follows.”
n.­304
This sentence is omitted in the Tib.
n.­305
Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”
n.­306
“Vajra-scepter” is missing in the Tibetan.
n.­307
Skt. oṁ bhīṣaṇa­vajra hūṁ amukanāginīm ākarṣaya hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ.
n.­308
The Tib. has “dying from intense headaches.”
n.­309
The Tib. has “they will quickly die when the wrathful mantra is recited.”
n.­310
This and the previous chapter treat the same topic and have identical colophons.
n.­311
“Six” is supplied from the Tib.
n.­312
Skt. oṁ manohāri svāhā.
n.­313
Skt. oṁ subhage svāhā.
n.­314
Skt. oṁ viśālanetri svāhā.
n.­315
Skt. oṁ suratapriye svāhā. Instead of Suratapriyā, the Tib. has Surabhipriyā.
n.­316
Skt. oṁ aśvamukhi svāhā.
n.­317
Skt. oṁ divākara­mukhi svāhā. Instead of Divākaramukhi, the Tib. has Pithakaramukhi.
n.­318
The number of the sādhanas described next is not six but five, suggesting that these sādhanas are for any or all of the kinnarīs, rather than the individual ones.
n.­319
The Tib. inserts here “will arrive.”
n.­320
It is not clear whether one should offer this meat, or eat it oneself, or, possibly, first offer it and then eat it.
n.­321
Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”
n.­322
The Tib. omits “to Maheśvara.”
n.­323
The Skt. of this statement and of Śiva’s reply that follows is unclear and varies substantially between manuscripts. A tentative reading of the Tib., which is also unclear, would be “Listen, Maheśvara-Mahādeva! I will teach wicked beings and the gods about the lord of the triple world who is unsurpassed by the gods and who masters all of them as servants.”
n.­324
“Practice that will bond us to you” is the translation of samayasādhana, which could be interpreted in a number of ways. Samaya is missing in the Tibetan.
n.­325
The Tib. reads here “whose teachings are inviolable,” reflecting the reading aprati­hata­śāsanasya in place of the extant aprati­hata­sādhanasya.
n.­326
In the Tib. this sentence reads, “Blessed One! Please explain the inviolable teachings that cannot be surpassed by the gods of the triple world, the chapter that contains detailed instructions of the sādhana and the sections on mudrā and mantra.”
n.­327
Instead of “wicked to one another” the Tib. has “hard to tame.”
n.­328
This line is missing in the Tib.
n.­329
The Tib. has “this great god.”
n.­330
The Tib. has “he is adorned with a garland of skulls.”
n.­331
Instead of “the moon,” the Tib. has “a conch.”
n.­332
Of these four items held by the deity, only “trident” is recorded in the Tib.
n.­333
The last line is missing from the Tib. and some manuscripts; it seems, however, to be required metri causa.
n.­334
This sounds odd, as Brahmā has already been described as white.
n.­335
The Tib. replaces Kārttikeya with Brahmā.
n.­336
This line is missing in the Tib.
n.­337
The Tib. has “Viṣṇu should be drawn bearing a conch, / And bedecked with all kinds of jewelry. / Likewise, Mahādeva should be drawn / Riding on a bull.”
n.­338
The Tib. has “the seat of a goose.”
n.­339
The Tib. replaces Vārāhī with Hārītī (’phrog ma).
n.­340
“Possessed of great miraculous powers” is missing in the Tib.
n.­341
The Tib. has “colored like a white lotus.”
n.­342
For this passage, the Tib. has “As before, he should recite the following heart mantra of Great Wrath: For the benefit of all beings / You quickly grant accomplishment. / O wrathful vajra of accomplishment, / Divine being, enter the pledge!”
n.­343
Skt. hūṁ vajra phaṭ.
n.­344
The first lines of this paragraph up to this point are missing from the Tib.
n.­345
The Tib. adds here “one should recite the following mantra one hundred and eight times.”
n.­346
Skt. oṁ vajra­dīpta­mahā­krodha hana daha paca māraya hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ.
n.­347
The Tib. has Hūṁ hūṁ! phaṭ phaṭ!
n.­348
Skt. oṁ praviśa krodha hūṁ hūṁ hūṁ āḥ | jvālā­mālā­kula­bhīṣaṇa­vajra āḥ.
n.­349
Skt. oṁ bhūḥ śrī­siṃha­dhvaja­dhāriṇi hrīḥ.
n.­350
Skt. oṁ hūṁ bhūṁ mahā­padmā­vati dhanurbāṇa­dhāriṇi hūṁ.
n.­351
Skt. oṁ hūṁ vibhūti aṅkuśa­dhāriṇi hūṁ jaḥ.
n.­352
Skt. oṁ hūṁ bhūḥ surahāriṇi cintā­maṇi­dhvaja­dhāriṇi śrūṃ.
n.­353
The Tib. has “In the northeast, flower.”
n.­354
Skt. oṁ śrī­varāhiṇi puṣpa­haste hūṁ.
n.­355
Skt. oṁ ratneśvari dhūpa­haste hūṁ.
n.­356
Skt. oṁ śrī­bhūṣaṇi gandha­haste hūṁ.
n.­357
Skt. oṁ śrī­jagatpālini dīpa­haste āḥ.
n.­358
In the Tib. the order is different; after the mudrā of the lion banner comes the mudrā of the banner surmounted by the wish-fulfilling gem, then the mudrā of the arrow and bow, and then the mudrā of the goad.
n.­359
The Tib. has “One should place the same mudrā on the hip.” “The same mudrā” refers to the “banner surmounted with the wish-fulfilling gem,” which in the Tibetan comes before the “arrow and bow.”
n.­360
The Tib. has “One should go to a shrine of Vajradhara.”
n.­361
The Tib. adds honey and meat to this list.
n.­362
The Tib. has “Once he arrives, he should not be given trivial commands.”
n.­363
The Tib. follows manuscript G in reading daitya instead of caitya. The Tibetan term appears in the feminine (sbyin byed ma) despite the fact that daityas (a class of asuras) are typically male. The reading daitya is unlikely, as Ajita is not one of them.
n.­364
The Tib. has “five thousand.”
n.­365
The Tib. has “a pair of red garments.”
n.­366
The Tib. has “Next is the detailed explanation of the sādhana ritual of Śmaśānādhipati.”
n.­367
The sequence in the Tib. is “On the seventh day one should follow the prescribed rite to offer meat, fish, sesame, rose apple, balls made of three sweets mixed together, and chopped horse meat. One grills and fries these substances in butter. One should offer cooked rice, curd, molasses, milk rice porridge, pulse, and fried pastries.”
n.­368
The Tib. has “five thousand.”
n.­369
The Tib. has “one should offer frankincense and flowers.”
n.­370
This sentence is missing from the Tib.
n.­371
The Tib. has “five thousand.”
n.­372
The Tib. has “one should offer a bali comprised of cooked red rice, fish, and meat. While burning incense made of goat meat, bdellium, and honey...”
n.­373
The Tibetan has, “On the second day one will see him directly. On the third day he will swiftly arrive and stand before the practitioner.”
n.­374
Instead of “He will bring an apsaras and offer her,” the Tib. has “He will offer an inexhaustible treasure.”
n.­375
The Tib. has “two thousand years.”
n.­376
Before “burn bdellium incense,” the Tib. adds “prepare a sandalwood maṇḍala.”
n.­377
The Tib. includes “white flowers” in this list of offerings.
n.­378
The Tib. adds here “elixirs of longevity and power substances and will lead one to treasures.”
n.­379
“A lifespan of five thousand years” is missing from the Tib.
n.­380
The translation of this passage relies heavily on the Tib. because the Skt. is corrupt and differs markedly between manuscripts.
n.­381
The Tib. has “If by this mantra the elixir of long life and the kingdom of the gods can be attained, what need is there to mention the attainment of the kingdoms of humans?”
n.­382
The Tib. has “curl the left index finger.”
n.­383
“Forming the same mudrā” is missing from the Tib.
n.­384
The Tib. has “fold in your little fingers and thumbs.”
n.­385
This mudrā is missing from the Tib.
n.­386
For the description of this mudrā, the Tib. only has “Fully extend your little fingers.”
n.­387
The Tib. has “eight great bhūta kings.”
n.­388
Instead of “lord of guhyakas,” the Tib. has “lord of mysteries.”
n.­389
This translation follows the Skt., where bhagavān refers to Śiva. In the Tib., however, bhagavān qualifies Vajrapāṇi. The Tib. reads “Then, the lord Vajrapāṇi, master of guhyakas, said.”
n.­390
The Tib. has “The vajra master should practice the bhūtinī named Śrīmahā, a sādhana for a female attendant, for the benefit to vajra masters.”
n.­391
In manuscript A this mantra is given as śrī hūṁ.
n.­392
“With saffron ink” is missing from the Tib.
n.­393
The Tib. has “She will offer sovereignty over the triple world.”
n.­394
The Tib. has “ten thousand.”
n.­395
The line, “This has been said by Great Wrath himself,” that ends the following passage in the Skt. concludes the preceding passage in the Tib. The following passage is not found in the Tib.
n.­396
The Tib. has hūṁ, hūṁ, phaṭ, phaṭ.
n.­397
This sentence and the following mantra of invitation are missing from the Tib.
n.­398
Skt. yathā yathā mahā­bhūto raudra­sthānaṃ pramuñcatu svāhā.
n.­399
The Tib. contains only the following line prior to the mantra: “One should burn bdellium incense, set out a bali covered with a white cloth, and recite the mantra three times.” The phrase “bowing to and dismissing the spirits of divine origin” is rendered in Sanskrit phonetics and included in the mantra that follows.
n.­400
Skt. yathā yathā mahā­bhūta­svasthānaṃ tatra gacchantu | śmaśāne deva­kuleṣu ekavṛkṣe nadītaṭe catuṣpathe ekaliṅge vā devāyataneṣu ca kṣipraṃ gacchantu bhūtānāṃ samayaṃ pratipālanāya | yadi caivaṃ na gacchanti vajreṇa mūrdhānaṃ sphālayet | kṣaṇena nāśayet | bhūtānāṃ raurave narake patet | yathā yathā svasthānaṃ gacchata yathāsukham svāhā ||
n.­401
The Tib. adds here, “Thus should the master address the gods.”
n.­402
The Tibetan translation ends here. Instead of this chapter colophon, we have the following two colophons: “This concludes the second section of the great sovereign Bhūta­ḍāmara Tantra,” followed by, “This concludes the available portion of the sixteen thousandfold tantra known as Bhūta­ḍāmara.” The Tibetan text then ends with the translators’ statement, “The tantra was translated, edited, and finalized by the Indian preceptor Buddhākaravarma and the lotsāwa monk Chökyi Sherab.”
n.­403
Skt. śmaśāne devakuleṣu parvatāgre catuṣpathe kṣipraṃ gacchantu. This formula seems to be a shorter alternative of the formula given in the last paragraph of the previous chapter.
n.­404
Skt. samaye tiṣṭhantu.
n.­405
Skt. raudraṃ sthānaṃ pramuñcata svāhā.
n.­406
Skt. oṁ amogha­vajrāṅkuśa kara kara kaḍḍa kaḍḍa hūṁ jaḥ.
n.­407
Skt. oṁ caṇḍa­krodhāya amoghāṅkuśāya kara kara kaḍḍa kaḍḍa praveśaya praveśaya amukaṃ hrīḥ hūṁ jaḥ.
n.­408
Skt. oṁ vajra­krodha baliṃ gṛhṇa hūṁ phaṭ.
n.­409
Skt. oṁ hrīḥ bhūta­ḍāmara­mahā­vajrāya hūṁ hūṁ hūṁ ślūṃ ślūṃ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā | baliṃ gṛhṇantu ceṭakā yathāprāptiṃ kāya­vāk­cittaḥ svāhā ||
n.­410
It is not clear how “body, speech, and mind” fit in with the rest of this mantra.
n.­411
For want of a better word, kiṃkara is translated as “servant”; the precise meaning of this word is “one who is asking what to do.”
n.­412
°vidhivistaraṃ] A; vidhivistaratantra G
n.­413
yadi na sidhyati] A; om. G
n.­414
sakulagotraṃ] A; svakulagotraṃ G
n.­415
mantrapadaṃ] conj.; mantrapadaṃ bhagavān G
n.­416
bhagavato mahākrodhādhipater] em.; bhagavato mahākrodhādhipateḥ A; om. G
n.­417
siddhim āpūrṇāṃ] A; siddhipūrṇīn G
n.­418
siddhadravyam] conj.; sidravyaṃ A; dravyam G
n.­419
hiraṇya­suvarṇa­muktā­vaiḍūrya­padma­rāga­sūrya­kānta­candra­kānta­vastra­gandhādisukāmika­bhojanaṃ dadāmīti] A; om. G
n.­420
krodhajāpināṃ ceṭako] A; anujāpinaś ceṭikā G
n.­421
upasthāyako] A; upasthāyikā G
n.­422
sarvatathāgatajāpināṃ] A; tathāgatajāpinā G
n.­423
°upakaraṇaṃ] B; °upakaraṇāni G
n.­424
sarvadravyādim] A; om. G
n.­425
avighātena] B; om. G
n.­426
avighātena] em.; avidyātena A; abhighātena G
n.­427
satyaṃ brūhi brūhi muhur muhuḥ] A; druta druta muhur yabhuḥ G
n.­428
°bala° A; om. G
n.­429
pratipadyata] conj.; pratipadya tato G
n.­430
sarvakulagotravinaśīnyo bhavāmaḥ | saddharmapratijapikā bhavāmaḥ] A; om. G
n.­431
śatadhā] A; śatadhā sa G
n.­432
praviśeyuḥ] conj.; praviśeyur bhavāmaḥ G
n.­433
vimalasundari A, Tib.; nirmalasundarī G
n.­434
vāḥ] G, A; dhu Tib.
n.­435
dhīḥ] G, A; i Tib.
n.­436
laṅghayatha] A; laṅghayanti G
n.­437
athāparājito] em.; athāparājita A; athāparāhuto G
n.­438
dadāmaḥ] em.; dadāma A; bhavati G
n.­439
aṣṭau mahābhūtarājñāḥ sādhana(sthāna)m] A; om. G
n.­440
atha mudrāṃ pravakṣyāmy aṣṭau bhūtinīsādhan(e)] A; athātaḥ saṃpravakṣyāmi aṣṭau bhūtinīsādhanam G
n.­441
ātmasamayapālanī] A; grāme samayapālanī G
n.­442
muṣṭiṃ kṛtvā] A; muṣṭibhyāṃ G
n.­443
mahākrodhādhipatir] A; krodhādhipatir G
n.­444
yadi bhūtinyaḥ samayaṃ samayaṃ samatikrāmanti] A; mahābhūtinī yadi samayam atikrāmati G
n.­445
sruṃ hrīḥ] A; om. G
n.­446
saptame divase] A; om. G
n.­447
candanodakenārgho] A; udakenārgho G
n.­448
rājyaṃ me dehi] A; rāṣṭraṃ dadāti G
n.­449
rājyaṃ] A; rāṣṭraṃ G
n.­450
sā rāṣṭram api pālayati] conj.; sā rāṣṭram api pāyati] A; om. G
n.­451
āgatāyāḥ] A; om. G
n.­452
maṇḍalakaṃ kṛtvā] A; om. G
n.­453
vaktavyā] A; om. G
n.­454
balipūjāṃ] A; pūjāṃ G
n.­455
baliṃ dattvā sahasraṃ japet] A; sahasraṃ japet baliṃ dattvā G
n.­456
nadīkūle] A; nadīsaṅgame G
n.­457
aḥ] G, A; ha Tib.
n.­458
hana hana] G, A; hara hara Tib.
n.­459
dhruṃ] G, dhruṃ ha hūṁ Tib.
n.­460
śmaśānavāsinībhūtinyākarṣaṇamantraḥ] A; sarvabhūtinīsamayamantraḥ G
n.­461
oṁ dhūna dhūna vidhūna vidhūna cala cala cālaya cālaya praviśa praviśa hana hana tiṣṭha tiṣṭha samayam anupālaya bho bho śmaśānapraveśani hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā] A; om. G
n.­462
śmaśānapraveśinī°] A; om. G
n.­463
raṅga raṅga] A; rakṣaṃ rakṣaṃ G
n.­464
cintāveśa] Tib.; viracitārciye A, ciracitārcita G
n.­465
jarjaramukhī] A; G
n.­466
In the Tibetan text, this name is transliterated as karṇapiśācini .
n.­467
In the Tibetan text, this name is transliterated as mahākarṇapiśācini.
n.­468
ha ha ha] A; ha ha ha ha G
n.­469
mahāsādhaka] G; mahāsādhakani Tib.
n.­470
aṣṭa­mahā­śmaśāna­praveśinī­mantraḥ] conj.; aṣṭamāraśmaśānapraveśinīmantraḥ G; aṣṭa­śmaśāna­praveśinī­mantraḥ A
n.­471
kṛtvā] em.; kṛtya A; om. G
n.­472
°mahāśmaśānapraveśinī°] A; om. G
n.­473
°tantrarāje] A; °tantre G
n.­474
aṣṭau mahāśmaśāna°] A; aṣṭaśmaśāna° G
n.­475
juhuyāt] A; yupatrata G
n.­476
gṛhakarmakriyāvāda°] em.; gṛhakarmakriyāvādā° A; vigrahakriyāṃ cā° G
n.­477
°ghora°] em.; °tthora° G; om. A
n.­478
śīghram] A; om. G
n.­479
anīya] A; om. G
n.­480
truṃ] A; hūṁ G
n.­481
bhū] A; ruru G; bhūru Tib.; (Lhasa edition has “bhu”)
n.­482
°rūpe A; °rūpa° G
n.­483
oṁ oṁ oṁ oṁ] A; oṁ oṁ G
n.­484
hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ] A; hūṁ hūṁ hūṁ G
n.­485
dhaka] Tib.; nidhaka G; om. A
n.­486
āgaccha āgaccha] A; gaccha gaccha G
n.­487
phaṭ phaṭ phaṭ] Tib.; phaṭ phaṭ G; phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ A
n.­488
jaya jaya] G; jvala jvala Tib.
n.­489
jaḥ] G; phaṭ Tib.
n.­490
pūra] A; pura G; vipura Tib.
n.­491
°rahasya° A; °rahasyaṃ G
n.­492
mukhasaṃgataṃ] em.; mukhasaṃgatāṃ A; om. G
n.­493
°raudrakātyāyanī°] A; om. G
n.­494
āsyā mudrāyā baddhamātrayā śīghraṃ sidhyati bhūtinī] em. based on the Tib. bcings pa tsam gyis ; āsyā mudrāyā baddhamudrāyā śīghraṃ sidhyati bhūtinī A; om. G
n.­495
rudrakātyāyanīmudrā] A; bhadrakātyāyanīmudrā G
n.­496
tathā] A; yathā G
n.­497
sarvabhūtinyaḥ ceṭībhavanti tatkṣaṇāt] em. ; sarvabhūtinyaḥ ceṭibhavanti tatkṣaṇāt A; sarvabhūtinī tatkṣaṇād eva sidhyati G
n.­498
bhūtinī­bandha­kuṇḍala­kātyāyanī­mudrā] A; bhūtinī­bandha­mudrā G
n.­499
tathaivākṣisphoṭanī caṇḍakātyāyanīmudrā mahāsarvabhūtinīsādhanaṃ] A; caṇḍakātyāyanīmudrā tathaivākṣiṇī sphoṭanīmudrā caṇḍakātyāyanīmudrā caṇḍakātyāyanī || sarvabhūtinīsāḍanaṃ G
n.­500
vāme haste muṣṭiṃ kṛtvā prasārya tarjanīṃ] A; tarjanī prasārya vāna G
n.­501
aṅguṣṭhau] em.; aguṣṭhau G; lyau A
n.­502
°vidhivistara­tantraḥ] conj.; °vidhibhistaraha­tantraḥ A; siddhipradāyikā G
n.­503
°rahasya°] A; °rahasyaṃ G
n.­504
bhūtakātyāyanī°] reconstructed from the Tib.; sarvātrajātir mahākātyāyanī° A; kātyāyanī sarvabhūtānāṃ mātā G
n.­505
sarvabhūtakātyāyanī] A; sa[r]vabhūtinī G
n.­506
sādhakena vaktavyam | mātā bhavasveti | mātāvat pratipālayati dharati | rājyaṃ dadāti | sarvāśāṃ paripūrayati | mahādhanapatir bhavati | pañcavarṣaśatāni jīvayati] A;  . . . ? G
n.­507
śrīvajradharagṛhe] A; śrīvajrasattvagṛhe G
n.­508
divyastrīrūpaṃ] A; divyastrīrūpeṇa G
n.­509
bhāṣate] B; tūṣayate | na ca bhāṣayate G;  . . . (illegible) A
n.­510
bho devate] A; om. G
n.­511
sāmantarājakule A; sāmantakule rājakule G
n.­512
 . . . svagṛhe āgacchati] A; niyatam āgacchati G
n.­513
rājakule] em.; rājakula A; dhanāḍhyakule G
n.­514
mahāvabhāsaṃ] A; mahātāvabhāsaṃ G
n.­515
vaktavyā] A; om. G
n.­516
hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ] G, A; hra hra hra hra Tib.
n.­517
°śāsanasya] A; °sādhanasya G
n.­518
sarvapretavetālakaṭapūtanamāraṇasya] A; om. G
n.­519
mahābodhisattvo] A; bodhisattvena mahāsattvena G
n.­520
tatra] A; mantra° G
n.­521
vīnahastāṃ] em. vīnahastāṃ B; om. G
n.­522
anekagītavādyādinṛtya­pāṭha­subhāṣitām] em.; anekagītavādyādinṛtya­pāṭha­subhāṣitā B; anekagītanṛtya­sarvālaṃkara­bhūṣitām G
n.­523
yakṣiṇīṃ likhed gṛhītaratnamālikām] A; yakṣiṇī likhyā gṛtamālikā G
n.­524
abhūtināśa˚] conj.; ābhūtināga˚ A; om. G
n.­525
˚bhūtinīm] (on the authority of the Tib.); ˚bhūṣitam] A; om. G
n.­526
rūpayauvanām] A; navayauvanām G
n.­527
dvitīyasya puṭe] A; om. G
n.­528
tu aiśāne candram ālikhet] A; ca iśāne tu likhitaś candraṃ G
n.­529
nīloṣṇīṣabaddha°] A; nīloṣṇīṣavarddha° G
n.­530
dāpayet] A; tāptvati G
n.­531
dhyātvā raktacakāraṃ] em.; dhyātvā raktacahaṃ A; dhyātmā cakāṃraṃ G
n.­532
bindusahitaṃ] A; raktabindusahitaṃ G
n.­533
nāśaya pāpaṃ] A; hūṁ nāśaya pāpa G
n.­534
krodha āveśaya] Tib; krodhāveśāveśaya G; krodhāveśa A
n.­535
vajra āveśa] em.; vajrāveśa A; krodheśa G
n.­536
hṛdayam] A; om. G
n.­537
phaṭ phaṭ] A; phaṭ G
n.­538
nandīśvarāya] reconstructed based on the Tib.; na[r]tteśvarāya G; nārṭeśvarāya A
n.­539
nandi] reconstructed based on the Tib.; narteśvaraḥ G; om. A
n.­540
atha pūjādevīnāṃ] A; devī° G
n.­541
sprūṃ] em.; sprūṃ A; śrī G; brūṃ Tib.
n.­542
śrī] A, G; śrīya Tib.
n.­543
gādaya] Tib.; gādaya gādaya A; sādaya G
n.­544
surasundarī] A; yakṣeśvarī G
n.­545
subhūti] em.; subhūtī G; ābhūtī A
n.­546
hrīḥ] A; hrīḥ svāhā G
n.­547
bhūti] conj.; sundarī G; ābhūtī A
n.­548
Reconstructed from the Tib.
n.­549
This and the following chapter are omitted in Szántó’s transcript of manuscript G. The edition here is based mainly on manuscript A.
n.­550
āveśayet] em.; āvaśayet A
n.­551
veṣṭayet] B; praṣṭāyet A
n.­552
mālābandhataḥ] em. (on the authority of the Tib.); māmābandhata A; mābandhataḥ B
n.­553
khaṭākāreṇa] conj.; khaṭakāreṇa A, B
n.­554
In manuscript A and the Tibetan text, the passage beginning here and ending at the end of this chapter is found in the next chapter between the list of the mantras and the list of the mudrās of the deities of the third zone of the maṇḍala, where it doesn’t seem to belong.
n.­555
kaniṣṭhākuṇḍalīṃ] conj.; kaniṣṭhāṅguliṃ B
n.­556
uttānaṃ] A; °muṣṭi[ṃ] B
n.­557
The Tibetan version has in this position the description of the mudrā of the elephant of Kubera.
n.­558
idam] B; bhedam A
n.­559
jyeṣṭhāṅguṣṭam ucchritam] conj.; jyeṣṭhāṅgulī­samucchritam B; jyeṣṭhāṅguṣṭhena ucchritena SM
n.­560
dakṣiṇāṅguṣṭhena ucchritena] SM; dakṣiṇāṅguṣṭhe ucchritam A
n.­561
parṣad° A; sarva° B
n.­562
dattvā ca mantriṇe siddhiṃ] SM; dattvā vajrī mahāsiddhiṃ A, B
n.­563
umādevīṃ] A; māhādevyā G
n.­564
sarvamāraṇeṣu] A; sarvamāreṣu G
n.­565
kāmayitavyā] A; kāmayati G
n.­566
vaśyavidheyā] A; vaśyavidhā G
n.­567
evaṃ vividha­sarva­mātṛ­sādhanaṃ] A; evaṃ­vidhaṃ mātari­sādhanaṃ G
n.­568
bhavati] A; karoti G
n.­569
brahmāṇaṃ vāmapādenākramyā°] A; tāptaśam ākramyā° G
n.­570
ānīya] A; om. G
n.­571
vinaśyati] em.; vinasyati A; vināśayati G
n.­572
vāmapādenākramyā°] A; ākramyā° G
n.­573
mriyate] A; mriyate vā G
n.­574
vāmapādenākramyā°] A; ākramyā° G
n.­575
śīghram āgacchati] A; om. G
n.­576
°śataṃ] em.; °sataṃ A; om. G
n.­577
asya] A; om. G
n.­578
vāmapādenākramyā°] A; ākramyā° G
n.­579
divasāni sapta] A; om. G
n.­580
rātrāv] A; om. G
n.­581
mahāmāṃsena] A; mahāmāṃsaṃ ca G
n.­582
pramuñcati] A; pramuñcayeti G
n.­583
aṭṭaṭṭahāsenottiṣṭhati] A; aṭṭaṭṭahāsena tiṣṭhati G
n.­584
yadi kadācit bhayaṃ] A; tasya kadācit samayaṃ G
n.­585
vāmapādenākramyā°] A; ākramyā° G
n.­586
tatkṣaṇād eva āgacchati | kiṃkaro bhavati] A; sagaṇa­parivāreṇāgacchati G
n.­587
yadi nāgacchati mriyate] em.; G; yadi nāgacchati mriyate | kiṃkaro bhavati G; om. A
n.­588
vāmapādenākramyā°] A; ākramyā° G
n.­589
tatkṣaṇād eva] A; om. G
n.­590
caturmūrtīśvarāyatanaṃ] A; caturmukhaṃ caturāyatanaṃ G
n.­591
sidhyati] A; na sidhyati G
n.­592
kiṃ punaḥ śānti­vartānirāmṛṣ(ṭ)a­brahmacaryeṇa sadā sthitānāṃ] A; śīlavrūtāṃ nirāmiṣā brahmacārī sadā sthitaḥ G
n.­593
nāginīnāṃ yakṣiṇīnāṃ yadīcchet] A; bhūtinī nāginī yadīcchasi G
n.­594
This verse is missing in G. The text here follows A.
n.­595
siddhā kiṃ punar itare] A; itaretaram G
n.­596
iti uktavān budhaḥ] A; uktavān dhruvam G
n.­597
ceṭa°] A; ceṭī° G
n.­598
svadevatām api nindakāḥ] A; svadevatā tatra nindanāt G
n.­599
sidhyet] em.; sidhet A; sidhyati G
n.­600
´parāṇy api] A; apatapi G
n.­601
sādhanāni] conj.; sādhanādi G; sādhakāni A
n.­602
śrī­vajra­dhara­mahā­krodhādhipater] em.; śrī­vajra­dhara­mahā­krodhādhipate A; śrī­vajra­dhara­mahā­krodhādhipatiḥ G
n.­603
sarve ceṭaceṭikā bhavanti] A; om. G
n.­604
bho] A; om. G
n.­605
bhūtinī° A; om. G
n.­606
°āṣṭasahasraṃ] A; sahasraṃ G
n.­607
The part “āgatāyā baliṃ . . . prayacchati” is missing in G.
n.­608
°rāje] A; om. G
n.­609
°tantraḥ] A; om. G
n.­610
°rāje] A; om. G
n.­611
mātā bhaginī] A; bhaginī mātā G
n.­612
dattvā japet] A; dadyāt | japet G
n.­613
tuṣṭā bhavati] A; om. G
n.­614
°sahasraṃ] A; °śatasahasraṃ G
n.­615
atha kuṇḍala­hāriṇī­sādhanaṃ bhavati] B; om. G, A
n.­616
sādhakena] A; om. G
n.­617
This heading and the following sādhana are missing from G. The text here is based on A.
n.­618
vajrapāṇisaṃnidhau] A; om. B
n.­619
tāni niravaśeṣaṃ vyayīkartavyāni] A; sa ca niravaśeṣaṃ vyayīkartavyaḥ G
n.­620
gatvāṣṭasahasraṃ] A; gatvā G
n.­621
āgatā kāmabhogyā] A; āgatāyā kāmabhogā G
n.­622
śayane parityajya prabhāte gacchati] A; dadāti G
n.­623
niravaśeṣaṃ] A; pūrvavat G (In G, this and the previous sentences are in reverse order.)
n.­624
yadi kiṃcit sthāpayati bhūyo na bhavati] A; om. G
n.­625
°vidhivistaraṃ pravakṣyāmi nānāsiddhi­sādhanaṃ] A; °vistaro bhavati G
n.­626
na jāpo na homo na pūrvasevā prajāyate] A; rājapañca na ca homāni pūrvasevā na jāyate G
n.­627
gatvā] A; om. G
n.­628
pāya° A; om. G
n.­629
The Tib. reflects the reading devīgṛhe .
n.­630
°āṣṭasahasraṃ A; sahasraṃ G
n.­631
rahasye tāni japet  | jāpānte sidhyati] A; rahasye ca jāpanti G
n.­632
vajradharo] A; om. G
n.­633
aneka° A; anena G
n.­634
°garuḍānāṃ] em.; °garuḍāḥ A; om. G
n.­635
mahā° A; om. G
n.­636
śrīvajradharasya pādau] A; śrīvajrapādau G
n.­637
śrīṃ] G; śaṃ A; śrī Tib.
n.­638
śrīṃ] G; śrīḥ A; śrī Tib.
n.­639
oṁ śrīṃḥ] A; oṁ śrī śrī Tib.; om. G
n.­640
oṁ hūṁ] A, Tib.; om. G
n.­641
oṁ saḥ] A; oṁ sa Tib.; oṁ śrī hrīḥ oṁ saraḥ G
n.­642
oṁ śrūṃ] A, Tib.; oṁ kṣuṃ G
n.­643
candanakṣīrāhāreṇa] conj. (on the authority of the Tib.); candanena G; (illegible) A
n.­644
kṛtvāyutaṃ] A; kṛtvā kṣīrāhāro ´yutaṃ G
n.­645
parvatamūrdhni] A; parvatamūrdhānam āruhya G
n.­646
siddho] A, B; siddhā G
n.­647
sādhakena vaktavyam] A; om. G
n.­648
°hāriṇī] A; °kāriṇī G
n.­649
candanena maṇḍalakaṃ kṛtvā] A; om. G
n.­650
śīghram] A; niyatam G
n.­651
āgatāyāḥ] A; om. G
n.­652
atha śrībhūṣaṇīsādhanaṃ bhavati] B; om. G, A
n.­653
śrībhūṣaṇīṃ] A; śrīvibhūṣaṇīṃ G
n.­654
dattvā] A; dahatā G
n.­655
ardharātram | tato ´rdharātre] A; ardharātre G
n.­656
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­657
rasarasāyanaṃ dadāti] A; om. G
n.­658
apsaraso na] A; apsarasādhani G
n.­659
amukaṃ] A; om. G
n.­660
vaśam ānaya] A, G; samanaye Tib.
n.­661
śreṣṭhānāṃ] A; aṣṭānāṃ G
n.­662
bhūtīnām] conj.; bhūtinā A; dūtīnām G
n.­663
svayaṃ śarīraṃ] A; svaśarīreṇa G
n.­664
mudrā] A; om. G
n.­665
ubhābhyāṃ khaṭakākārā] A; tābhyāṃ khaṭakākāraṃ G
n.­666
°bhimukhī A; °bhimukhya° G
n.­667
āgaccha āgaccha] A, G’ āgaccha Tib.
n.­668
jaḥ jaḥ] A, Tib.; jaḥ G
n.­669
aṃ hūṁ hūm] A, G; hūṁ hūṁ hūṁ Tib.
n.­670
jaḥ jaḥ] A, Tib.; jaḥ G
n.­671
°rāje] A; om. G
n.­672
sarvamanohāriṇi] A, G; manohāri Tib.
n.­673
kanaka­vati maithuna­priye] A, G; kanaka­maithuna­priye Tib.
n.­674
padmini] A, G; padminiye Tib.
n.­675
su°] A; sva G
n.­676
°priye] A, G; om. Tib.
n.­677
cittaṃ na dūṣayitavyam] A; vibhuṃ na dūṣayati G
n.­678
pratidinaṃ] A; om. G
n.­679
nadīṭataṃ] A; nadīsaṅgame G
n.­680
candanena] A; om. G
n.­681
°ṣṭasahasraṃ] A; om. G
n.­682
aguru°] em.; aguruṃ G; guggulu° A
n.­683
°dhūpena dhūpayet] A; dahatā aprabhañjayet G
n.­684
ayutaṃ japed] em.; ayutaṃ japet; om. G
n.­685
sakalarātriṃ] A; om. G
n.­686
°vārān] A; janāni G
n.­687
pītvocchiṣṭenārgho] A; pītvātsiṣṭena jāpo G
n.­688
japet] A; om. G
n.­689
evaṃ] A; om. G
n.­690
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­691
janānāṃ] A; janāni G
n.­692
pratikṛtim] A; om. G
n.­693
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­694
paṭe citrāpayitavyā] A; paṭaś citrāpayitavyaḥ G
n.­695
māsam ekam] A; om. G
n.­696
māsānte] A; mādhasānte G
n.­697
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­698
dattvā japet sahasraṃ māsam ekam] A; dahatā G
n.­699
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­700
saṃkṣepato] A; om. G
n.­701
yojanasahasrād] A; rasarasāyanaṃ dadāti G
n.­702
vastrālaṃkāra­kāmika­bhojanāni dadāti] A; om. G
n.­703
rasarasāyanaṃ dadāti] A; om. G
n.­704
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­705
jaḥ jaḥ] A, Tib.; jaḥ G
n.­706
tatkṣaṇād eva mriyate] A; om. G
n.­707
trailokyam apy ākarṣayati] em.; trailokyam ay ākarṣayati A; trailokyākarṣaṇyākarṣati G
n.­708
oṁ hrīḥ gaccha gaccha] A, G; oṁ yakṣī āgaccha āgaccha che go ma (Skt. amuka) Tib.
n.­709
sarva­yakṣiṇīnām abhi­mukhī­karaṇa­mudrā] A; sarva­yakṣiṇī abhi­mukhī­mudrā G
n.­710
sarva­manohāriṇī] A, G; sarva­manohara­priye Tib.
n.­711
parṣanmaṇḍale] A; maṇḍale G
n.­712
oṁ phuḥ oṁ phuḥ] G; phuḥ oṁ phuḥ A; oṁ ā oṁ phuḥ Tib.
n.­713
phuḥ oṁ phuḥ] A; phuḥ G; phuḥ śrī phuḥ Tib.
n.­714
phuḥ gaṃ phuḥ] em.; phuḥ gaṃ phuḥ A; phuḥ sā phuḥ G; phuḥ iḥ phuḥ Tib.
n.­715
phuḥ āḥ phuḥ] G; phuḥ ā phuḥ A, Tib.
n.­716
phuḥ dhīḥ phuḥ] G; phuḥ dhī phuḥ A, Tib.
n.­717
phuḥ hūṁ phuḥ] G; phuḥ śle(?) phuḥ A; phuḥ ju phuḥ Tib.
n.­718
phuḥ kaṃ phuḥ] em.; phuḥ kaṃ phuḥ A; phuḥ ka phuḥ G; phuḥ traṃ phuḥ Tib.
n.­719
phuḥ sa phuḥ] Tib.; phuḥ sā phuḥ G, A
n.­720
śaṃkhinī] A; khaḍginī G
n.­721
kṣīra° A; kṣīreṇa G
n.­722
pratidinaṃ] A; om. G
n.­723
vaktavyam] A; kṛtyam G
n.­724
dadāti] A; om. G
n.­725
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­726
nāgakānyā] A; om. G
n.­727
°śataṃ] A; om. G
n.­728
padmasāgaraṃ] A; padmasire G
n.­729
nāgakanyā] A; om. G
n.­730
bhāryā] A; bhaginī G
n.­731
nāgakanyā] A; om. G
n.­732
candanodakenārgho] A; candanenārgho G
n.­733
sarvāśāṃ paripūrayati] A; om. G
n.­734
nāgakanyā] A; om. G
n.­735
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­736
dine dine ´ṣṭādīnāraṃ] A; pañca dīnāraṃ G
n.­737
°vastrālaṃkāra° A; om. G
n.­738
°bhojanādīni em.; °bhojanādī A; °bhojanaṃ G
n.­739
°mantrā] A; °mudrā G
n.­740
oṁ ī phuḥ] G, Tib. (Lhasa); oṁ phuḥ phuḥ A
n.­741
oṁ phuḥ aḥ phuḥ] Tib.; oṁ phuḥ aḥ G; oṁ phuḥ āḥ A
n.­742
ā phuḥ ī phuḥ vā phuḥ] A; āḥ phuḥ ī phuḥ vā phuḥ G; ā phuḥ ī phuḥ haṁ phuṁ vaṁ phuḥ Tib.
n.­743
gaccha gaccha] A, G; āgaccha āgaccha Tib.
n.­744
utthāpyādhyo ´ṅgulyaḥ] A; om. G
n.­745
stani samucchrito] G; °nsṛtau A
n.­746
sarvakṛt°] B; sarvakṛta° G, A
n.­747
°mudrā] A; °pūjanamudrā G
n.­748
muṣṭīṃ kṛtvā] A; muṣṭī G
n.­749
sarvanāgavaśaṃkarī] A; om. G
n.­750
kruddho] A; baddho G
n.­751
bhīṣaṇavajra] A, G; bharaṇavajra Tib.
n.­752
hūṁ hūṁ] Tib.; hūṁ G; hūṁ hūṁ hūṁ A, B
n.­753
phaṭ phaṭ] Tib.; phaṭ G; phaṭ phaṭ phaṭ A, B
n.­754
śrīvajradharasya] A; om. G
n.­755
viśālanetri] em.; viśālanetrī A, vilāsanetrī G
n.­756
suratapriye] A, G; surabhipriye Tib.
n.­757
divākaramukhi] A, G; pithakaramukhī Tib.
n.­758
gugguludhūpasamanvitena] A; gugūludhūpena G
n.­759
vā gatvāyutaṃ] A; vāyutaṃ G
n.­760
devī] A; devyā G
n.­761
°kūlaṃ] A; °saṃgame G
n.­762
sakalāṃ rātriṃ japet] A; rātrau sakalāṃ japet G
n.­763
āgatā] A; āgatāyāḥ G
n.­764
vācaṃ bhāṣate] A; om. G
n.­765
pratidinaṃ] A; om. G
n.­766
tūṣṇībhāvena] G; uṣṇīṣabhāvena A
n.­767
bhāṣatu] A; bhāṣayatu G
n.­768
vidhi­vistara(ṃ) mudrā­mantra­padaṃ samaya­sādhanam] A; vidhi­vistara­mudrā­mantra­paṭalasya G
n.­769
°maṇḍalaṃ] A; maṇḍale G
n.­770
vajrakrodhaṃ] A; om. G
n.­771
śaśāṅkadhavalavarṇaṃ] A; śaśāṅkaṃ dhavalavarṇābhaṃ G
n.­772
cāmaratriśūlahastam] A; vāmena śūlahastaṃ G
n.­773
vṛṣabhāsanam āśritam] B; dakṣiṇe G, om. A
n.­774
bhagavato vāmapārśve] B; om. G
n.­775
cāmara­hastaṃ śaṅkha­cakra­gadādharam] A; śaṅkha­cakra­gadās tathā G
n.­776
athavā saṃlikhen] em.; athavā saṃlikhet A; atha nālikhet G
n.­777
cāmarakakaraṃ] A; vāmakanakaṃ G
n.­778
sanātanam] em.; sanānatam A; samātanajā G
n.­779
bāhyakoṇeṣu sarveṣv] G; bāhyadvārakoṇeṣv A
n.­780
padmāvatī] A; padmāvatyā G
n.­781
surahāriṇī] A; °īśvarāhāriṇī G
n.­782
jagatpālinī] A; jayamālinī] G
n.­783
prakīrtitā] A; kīrtitam iti] G
n.­784
saṃyuktāṃ] conj.; susaṃyuktāṃ A; saṃmundaṃ G
n.­785
nīla­puṣpa­mālā­vibhūṣito nīloṣṇīṣa­baddhaśiro] em.; nīla­puṣpa­mālā­vibhūṣaṇaḥ nīloṣṇīṣa­baddhaśiraḥ A; nīloṣṇīṣasa­nīla­puṣpa­mālā­vibhūṣita° G
n.­786
samasta° A; samastaṃ G
n.­787
vajrā° A; vajra° G
n.­788
°bhūtabhūtinī° A; om. G
n.­789
hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ] G, A; hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ Tib.
n.­790
krodhamudrayā kavacayitvā] A; krodhamudrāṃ bandhayitvā G
n.­791
hūṁ hūṁ hūṁ] G, A; hūṁ hūṁ Tib.
n.­792
āḥ] A; aḥ G; ā Tib.
n.­793
āḥ] A; aḥ G; ā Tib.
n.­794
oṁ bhūḥ śrī­siṃha­dhvaja­dhāriṇi hrīḥ] A; om. G; oṁ bhūḥ śrī­siṃha­dhvaja­dhāri hrīḥ Tib.
n.­795
bhūṁ] A; bhūḥ G; bhram Tib.
n.­796
vibhūti] A, G; vi huṁ ti Tib.
n.­797
aṅkuśa° A; muktakeśa° G
n.­798
oṁ] G, A; om. Tib.
n.­799
śrīvarāhiṇi] conj.; śrīvaradhāriṇī G; śrīvahāriṇī A; śrīvarahariṇi Tib.
n.­800
dīpahaste āḥ] A, G; adhipati hūm Tib.
n.­801
tarjanyau] A; tarjanīṃ G
n.­802
dakṣina­hasta­muṣṭiṃ kṛtvā tarjanīṃ prasārya kuñcayet | aṅkuśamudrā] A; om. G
n.­803
The part from here to the end of the chapter is omitted in Szántó’s transcript of manuscript G. The text here is based on A.
n.­804
bhūta­ḍāmara­mahā­tantra­rāje] A; om. G
n.­805
oṁ hrīḥ jaḥ] G, Tib.; hūṁ hūṁ oṁ oṁ jaḥ A
n.­806
oṁ hrīḥ jaḥ] A, Tib.; oṁ hūṁ jaḥ G
n.­807
oṁ hūṁ jaḥ] G, A.; oṁ bhrūṃ jaḥ Tib.
n.­808
oṁ śrūṃ jaḥ] A, Tib.; oṁ sraṃ jaḥ G
n.­809
oṁ hūṁ jaḥ] G, A; oṁ hrīḥ hūṁ jaḥ Tib.
n.­810
oṁ āṃ jaḥ] A, Tib.; oṁ āḥ jaḥ G
n.­811
°guḍa° A; °ghṛta° G
n.­812
kiṃ mayā kartavyam iti] A; om. G
n.­813
sādhakena vaktavyam | di+++++svakaga tataḥ prabhṛti kiṃkara­karmāṇi karoti | vidyā­dhara­rājyam api dadāti | sarva­śatru­vigrahaṃ karoti] A; om. G
n.­814
caityasya] A; daitasya G
n.­815
bhūtvā] A; om. G
n.­816
saptame] A; aṣṭame G
n.­817
niyatam] G; parigaṇamaṇḍalam eva A
n.­818
śīghram] A; niyatam G
n.­819
The part from here to the end of this chapter is omitted in Szántó’s transcript of manuscript G. The text in this part is based on B, as A is for the most part illegible.
n.­820
na] A; om. G
n.­821
sevyamānānāṃ] conj. (on the authority of the Tib.); sevyamānama G
n.­822
ālasya°] A; alasyo G
n.­823
°pāpa°] B; hata G
n.­824
°cittāś] A; litāś G
n.­825
mānuṣaṃ tyajet] A; om. G
n.­826
yadi bhogadhanaṃ yaśam] A; saman­upabhoga­varam G
n.­827
siddhimantro ´yaṃ] A; siddhi G
n.­828
°rājñāṃ] conj.; rājānaṃ G
n.­829
sarva° A; sarvasattva° G
n.­830
The text of this chapter is omitted in Szántó’s transcript of manuscript G; the following reconstruction is mainly based on A.
n.­831
śmaśānādhipater] G; īśānādhipati° A
n.­832
śrīmahābhūtīnāṃ] em.; śrīmahābhūtinīṃ G; śrī aṣṭānāṃ mahābhūtānāṃ A
n.­833
bhūtinīnāṃ] em.; bhūtinīṃ G; bhūtīnāṃ A
n.­834
°rāje] A; om. G
n.­835
°prathamaḥ] A; °kramaḥ G
n.­836
tuṣṭā] A; bhāryā G
n.­837
nāma ālikhya] em.; nāmam ālikhya A; mantram ālikhya G
n.­838
hūṁkṛtvā] A; hūṁkṛta G
n.­839
deva­saṃbhūta­bhūtam] A; deva­saṃbhūtamābhūta G
n.­840
āhūya] em.; āhūto A; om. G
n.­841
yathā] A; yathātha G
n.­842
°svasthānaṃ] A; °sthānaṃ G
n.­843
krodhajāpī svayam ājñāpayatu] A; krodhajāpī samayājñā tu G
n.­844
sthānaṃ] A; sthā G
n.­845
This mantra is omitted in G.
n.­846
adhyātmabahirdhā] A; adhyātmacitaddhāṃ G
n.­847
asaṃskṛtaśūnyatā] A; om. G
n.­848
anavakāraśūnyatā] em.; anavarākāraśūnyatā G; om. A
n.­849
svalakṣaṇaśūnyatā] A, B; alakṣaṇaśūnyatā G
n.­850
abhāvaśūnyatā] A, B; om. G
n.­851
svājñakṛt] A; svārgakṛt G
n.­852
kiṃkarākhyā mahā ete] A; kiṃkarākhye mahācete G
n.­853
°mahātantrarājaḥ] A; °tantraḥ G
n.­854
ye dharmā . . . mahāśravaṇaḥ] A; om. G

b.

Bibliography

Sanskrit and Tibetan Sources

Bhūta­ḍāmara­tantram. Rāya, Kṛṣṇa Kumāra, ed. Vārāṇasī: Prācya Prakāśana, 1933.

Bhūta­ḍāmara­tantra. University of Göttingen Library, Xc 14/50 I.

Bhūta­ḍāmara­mahā­tantra­rāja. University of Tokyo Library, New 274/Old 567.

Bhūta­ḍāmara­mahā­tantra­rāja. University of Tokyo Library, New 273/Old 483.

Bhattacharyya, Benoytosh, ed., Sādhanamālā (pp. 512−28). Baroda: Oriental Institute, 1968.

’byung po ’dul ba zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po (Bhūta­ḍāmara Tantra). Toh 747, Degé Kangyur vol. 95 (rgyud ’bum, dza), folios 238.a–263.a.

Secondary Sources

Bhattacharyya, Benoytosh. “The Cult of Bhūtaḍāmara.” Proceedings and Transactions of the Sixth All-India Oriental Conference: 349−70. Patna: Bihar and Orissa Research Society, 1933.

———. The Indian Buddhist Iconography Based on the Sādhanamālā and Other Cognate Sanskrit Texts and Rituals. Calcutta: Firma K. L. Mukhopadhyay, 1958.

Bühnemann, Gudrun. “Buddhist Deities and Mantras in the Hindu Tantras I: The Tantra­sāra­saṃgraha and the Īśāna­śiva­guru­deva­paddhati.” Indo-Iranian Journal 42:4 (1999): 303–34.

Cabezón, José Ignacio. The Buddha’s Doctrine and the Nine Vehicles. Oxford: Oxford University Press, 2013.

Pal, Pratapaditya. Hindu Religion and Iconology According to the Tantrasāra. Los Angeles: Vichitra Press, 1981.


g.

Glossary

g.­1

Āditya

  • nyi ma
  • ཉི་མ།
  • Āditya
  • Sūrya

The god of the sun; the sun personified.


4 passages contain this term
  • 7.­9
  • 8.­12
  • 9.­17
  • 12.­7
g.­2

Agni

  • me
  • mar me’i lha
  • མེ།
  • མར་མེའི་ལྷ།
  • Agni

The god of fire.


3 passages contain this term
  • 7.­21
  • 10.­2
  • 10.­11
g.­3

Ajita

  • rgyal ba
  • རྒྱལ་བ།
  • Ajita

‟Unconquered,” one of the eight bhūta kings.


5 passages contain this term
  • 23.­1
  • 23.­3
  • 25.­2
  • 28.­9
  • n.­363
g.­4

Aloeswood

  • a ga ru
  • ཨ་ག་རུ།
  • aguru

Aloeswood used as incense.


2 passages contain this term
  • 1.­45
  • 17.­3
g.­5

Anantamukhī

  • a nan+ta mu khi
  • ཨ་ནནྟ་མུ་ཁི།
  • Anantamukhī

“One with the Face of Ananta.” One of the eight nāga queens.


2 passages contain this term
  • 19.­1
  • ap.­333
g.­6

Anurāgiṇī

  • rjes su chags ma
  • རྗེས་སུ་ཆགས་མ།
  • Anurāgiṇī

One of the eight great yakṣiṇīs.


3 passages contain this term
  • 17.­1
  • 17.­9
  • ap.­312
g.­7

Aparājita

  • gzhan gyis mi thub pa
  • གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།
  • Aparājita

‟Never Conquered by Another,” one of the eight bhūta kings.


17 passages contain this term
  • i.­11
  • i.­19
  • i.­26
  • i.­27
  • 1.­10
  • 1.­12
  • 1.­22
  • 1.­26
  • 7.­5
  • 10.­22
  • 23.­1
  • 23.­2
  • 25.­1
  • 28.­9
  • ap.­21
  • n.­15
  • n.­20
g.­8

Apsaras

  • lha’i bu mo
  • lha’i bu med
  • lha mo
  • ལྷའི་བུ་མོ།
  • ལྷའི་བུ་མེད།
  • ལྷ་མོ།
  • apsaras

A celestial nymph.


32 passages contain this term
  • i.­25
  • 1.­18
  • 1.­19
  • 1.­20
  • 1.­21
  • 6.­4
  • 15.­3
  • 15.­5
  • 15.­6
  • 15.­15
  • 16.­1
  • 16.­3
  • 16.­4
  • 16.­5
  • 16.­9
  • 16.­10
  • 16.­11
  • 16.­12
  • 16.­15
  • 16.­16
  • 21.­6
  • 22.­22
  • 23.­8
  • n.­20
  • n.­247
  • n.­248
  • n.­374
  • g.­14
  • g.­55
  • g.­110
  • g.­143
  • g.­147
g.­9

Āpūraṇa

  • kun tu rdzogs byed pa
  • ཀུན་ཏུ་རྫོགས་བྱེད་པ།
  • Āpūraṇa

One of the eight bhūta kings.


4 passages contain this term
  • 23.­1
  • 23.­5
  • 25.­4
  • 28.­9
g.­10

Aśvamukhī

  • —
    • Aśvamukhī

    ‟Horse-Faced,” one of the six kinnara queens.


    1 passage contains this term
    • 21.­1
    g.­11

    Bali

    • gtor ma
    • གཏོར་མ།
    • bali

    An offering of edibles to nonhuman beings, usually including lower orders of spirits.


    22 passages contain this term
    • i.­7
    • i.­26
    • i.­27
    • i.­29
    • 1.­40
    • 1.­43
    • 1.­45
    • 1.­46
    • 3.­7
    • 4.­14
    • 13.­13
    • 23.­3
    • 23.­6
    • 27.­2
    • 27.­3
    • 28.­1
    • 28.­6
    • 28.­7
    • n.­53
    • n.­372
    • n.­399
    • g.­168
    g.­12

    Bhairava

    • ’jigs byed
    • འཇིགས་བྱེད།
    • Bhairava

    2 passages contain this term
    • 12.­9
    • n.­190
    g.­13

    Bhairavī

    • ’jigs byed ma
    • འཇིགས་བྱེད་མ།
    • Bhairavī

    2 passages contain this term
    • i.­24
    • 11.­7
    g.­14

    Bhūṣaṇī

    • rgyan can ma
    • རྒྱན་ཅན་མ།
    • Bhūṣaṇī

    The name of an apsaras.


    2 passages contain this term
    • 15.­5
    • 15.­13
    g.­15

    Bhūta

    • ’byung po
    • འབྱུང་པོ།
    • bhūta

    A class of spirits; in the Bhūta­ḍāmara Tantra this term can refer to all nonhuman beings, including gods.


    127 passages contain this term
    • s.­1
    • i.­5
    • i.­6
    • i.­11
    • i.­12
    • i.­13
    • i.­14
    • i.­15
    • i.­16
    • i.­17
    • i.­18
    • i.­19
    • i.­20
    • i.­21
    • i.­22
    • i.­24
    • i.­25
    • i.­26
    • i.­27
    • 1.­3
    • 1.­5
    • 1.­10
    • 1.­11
    • 1.­12
    • 1.­17
    • 1.­22
    • 1.­23
    • 1.­26
    • 1.­27
    • 1.­28
    • 1.­30
    • 1.­37
    • 1.­47
    • 2.­4
    • 2.­6
    • 2.­11
    • 4.­8
    • 4.­10
    • 4.­11
    • 4.­13
    • 4.­20
    • 5.­1
    • 5.­2
    • 5.­6
    • 5.­8
    • 6.­1
    • 6.­4
    • 6.­5
    • 7.­19
    • 9.­30
    • 10.­22
    • 11.­1
    • 12.­5
    • 12.­6
    • 12.­11
    • 13.­4
    • 13.­10
    • 13.­11
    • 13.­12
    • 13.­13
    • 14.­2
    • 14.­3
    • 14.­5
    • 14.­14
    • 15.­3
    • 15.­4
    • 22.­22
    • 23.­1
    • 23.­2
    • 23.­6
    • 25.­1
    • 25.­9
    • 27.­1
    • 27.­2
    • 28.­1
    • 28.­2
    • 28.­9
    • n.­10
    • n.­20
    • n.­21
    • n.­22
    • n.­28
    • n.­52
    • n.­64
    • n.­127
    • n.­146
    • n.­201
    • n.­208
    • n.­249
    • n.­387
    • n.­399
    • n.­400
    • n.­409
    • n.­804
    • g.­3
    • g.­7
    • g.­9
    • g.­11
    • g.­16
    • g.­17
    • g.­19
    • g.­20
    • g.­23
    • g.­26
    • g.­50
    • g.­59
    • g.­65
    • g.­68
    • g.­73
    • g.­97
    • g.­100
    • g.­103
    • g.­111
    • g.­114
    • g.­126
    • g.­128
    • g.­130
    • g.­131
    • g.­132
    • g.­133
    • g.­134
    • g.­135
    • g.­136
    • g.­139
    • g.­142
    • g.­150
    • g.­159
    g.­16

    Bhūtaḍāmara

    • ’byung po ’dul ba
    • འབྱུང་པོ་འདུལ་བ།
    • Bhūtaḍāmara

    ‟Tamer of Spirits,” the titular deity of the Bhūtaḍāmara Tantra; a wrathful form of Vajrapāṇi.


    56 passages contain this term
    • s.­1
    • i.­3
    • i.­4
    • i.­11
    • i.­13
    • i.­21
    • i.­22
    • i.­23
    • i.­24
    • i.­26
    • i.­27
    • i.­31
    • 3.­8
    • 4.­20
    • 7.­30
    • 8.­16
    • 10.­29
    • 11.­10
    • 12.­14
    • 13.­14
    • 14.­14
    • 16.­6
    • 16.­16
    • 17.­10
    • 18.­11
    • 19.­16
    • 20.­4
    • 21.­7
    • 22.­42
    • 23.­10
    • 24.­3
    • 25.­9
    • 26.­6
    • 27.­3
    • 28.­7
    • 28.­11
    • 37
    • ap.­5
    • n.­3
    • n.­95
    • n.­247
    • n.­248
    • g.­18
    • g.­42
    • g.­63
    • g.­107
    • g.­109
    • g.­120
    • g.­121
    • g.­127
    • g.­137
    • g.­140
    • g.­143
    • g.­145
    • g.­151
    • g.­169
    g.­17

    Bhūteśvara

    • ’byung po’i bdag po
    • ’byung po’i dbang phyug
    • འབྱུང་པོའི་བདག་པོ།
    • འབྱུང་པོའི་དབང་ཕྱུག
    • Bhūteśvara

    ‟Lord of Bhūtas,” one of the eight bhūta kings.


    3 passages contain this term
    • 23.­1
    • 23.­8
    • 25.­6
    g.­18

    Bhūti

    • mi ’byung ba
    • མི་འབྱུང་བ།
    • Bhūti

    ‟Prosperity,” one of the eight goddesses of offerings in the Bhūtaḍāmara maṇḍala. Note that the Tibetan translation does not accord with the Sanskrit Bhūti.


    7 passages contain this term
    • 7.­18
    • 8.­13
    • ap.­164
    • n.­88
    • n.­127
    • n.­547
    • g.­18
    g.­19

    Bhūtinī

    • ’byung mo
    • འབྱུང་མོ།
    • bhūtinī

    Female bhūta.


    111 passages contain this term
    • i.­6
    • i.­14
    • i.­16
    • i.­19
    • i.­20
    • i.­21
    • i.­25
    • i.­26
    • 1.­1
    • 1.­2
    • 1.­6
    • 1.­7
    • 1.­9
    • 1.­12
    • 1.­24
    • 1.­25
    • 1.­27
    • 1.­28
    • 1.­29
    • 1.­31
    • 1.­32
    • 1.­33
    • 1.­34
    • 1.­35
    • 1.­36
    • 1.­37
    • 2.­1
    • 2.­2
    • 2.­3
    • 2.­4
    • 2.­12
    • 2.­13
    • 2.­22
    • 3.­1
    • 3.­4
    • 3.­6
    • 3.­7
    • 4.­1
    • 4.­12
    • 4.­13
    • 4.­14
    • 4.­15
    • 4.­16
    • 4.­17
    • 4.­18
    • 5.­5
    • 5.­7
    • 5.­9
    • 6.­3
    • 7.­18
    • 8.­15
    • 9.­31
    • 13.­2
    • 13.­4
    • 13.­8
    • 13.­11
    • 13.­12
    • 14.­1
    • 14.­3
    • 22.­16
    • 22.­17
    • 22.­19
    • 22.­22
    • 22.­34
    • 26.­1
    • 26.­2
    • 26.­3
    • 26.­4
    • 26.­5
    • 28.­3
    • ap.­68
    • ap.­98
    • ap.­110
    • ap.­112
    • ap.­256
    • ap.­264
    • ap.­265
    • ap.­271
    • ap.­375
    • ap.­376
    • n.­3
    • n.­24
    • n.­28
    • n.­88
    • n.­146
    • n.­195
    • n.­198
    • n.­210
    • n.­390
    • n.­494
    • n.­498
    • n.­593
    • g.­30
    • g.­44
    • g.­47
    • g.­53
    • g.­58
    • g.­67
    • g.­69
    • g.­70
    • g.­74
    • g.­76
    • g.­89
    • g.­92
    • g.­108
    • g.­124
    • g.­125
    • g.­138
    • g.­155
    • g.­160
    • g.­161
    g.­20

    Bhūtinī

    • ’byung mo
    • འབྱུང་མོ།
    • Bhūtinī

    A female bhūta or any nonhuman female being; in some mantras it seems to be used as a proper name.


    1 passage contains this term
    • 9.­29
    g.­21

    Bovine bezoar

    • gi’u wang
    • གིའུ་ཝང་།
    • gorocanā
    • gorocana

    A dye or paint prepared from the gall stones of cattle.


    3 passages contain this term
    • 13.­11
    • 13.­12
    • 17.­5
    g.­22

    Brahmā

    • tshangs pa
    • ཚངས་པ།
    • Brahmā

    One of the chief Hindu gods; in Buddhism, he is the highest being in saṃsāra.


    12 passages contain this term
    • i.­12
    • i.­24
    • 1.­6
    • 4.­18
    • 7.­8
    • 12.­3
    • 15.­3
    • 22.­11
    • ap.­370
    • n.­334
    • n.­335
    • g.­119
    g.­23

    Brilliant white Sundarī

    • —
      • Dhavalasundarī

      One of the eight “queens of spirits.”


      1 passage contains this term
      • 1.­23
      g.­24

      Caitya

      • mchod rten
      • མཆོད་རྟེན།
      • caitya

      A domed structure containing relics.


      3 passages contain this term
      • 23.­3
      • 23.­5
      • n.­363
      g.­25

      Cāmuṇḍā

      • tsa muN+Di
      • ཙ་མུཎྜི།
      • Cāmuṇḍā

      3 passages contain this term
      • i.­24
      • 11.­8
      • ap.­236
      g.­26

      Caṇḍakātyāyanī

      • gtum mo ka ta ya na
      • གཏུམ་མོ་ཀ་ཏ་ཡ་ན།
      • Caṇḍakātyāyanī

      ‟Fierce Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.


      6 passages contain this term
      • 4.­4
      • 4.­16
      • ap.­86
      • ap.­89
      • n.­499
      • g.­41
      g.­27

      Candra

      • zla ba
      • ཟླ་བ།
      • Candra

      The god of the moon; the moon personified.


      11 passages contain this term
      • 7.­22
      • 8.­12
      • 9.­20
      • 10.­8
      • 12.­8
      • ap.­20
      • n.­120
      • n.­138
      • n.­160
      • n.­167
      • n.­419
      g.­28

      Daitya

      • sbyin byed
      • sbyin byed ma
      • སྦྱིན་བྱེད།
      • སྦྱིན་བྱེད་མ།
      • Daitya

      Son of the goddess Diti.


      1 passage contains this term
      • n.­363
      g.­29

      Daṃṣṭrākarālī

      • mche ba gtsigs ma
      • མཆེ་བ་གཙིགས་མ།
      • Daṃṣṭrākarālī

      ‟Terrible One with Bared Fangs,” one of the eight demonesses who inhabit the eight great charnel grounds.


      3 passages contain this term
      • 2.­4
      • 2.­15
      • ap.­59
      g.­30

      Devī

      • lha mo
      • ལྷ་མོ།
      • Devī

      One of the eight great bhūtinīs.


      7 passages contain this term
      • 7.­15
      • 14.­2
      • 14.­12
      • ap.­268
      • ap.­355
      • n.­86
      • n.­760
      g.­31

      Dhudhurī

      • spyod ngan ma
      • སྤྱོད་ངན་མ།
      • Dhudhurī

      ‟Impetuous One,” one of the eight demonesses who inhabit the eight great charnel grounds.


      3 passages contain this term
      • 2.­9
      • 2.­19
      • ap.­64
      g.­32

      Dhūpamukhī

          • Dhūpamukhī

          “Incense Mouth.” One of the eight nāga queens.


          4 passages contain this term
          • 19.­1
          • ap.­333
          • n.­289
          • n.­290
          g.­33

          Dinar

          • dong tse
          • དོང་ཙེ།
          • dīnāra

          A gold coin of considerable value.


          33 passages contain this term
          • 1.­43
          • 1.­46
          • 3.­4
          • 3.­7
          • 5.­5
          • 5.­6
          • 5.­9
          • 14.­4
          • 14.­6
          • 14.­12
          • 15.­9
          • 17.­2
          • 17.­3
          • 17.­4
          • 17.­6
          • 17.­8
          • 17.­9
          • 19.­2
          • 19.­3
          • 19.­4
          • 19.­5
          • 19.­7
          • 19.­8
          • 19.­10
          • 21.­3
          • 21.­4
          • 21.­5
          • 21.­6
          • 23.­5
          • 23.­6
          • 23.­7
          • n.­208
          • n.­271
          g.­34

          Divākaramukhī

          • —
            • Divākaramukhī

            ‟Sun Faced,” one of the six kinnara queens.


            1 passage contains this term
            • 21.­1
            g.­35

            Gaṇapati

            • tshogs kyi bdag po
            • ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ།
            • Gaṇapati

            ‟Lord of gaṇas,” an epithet of Gaṇeśa, the elephant-headed god invoked to remove obstacles.


            4 passages contain this term
            • 7.­9
            • 8.­12
            • 9.­16
            • 12.­6
            g.­36

            Gandharva

            • dri za
            • དྲི་ཟ།
            • gandharva

            A class of nonhuman beings known for their musical skills.


            2 passages contain this term
            • 15.­3
            • g.­37
            g.­37

            Gandharvī

            • dri za mo
            • དྲི་ཟ་མོ།
            • gandharvī

            Female gandharva.


            1 passage contains this term
            • 1.­12
            g.­38

            Garuḍa

            • nam mkha’i lding
            • ནམ་མཁའི་ལྡིང་།
            • garuḍa

            A class of nonhuman beings, half-human and half-bird.


            3 passages contain this term
            • 15.­3
            • 22.­15
            • g.­39
            g.­39

            Garuḍī

            • nam mkha’i lding mo
            • ནམ་མཁའི་ལྡིང་མོ།
            • garuḍī

            Female garuḍa.


            1 passage contains this term
            • 1.­12
            g.­40

            Ghoramukhī

            • gdong drag mo
            • གདོང་དྲག་མོ།
            • Ghoramukhī

            ‟One with the Terrible Face,” one of the eight demonesses who inhabit the eight great charnel grounds.


            3 passages contain this term
            • 2.­5
            • 2.­14
            • ap.­60
            g.­41

            Great queen of spirits

            • ’byung po’i dbang phyug ma
            • འབྱུང་པོའི་དབང་ཕྱུག་མ།
            • Mahābhūteśvarī

            An epithet of Caṇḍakātyāyanī.


            1 passage contains this term
            • 4.­4
            g.­42

            Great Wrath

            • khro bo chen po
            • ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ།
            • Mahākrodha

            One of the epithets of Bhūtaḍāmara.


            42 passages contain this term
            • i.­14
            • i.­22
            • i.­29
            • 1.­10
            • 1.­11
            • 1.­13
            • 7.­2
            • 7.­8
            • 7.­12
            • 7.­13
            • 7.­14
            • 7.­24
            • 7.­25
            • 7.­26
            • 8.­7
            • 8.­8
            • 9.­2
            • 10.­20
            • 10.­28
            • 11.­4
            • 11.­5
            • 13.­1
            • 13.­6
            • 14.­1
            • 16.­5
            • 18.­3
            • 22.­20
            • 22.­23
            • 22.­25
            • 22.­26
            • 22.­27
            • 22.­28
            • 22.­29
            • 26.­2
            • 26.­4
            • n.­9
            • n.­12
            • n.­91
            • n.­178
            • n.­195
            • n.­342
            • n.­395
            g.­43

            Guhyaka

            • gsang ba po
            • གསང་བ་པོ།
            • guhyaka

            Semidivine beings closely related to or identical with yakṣas, who, like them, live in the realm of Kubera.


            11 passages contain this term
            • i.­4
            • 16.­1
            • 18.­1
            • 20.­1
            • 22.­1
            • 26.­1
            • n.­239
            • n.­305
            • n.­321
            • n.­388
            • n.­389
            g.­44

            Hāsinī

            • rgod byed ma
            • རྒོད་བྱེད་མ།
            • Hāsinī

            ‟Laughing One,” one of the eight great bhūtinīs.


            3 passages contain this term
            • 14.­2
            • 14.­7
            • ap.­268
            g.­45

            Indra

            • brgya byin
            • བརྒྱ་བྱིན།
            • Indra

            The chief god in the realm of the thirty-three gods, also known as Śakra.


            12 passages contain this term
            • i.­12
            • 1.­6
            • 7.­21
            • 10.­1
            • 10.­10
            • 12.­4
            • 22.­12
            • 23.­2
            • 26.­3
            • n.­72
            • n.­164
            • g.­116
            g.­46

            Īśāna

            • dbang ldan
            • དབང་ལྡན།
            • Īśāna

            ‟Ruler,” an epithet of Rudra.


            2 passages contain this term
            • 10.­9
            • 10.­17
            g.­47

            Jagatpālinī

            • ’gro ba bskyong ma
            • འགྲོ་བ་བསྐྱོང་མ།
            • Jagatpālinī

            ‟Protectress of the World,” one of the eight great bhūtinīs.


            4 passages contain this term
            • 22.­16
            • 22.­33
            • ap.­375
            • n.­782
            g.­48

            Jambudvīpa

            • ’dzam bu’i gling
            • འཛམ་བུའི་གླིང་།
            • Jambudvīpa

            The southern continent, one of the four continents surrounding Mount Meru.


            3 passages contain this term
            • 1.­11
            • 5.­4
            • 6.­5
            g.­49

            Jarjaramukhī

            • rgan mo gdong
            • རྒན་མོ་གདོང་།
            • Jarjaramukhī
            • Jarjarī

            ‟One with an Aged Face,” one of the eight demonesses who inhabit the eight great charnel grounds.


            4 passages contain this term
            • 2.­6
            • 2.­16
            • ap.­61
            • n.­465
            g.­50

            Jaya­mukha­kātyāyanī

            • ka ta ya na rgyal ba’i bzhin can ma
            • ཀ་ཏ་ཡ་ན་རྒྱལ་བའི་བཞིན་ཅན་མ།
            • Jaya­mukha­kātyāyanī

            ‟Kātyāyanī Face of Victory,” one of the eight kātyāyanī spirits.


            2 passages contain this term
            • 4.­7
            • 4.­17
            g.­51

            Jvālāmukhī

            • dza la mu khi
            • ཛ་ལ་མུ་ཁི།
            • Jvālāmukhī

            “Flaming Mouth.” One of the eight nāga queens.


            3 passages contain this term
            • 19.­1
            • ap.­333
            • n.­290
            g.­52

            Kamalalocanī

            • pad+ma’i mig can ma
            • པདྨའི་མིག་ཅན་མ།
            • Kamalalocanī

            ‟Lotus-Eyed One,” one of the eight demonesses who inhabit the eight great charnel grounds.


            2 passages contain this term
            • 2.­7
            • 2.­17
            g.­53

            Kāmeśvarī

            • ’dod pa’i dbang phyug ma
            • dga’ ba’i dbang phyug ma
            • འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།
            • དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ།
            • Kāmeśvarī

            ‟Goddess of Desire,” one of the eight great bhūtinīs as well as one of the eight great yakṣinīs.


            6 passages contain this term
            • 14.­2
            • 14.­11
            • 17.­1
            • 17.­5
            • ap.­268
            • ap.­312
            g.­54

            Kanakavatī

            • gser ldan ma
            • གསེར་ལྡན་མ།
            • Kanakavatī

            ‟Golden One,” one of the eight great yakṣiṇīs.


            3 passages contain this term
            • 17.­1
            • 17.­4
            • ap.­312
            g.­55

            Kāñcanamālā

            • gser gyi phreng ba ma
            • གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་མ།
            • Kāñcanamālā

            The name of an apsaras.


            3 passages contain this term
            • 15.­5
            • 15.­8
            • ap.­285
            g.­56

            Karkoṭakamukhī

            • karkote mu khi
            • ཀརྐོཏེ་མུ་ཁི།
            • Karkoṭakamukhī

            “One with the Face of Karkoṭa.” One of the eight nāga queens.


            3 passages contain this term
            • 19.­1
            • ap.­333
            • n.­288
            g.­57

            Kārttikeya

            • smin drug
            • སྨིན་དྲུག
            • Kārttikeya

            Divine son of Śiva and Pārvatī.


            9 passages contain this term
            • 7.­9
            • 9.­15
            • 22.­11
            • 22.­13
            • 22.­15
            • n.­114
            • n.­335
            • g.­62
            • g.­66
            g.­58

            Kātyāyanī

            • ka ta ya na
            • ཀ་ཏ་ཡ་ན།
            • kātyāyanī

            Usually an epithet of the goddess Durgā, in the Bhūtaḍāmara Tantra this term refers to a class of wild and powerful female spirits.


            19 passages contain this term
            • i.­20
            • 4.­1
            • 4.­10
            • 4.­11
            • 4.­20
            • 5.­1
            • 5.­2
            • 5.­10
            • n.­63
            • n.­504
            • g.­26
            • g.­50
            • g.­68
            • g.­73
            • g.­111
            • g.­114
            • g.­130
            • g.­131
            • g.­139
            g.­59

            Kiṃkarottama

            • mngag gzhug mchog
            • མངག་གཞུག་མཆོག
            • Kiṃkarottama

            ‟Best Servant,” one of the eight bhūta kings.


            5 passages contain this term
            • i.­27
            • 23.­1
            • 23.­9
            • 25.­8
            • 28.­10
            g.­60

            Kinnara

            • mi’am ci
            • མིའམ་ཅི།
            • kinnara

            A class of nonhuman beings, half-human and half-horse, or half-human and half-bird.


            11 passages contain this term
            • 6.­4
            • 6.­5
            • 13.­4
            • 15.­3
            • g.­10
            • g.­34
            • g.­61
            • g.­81
            • g.­129
            • g.­141
            • g.­166
            g.­61

            Kinnarī

            • mi’am ci mo
            • མིའམ་ཅི་མོ།
            • kinnarī

            Female kinnara.


            9 passages contain this term
            • i.­25
            • 1.­12
            • 21.­1
            • 21.­2
            • 21.­4
            • 21.­5
            • 21.­6
            • 21.­7
            • n.­318
            g.­62

            Krauñca

            • —
              • Krauñca

              A mountain split by Kārttikeya.


              3 passages contain this term
              • 8.­12
              • 9.­15
              • n.­115
              g.­63

              Krodhavajra

              • —
                • Krodhavajra

                ‟Vajra of Anger,” one of the epithets of Bhūtaḍāmara.


                2 passages contain this term
                • 8.­7
                • ap.­158
                g.­64

                Kubera

                • lus ngan po
                • ལུས་ངན་པོ།
                • Kubera

                Another name for Vaiśravaṇa, the king of the yakṣas.


                7 passages contain this term
                • 5.­4
                • 7.­22
                • 10.­7
                • n.­157
                • n.­557
                • g.­43
                • g.­148
                g.­65

                Kuleśvara

                • rigs sngags kyi dbang phyug
                • རིགས་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
                • Kuleśvara

                ‟Lord of the Family,” one of the eight bhūta kings.


                4 passages contain this term
                • 23.­1
                • 23.­7
                • 25.­7
                • 28.­10
                g.­66

                Kumāra

                • gzhon nu
                • གཞོན་ནུ།
                • Kumāra

                Another name for Kārttikeya/Skanda, the son of Śiva.


                2 passages contain this term
                • 8.­12
                • 12.­5
                g.­67

                Kuṇḍalahāriṇī

                • rna can ma
                • རྣ་ཅན་མ།
                • Kuṇḍalahāriṇī

                One of the eight great bhūtinīs.


                10 passages contain this term
                • 14.­2
                • 14.­5
                • 15.­5
                • 15.­9
                • ap.­268
                • ap.­271
                • ap.­285
                • ap.­289
                • n.­201
                • n.­207
                g.­68

                Kuṇḍala­kātyāyanī

                • ka ta ya na rna cha can
                • ཀ་ཏ་ཡ་ན་རྣ་ཆ་ཅན།
                • Kuṇḍala­kātyāyanī

                ‟Kātyāyanī with Earrings,” one of the eight kātyāyanī spirits.


                4 passages contain this term
                • 4.­6
                • 4.­15
                • n.­67
                • n.­498
                g.­69

                Kuñjaramati

                • ba lang mo’i blo gros
                • བ་ལང་མོའི་བློ་གྲོས།
                • Kuñjaramati

                ‟Excellent Mind,” the name of a female spirit summoned in a sādhana.


                2 passages contain this term
                • 13.­13
                • ap.­265
                g.­70

                Mahāceṭī

                • bran mo chen mo
                • བྲན་མོ་ཆེན་མོ།
                • Mahāceṭī

                ‟Great Servant,” a bhūtinī.


                1 passage contains this term
                • 14.­9
                g.­71

                Mahādeva

                • lha chen po
                • ལྷ་ཆེན་པོ།
                • Mahādeva

                ‟Great God,” one of the epithets of Śiva.


                20 passages contain this term
                • i.­13
                • i.­24
                • 1.­4
                • 1.­16
                • 1.­26
                • 6.­5
                • 8.­12
                • 9.­12
                • 12.­1
                • 22.­1
                • 22.­3
                • 22.­8
                • 22.­14
                • ap.­13
                • ap.­120
                • ap.­239
                • ap.­360
                • ap.­362
                • n.­337
                • g.­78
                g.­72

                Mahākāla

                • nag po chen po
                • ནག་པོ་ཆེན་པོ།
                • Mahākāla

                ‟Great Death.” Most often considered a wrathful form of Avalokiteśvara, in the Bhūta­ḍāmara Tantra he is one of the wrathful forms of Śiva.


                1 passage contains this term
                • 12.­11
                g.­73

                Mahākātyāyanī

                • ka ta ya na chen mo
                • ཀ་ཏ་ཡ་ན་ཆེན་མོ།
                • Mahākātyāyanī

                ‟Great Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.


                3 passages contain this term
                • 4.­2
                • 4.­12
                • ap.­87
                g.­74

                Mahāpadmā

                • pad chen
                • པད་ཆེན།
                • Mahāpadmā

                ‟The Great Lotus,” one of the eight great bhūtinīs.


                3 passages contain this term
                • 22.­16
                • 22.­18
                • ap.­375
                g.­75

                Mahāpadminī

                • ma hA pad+ma ma Ni
                • མ་ཧཱ་པདྨ་ཎི།
                • Mahāpadminī

                One of the eight nāga queens.


                2 passages contain this term
                • 19.­1
                • ap.­333
                g.­76

                Mahāratnī

                • rin po che
                • རིན་པོ་ཆེ།
                • Mahāratnī

                ‟The Great Jewel,” one of the eight great bhūtinīs.


                2 passages contain this term
                • 22.­16
                • ap.­375
                g.­77

                Maheśvara

                • dbang phyug chen po
                • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
                • Maheśvara

                ‟Great Lord,” one of the epithets of Śiva.


                3 passages contain this term
                • 15.­3
                • 22.­1
                • n.­322
                g.­78

                Maheśvara-Mahādeva

                • dbang phyug chen po’i lha chen po
                • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཆེན་པོ།
                • Maheśvara-Mahādeva

                ‟Great Lord Mahādeva,” one of the epithets of Śiva.


                5 passages contain this term
                • 1.­3
                • 1.­4
                • 6.­4
                • 22.­2
                • n.­323
                g.­79

                Mahoraga

                • lto ’phye chen po
                • ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
                • mahoraga

                A class of nonhuman, snake-like beings.


                3 passages contain this term
                • 6.­4
                • 15.­3
                • g.­80
                g.­80

                Mahoragī

                • lto ’phye chen mo
                • ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་མོ།
                • mahoragī

                Female mahoraga.


                1 passage contains this term
                • 1.­12
                g.­81

                Manohārī

                • yid ’phrog ma
                • ཡིད་འཕྲོག་མ།
                • Manohārī

                ‟She who Captivates the Mind,” one of the six kinnara queens.


                2 passages contain this term
                • 21.­1
                • ap.­312
                g.­82

                Manohāriṇī

                • yid ’phrog ma
                • ཡིད་འཕྲོག་མ།
                • Manohāriṇī

                ‟She Who Captivates the Mind,” one of the eight great yakṣiṇīs.


                3 passages contain this term
                • 17.­1
                • 17.­3
                • n.­710
                g.­83

                Mudrā

                • phyag rgya
                • ཕྱག་རྒྱ།
                • mudrā

                Hand gesture that invokes a particular type of magical power.


                187 passages contain this term
                • i.­7
                • i.­19
                • i.­20
                • i.­22
                • i.­23
                • i.­26
                • i.­27
                • i.­30
                • 1.­13
                • 1.­26
                • 1.­28
                • 1.­29
                • 1.­30
                • 1.­31
                • 1.­33
                • 1.­34
                • 1.­35
                • 1.­36
                • 2.­13
                • 2.­14
                • 2.­15
                • 2.­16
                • 2.­17
                • 2.­18
                • 2.­19
                • 2.­20
                • 2.­21
                • 2.­22
                • 4.­11
                • 4.­12
                • 4.­13
                • 4.­14
                • 4.­15
                • 4.­16
                • 4.­17
                • 4.­18
                • 4.­20
                • 6.­6
                • 7.­3
                • 7.­5
                • 7.­7
                • 7.­25
                • 7.­26
                • 7.­29
                • 8.­5
                • 8.­7
                • 8.­8
                • 9.­1
                • 9.­2
                • 9.­3
                • 9.­4
                • 9.­5
                • 9.­6
                • 9.­7
                • 9.­8
                • 9.­9
                • 9.­10
                • 9.­11
                • 9.­12
                • 9.­13
                • 9.­14
                • 9.­15
                • 9.­16
                • 9.­17
                • 9.­18
                • 9.­19
                • 9.­20
                • 9.­21
                • 9.­22
                • 9.­23
                • 9.­24
                • 9.­25
                • 9.­26
                • 9.­27
                • 9.­28
                • 9.­29
                • 9.­30
                • 9.­31
                • 9.­32
                • 10.­10
                • 10.­11
                • 10.­12
                • 10.­13
                • 10.­14
                • 10.­15
                • 10.­16
                • 10.­17
                • 10.­18
                • 10.­19
                • 10.­22
                • 10.­24
                • 10.­25
                • 10.­26
                • 10.­29
                • 11.­4
                • 16.­9
                • 16.­10
                • 16.­11
                • 18.­3
                • 18.­4
                • 18.­5
                • 18.­6
                • 18.­7
                • 18.­8
                • 18.­9
                • 18.­10
                • 19.­13
                • 19.­14
                • 22.­2
                • 22.­25
                • 22.­34
                • 22.­35
                • 22.­36
                • 22.­37
                • 22.­38
                • 22.­39
                • 22.­40
                • 22.­41
                • 25.­1
                • 25.­2
                • 25.­3
                • 25.­4
                • 25.­5
                • 25.­6
                • 25.­7
                • 25.­8
                • 25.­9
                • 28.­5
                • ap.­38
                • ap.­68
                • ap.­98
                • ap.­128
                • ap.­171
                • ap.­187
                • ap.­188
                • ap.­190
                • ap.­192
                • ap.­193
                • ap.­194
                • ap.­209
                • ap.­232
                • ap.­304
                • ap.­305
                • ap.­306
                • ap.­329
                • ap.­415
                • ap.­416
                • ap.­417
                • ap.­418
                • ap.­419
                • ap.­421
                • ap.­422
                • n.­24
                • n.­63
                • n.­84
                • n.­130
                • n.­131
                • n.­132
                • n.­134
                • n.­136
                • n.­139
                • n.­141
                • n.­144
                • n.­146
                • n.­147
                • n.­162
                • n.­164
                • n.­170
                • n.­173
                • n.­245
                • n.­248
                • n.­251
                • n.­277
                • n.­282
                • n.­303
                • n.­326
                • n.­358
                • n.­359
                • n.­383
                • n.­385
                • n.­386
                • n.­498
                • n.­554
                • n.­557
                • n.­664
                • n.­709
                • n.­768
                g.­84

                Nāga

                • klu
                • ཀླུ།
                • nāga

                A class on nonhuman beings, half-snake and half-human.


                32 passages contain this term
                • i.­21
                • 2.­6
                • 6.­4
                • 6.­5
                • 7.­3
                • 10.­5
                • 11.­2
                • 13.­4
                • 15.­3
                • 19.­1
                • 19.­2
                • 19.­4
                • 19.­6
                • 19.­7
                • 19.­8
                • 19.­9
                • 19.­10
                • 19.­11
                • 19.­14
                • n.­40
                • n.­286
                • n.­299
                • g.­5
                • g.­32
                • g.­51
                • g.­56
                • g.­75
                • g.­85
                • g.­93
                • g.­118
                • g.­123
                • g.­157
                g.­85

                Nāginī

                • klu mo
                • ཀླུ་མོ།
                • nāginī
                • nāgī

                Female nāga.


                19 passages contain this term
                • i.­25
                • 1.­12
                • 1.­21
                • 13.­2
                • 19.­2
                • 19.­3
                • 19.­4
                • 19.­5
                • 19.­12
                • 19.­13
                • 19.­14
                • 19.­16
                • 20.­1
                • 20.­4
                • 22.­22
                • ap.­334
                • ap.­336
                • n.­195
                • n.­593
                g.­86

                Nandi

                • dga’ ba’i dbang phyug
                • དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག
                • Nandi

                The bull of Śiva who serves as his vehicle.


                5 passages contain this term
                • 7.­10
                • 8.­12
                • ap.­163
                • n.­118
                • n.­539
                g.­87

                Nārāyaṇa

                • sred med bu
                • སྲེད་མེད་བུ།
                • Nārāyaṇa

                An epithet of Viṣṇu.


                3 passages contain this term
                • 12.­2
                • 22.­10
                • n.­186
                g.­88

                Narteśvara

                • gar gyi dbang phyug
                • གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
                • Narteśvara

                ‟Lord of Dance,” most often the dancing form of Avalokiteśvara; in the Bhūta­ḍāmara Tantra, he is a dancing form of Śiva.


                3 passages contain this term
                • 9.­19
                • 12.­10
                • n.­118
                g.­89

                Naṭī

                • gar byed ma
                • གར་བྱེད་མ།
                • Naṭī

                One of the eight great bhūtinīs; also one of the eight great yakṣiṇīs.


                6 passages contain this term
                • 14.­2
                • 14.­8
                • 17.­1
                • 17.­8
                • ap.­268
                • ap.­312
                g.­90

                Oblation

                • sbyin sreg
                • སྦྱིན་སྲེག
                • homa

                An oblation offered into the fire a prescribed number of times.


                4 passages contain this term
                • i.­7
                • i.­17
                • 3.­4
                • 14.­9
                g.­91

                Oleander

                • —
                  • karavīra

                  4 passages contain this term
                  • 1.­41
                  • 1.­44
                  • 5.­8
                  • 14.­7
                  g.­92

                  Padmāvatī

                  • pad+ma can
                  • པདྨ་ཅན།
                  • Padmāvatī

                  One of the eight great bhūtinīs.


                  5 passages contain this term
                  • 22.­16
                  • 22.­18
                  • 22.­27
                  • ap.­375
                  • n.­780
                  g.­93

                  Padminī

                  • pad+ma ma
                  • pad+ma ma Ni
                  • པདྨ་མ།
                  • པདྨ་མ་ཎི།
                  • Padminī

                  One of the eight great yakṣiṇīs and one of the eight nāga queens.


                  5 passages contain this term
                  • 17.­1
                  • 17.­7
                  • 19.­1
                  • ap.­312
                  • ap.­333
                  g.­94

                  Pala

                  • srang
                  • སྲང་།
                  • pala

                  Unit of weight equal to approximately 75 grams.


                  6 passages contain this term
                  • 1.­39
                  • 12.­8
                  • 14.­8
                  • 17.­8
                  • 19.­6
                  • n.­272
                  g.­95

                  Piśāca

                  • sha za
                  • ཤ་ཟ།
                  • piśāca

                  A class of flesh-eating demons


                  2 passages contain this term
                  • 15.­3
                  • g.­96
                  g.­96

                  Piśācī

                  • sha za mo
                  • ཤ་ཟ་མོ།
                  • piśācī

                  Female piśāca.


                  10 passages contain this term
                  • 1.­12
                  • 2.­9
                  • 2.­14
                  • 3.­5
                  • 3.­6
                  • 3.­7
                  • 3.­8
                  • 13.­4
                  • ap.­256
                  • n.­198
                  g.­97

                  Pledge

                  • dam tshig
                  • དམ་ཚིག
                  • samaya

                  Mutual pledge or bond between the master and the disciple; also that between the practitioner and the deity or spirit.


                  37 passages contain this term
                  • i.­11
                  • i.­13
                  • i.­14
                  • i.­15
                  • i.­16
                  • i.­19
                  • i.­20
                  • i.­22
                  • i.­24
                  • 1.­25
                  • 1.­26
                  • 1.­29
                  • 1.­34
                  • 1.­35
                  • 1.­37
                  • 2.­2
                  • 2.­3
                  • 2.­11
                  • 2.­13
                  • 7.­24
                  • 8.­8
                  • 10.­21
                  • 13.­6
                  • 18.­1
                  • 19.­12
                  • 19.­13
                  • 19.­14
                  • 20.­2
                  • 22.­2
                  • 27.­2
                  • 28.­2
                  • ap.­68
                  • n.­91
                  • n.­282
                  • n.­324
                  • n.­342
                  • n.­768
                  g.­98

                  Practitioner

                  • sgrub pa po
                  • སྒྲུབ་པ་པོ།
                  • sādhaka

                  The person who performs a sādhana or a ritual aimed at a particular result.


                  111 passages contain this term
                  • s.­1
                  • i.­14
                  • i.­15
                  • i.­16
                  • i.­17
                  • i.­22
                  • i.­24
                  • 1.­38
                  • 1.­39
                  • 1.­40
                  • 1.­41
                  • 1.­42
                  • 1.­43
                  • 1.­44
                  • 1.­45
                  • 1.­46
                  • 2.­4
                  • 2.­5
                  • 2.­7
                  • 2.­8
                  • 2.­9
                  • 2.­11
                  • 3.­3
                  • 3.­7
                  • 4.­4
                  • 4.­5
                  • 4.­9
                  • 4.­13
                  • 5.­2
                  • 5.­3
                  • 5.­4
                  • 5.­5
                  • 5.­6
                  • 5.­7
                  • 5.­8
                  • 5.­9
                  • 6.­2
                  • 6.­3
                  • 10.­28
                  • 11.­2
                  • 11.­3
                  • 11.­5
                  • 11.­7
                  • 13.­3
                  • 13.­4
                  • 13.­11
                  • 13.­12
                  • 13.­13
                  • 14.­4
                  • 14.­5
                  • 14.­6
                  • 14.­7
                  • 14.­8
                  • 14.­9
                  • 14.­10
                  • 14.­11
                  • 14.­12
                  • 15.­6
                  • 15.­7
                  • 15.­8
                  • 15.­9
                  • 15.­10
                  • 15.­11
                  • 15.­12
                  • 15.­13
                  • 16.­10
                  • 17.­2
                  • 17.­3
                  • 17.­4
                  • 17.­5
                  • 17.­6
                  • 17.­7
                  • 17.­8
                  • 17.­9
                  • 18.­1
                  • 18.­5
                  • 18.­6
                  • 18.­7
                  • 19.­2
                  • 19.­3
                  • 19.­4
                  • 19.­5
                  • 19.­6
                  • 19.­7
                  • 19.­8
                  • 19.­9
                  • 19.­10
                  • 19.­11
                  • 21.­2
                  • 21.­3
                  • 21.­4
                  • 21.­5
                  • 21.­6
                  • 23.­2
                  • 23.­3
                  • 23.­5
                  • 23.­7
                  • 23.­8
                  • 23.­9
                  • 26.­2
                  • 26.­3
                  • 26.­4
                  • 26.­5
                  • 27.­1
                  • 27.­2
                  • n.­28
                  • n.­41
                  • n.­76
                  • n.­84
                  • n.­373
                  • g.­97
                  g.­99

                  Prajāpati

                  • skye gu’i bdag po
                  • སྐྱེ་གུའི་བདག་པོ།
                  • Prajāpati

                  The mythical preceptor of the gods.


                  2 passages contain this term
                  • 8.­12
                  • 9.­14
                  g.­100

                  Preta

                  • gdon
                  • གདོན།
                  • preta

                  One of the lower order of spirits with grotesquely misshapen bodies who endlessly suffer from hunger and thirst; also spirits of deceased persons.


                  3 passages contain this term
                  • i.­21
                  • 6.­4
                  • 15.­3
                  g.­101

                  Princely youth Mañjuśrī

                  • ’jam dpal gzhon nur ’gyur pa
                  • འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་འགྱུར་པ།
                  • Mañjuśrī­kumāra­bhūta

                  Mañjuśrī who takes the form of a youth, an epithet by which the well-known bodhisattva is often referred.


                  2 passages contain this term
                  • 6.­5
                  • 15.­4
                  g.­102

                  Pūjā

                  • mchod pa
                  • མཆོད་པ།
                  • pūjā

                  Worship consisting mainly of making offerings.


                  25 passages contain this term
                  • i.­7
                  • 1.­44
                  • 1.­45
                  • 7.­29
                  • 12.­9
                  • 14.­4
                  • 14.­8
                  • 15.­6
                  • 15.­7
                  • 15.­8
                  • 15.­11
                  • 15.­12
                  • 15.­13
                  • 17.­3
                  • 17.­5
                  • 17.­6
                  • 17.­7
                  • 17.­9
                  • 21.­2
                  • 23.­2
                  • 23.­3
                  • 23.­4
                  • 23.­5
                  • 26.­2
                  • n.­225
                  g.­103

                  Pūraṇa

                  • rdzogs byed
                  • རྫོགས་བྱེད།
                  • Pūraṇa

                  One of the eight bhūta kings.


                  5 passages contain this term
                  • 23.­1
                  • 23.­4
                  • 25.­3
                  • 28.­9
                  • ap.­441
                  g.­104

                  Pūtana

                  • lus srul po
                  • ལུས་སྲུལ་པོ།
                  • pūtana

                  A class of demons associated with charnel grounds and cemeteries, closely related to vetālas.


                  2 passages contain this term
                  • i.­21
                  • 6.­4
                  g.­105

                  Rāhu

                  • sgra gcan
                  • སྒྲ་གཅན།
                  • Rāhu

                  The demon who ‟swallows” the moon or the sun during an eclipse.


                  6 passages contain this term
                  • 6.­1
                  • 7.­10
                  • 8.­12
                  • 9.­18
                  • ap.­116
                  • n.­82
                  g.­106

                  Rākṣasa

                  • srin po
                  • སྲིན་པོ།
                  • rākṣasa

                  A class of flesh-eating demons that haunt frightening places.


                  3 passages contain this term
                  • 7.­21
                  • 10.­4
                  • 10.­13
                  g.­107

                  Rambhā

                  • rtsom ma ma
                  • རྩོམ་མ་མ།
                  • Rambhā

                  An asparas; one of the eight goddesses of offerings in the Bhūtaḍāmara maṇḍala.


                  8 passages contain this term
                  • 8.­13
                  • 9.­27
                  • 15.­5
                  • 15.­11
                  • ap.­164
                  • ap.­285
                  • n.­86
                  • n.­125
                  g.­108

                  Rati

                  • dga’ ba ma
                  • rgan mo
                  • དགའ་བ་མ།
                  • རྒན་མོ།
                  • Rati

                  ‟Pleasure,” one of the eight great bhūtinīs; one of the eight great yakṣiṇīs; the wife of Kāmadeva.


                  9 passages contain this term
                  • 14.­2
                  • 14.­10
                  • 17.­1
                  • 17.­6
                  • ap.­268
                  • ap.­312
                  • n.­22
                  • n.­212
                  • n.­267
                  g.­109

                  Ratnabhūṣaṇī

                  • rin chen rgyan can ma
                  • རིན་ཆེན་རྒྱན་ཅན་མ།
                  • Ratnabhūṣaṇī

                  ‟Jewel Goddess,” one of the eight goddesses of offerings in the Bhūtaḍāmara maṇḍala.


                  1 passage contains this term
                  • 9.­24
                  g.­110

                  Ratnamālā

                  • rin chen phreng ba ma
                  • རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་མ།
                  • Ratnamālā

                  The name of an apsaras.


                  3 passages contain this term
                  • 15.­5
                  • 15.­10
                  • ap.­285
                  g.­111

                  Raudra­kātyāyanī

                  • drag mo ka ta ya na
                  • དྲག་མོ་ཀ་ཏ་ཡ་ན།
                  • Raudra­kātyāyanī

                  ‟Wild Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.


                  2 passages contain this term
                  • 4.­3
                  • 4.­13
                  g.­112

                  Rāvaṇa

                  • srin po’i bdag po
                  • སྲིན་པོའི་བདག་པོ།
                  • Rāvaṇa

                  The name of a demon king.


                  4 passages contain this term
                  • 4.­6
                  • 7.­21
                  • n.­57
                  • n.­153
                  g.­113

                  Rudra

                  • drag po
                  • དྲག་པོ།
                  • Rudra

                  5 passages contain this term
                  • 4.­18
                  • 9.­12
                  • n.­55
                  • n.­160
                  • g.­46
                  g.­114

                  Rudrakātyāyanī

                  • ka ta ya na dregs ma
                  • ཀ་ཏ་ཡ་ན་དྲེགས་མ།
                  • Rudrakātyāyanī

                  ‟Violent Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.


                  3 passages contain this term
                  • 4.­5
                  • 4.­14
                  • ap.­90
                  g.­115

                  Sādhana

                  • sgrub thabs
                  • སྒྲུབ་ཐབས།
                  • sādhana

                  Ritual practice organized into sessions and dedicated to a particular goal; the act of achieving or accomplishing one’s purpose in general.


                  105 passages contain this term
                  • s.­1
                  • i.­3
                  • i.­7
                  • i.­11
                  • i.­14
                  • i.­15
                  • i.­16
                  • i.­17
                  • i.­18
                  • i.­20
                  • i.­21
                  • i.­22
                  • i.­23
                  • i.­24
                  • i.­25
                  • i.­26
                  • 1.­2
                  • 1.­24
                  • 1.­39
                  • 3.­2
                  • 5.­1
                  • 5.­2
                  • 5.­10
                  • 6.­1
                  • 6.­5
                  • 6.­6
                  • 7.­20
                  • 11.­10
                  • 12.­1
                  • 13.­1
                  • 13.­4
                  • 13.­8
                  • 13.­14
                  • 14.­1
                  • 14.­3
                  • 14.­4
                  • 14.­5
                  • 14.­6
                  • 14.­7
                  • 14.­8
                  • 14.­9
                  • 14.­10
                  • 14.­11
                  • 14.­12
                  • 14.­14
                  • 15.­6
                  • 15.­7
                  • 15.­8
                  • 15.­9
                  • 15.­10
                  • 15.­11
                  • 15.­12
                  • 15.­13
                  • 15.­15
                  • 16.­5
                  • 16.­7
                  • 16.­16
                  • 17.­2
                  • 17.­3
                  • 17.­4
                  • 17.­5
                  • 17.­6
                  • 17.­7
                  • 17.­8
                  • 17.­9
                  • 17.­10
                  • 18.­11
                  • 19.­2
                  • 19.­16
                  • 20.­4
                  • 21.­2
                  • 21.­3
                  • 21.­5
                  • 21.­7
                  • 22.­2
                  • 23.­1
                  • 23.­2
                  • 23.­3
                  • 23.­4
                  • 23.­5
                  • 23.­6
                  • 23.­7
                  • 23.­8
                  • 23.­9
                  • 23.­10
                  • 24.­1
                  • 24.­3
                  • 26.­1
                  • 26.­2
                  • 26.­3
                  • 26.­6
                  • 92
                  • n.­95
                  • n.­201
                  • n.­208
                  • n.­210
                  • n.­245
                  • n.­249
                  • n.­318
                  • n.­324
                  • n.­326
                  • n.­366
                  • n.­390
                  • g.­69
                  • g.­98
                  g.­116

                  Śakra

                  • brgya byin
                  • བརྒྱ་བྱིན།
                  • Śakra

                  Another name for Indra, the chief god in the realm of the thirty-three gods.


                  4 passages contain this term
                  • 22.­11
                  • 22.­13
                  • 22.­15
                  • g.­45
                  g.­117

                  Śālabhañjikā

                  • sa la ’joms ma
                  • ས་ལ་འཇོམས་མ།
                  • śālabhañjikā

                  A term used for a courtesan. In the Bhūta­ḍāmara Tantra this term refers to a class of nonhuman female beings.


                  4 passages contain this term
                  • 1.­12
                  • 13.­4
                  • ap.­256
                  • n.­198
                  g.­118

                  Śaṃkhinī

                  • shang+gi ni
                  • ཤངྒི་ནི།
                  • Śaṃkhinī

                  “Conch Player.” One of the eight nāga queens.


                  4 passages contain this term
                  • 19.­1
                  • ap.­333
                  • n.­290
                  • n.­720
                  g.­119

                  Sanātana

                  • kun bged
                  • ཀུན་བགེད།
                  • Sanātana

                  An epithet of Viṣṇu. Sometimes also used as an epithet of Brahmā.


                  1 passage contains this term
                  • 22.­15
                  g.­120

                  Sarasvatī

                  • tshig dbang lha mo
                  • dbyangs can ma
                  • ཚིག་དབང་ལྷ་མོ།
                  • དབྱངས་ཅན་མ།
                  • Sarasvatī

                  The goddess of learning; in the Bhūtaḍāmara maṇḍala she is one of the eight goddesses of offerings.


                  5 passages contain this term
                  • 7.­16
                  • 8.­13
                  • 9.­25
                  • ap.­164
                  • n.­125
                  g.­121

                  Śaśī

                  • zla ba’i lha mo
                  • ཟླ་བའི་ལྷ་མོ།
                  • Śaśī

                  ‟Moon Goddess,” in the Bhūtaḍāmara maṇḍala she is one of the eight goddesses of offerings.


                  6 passages contain this term
                  • 7.­14
                  • 8.­13
                  • 9.­23
                  • 15.­5
                  • 15.­6
                  • 23.­2
                  g.­122

                  Saumyamukhī

                  • bzhin mdzes ma
                  • བཞིན་མཛེས་མ།
                  • Saumyamukhī

                  ‟Gentle-Faced One/She with the Beautiful Face,” one of the eight demonesses who inhabit the eight great charnel grounds.


                  3 passages contain this term
                  • 2.­11
                  • 2.­21
                  • ap.­66
                  g.­123

                  Śeṣa

                  • —
                    • Śeṣa

                    One of the eight great nāga kings.


                    1 passage contains this term
                    • 9.­23
                    g.­124

                    Siṃha­dhvaja­dhāriṇī

                    • —
                      • Siṃha­dhvaja­dhāriṇī

                      ‟She who Holds the Lion Banner,” one of the eight great bhūtinīs.


                      1 passage contains this term
                      • 22.­26
                      g.­125

                      Siṃhārī

                      • seng ge ma
                      • སེང་གེ་མ།
                      • Siṃhārī

                      One of the eight great bhūtinīs.


                      4 passages contain this term
                      • 14.­2
                      • 14.­6
                      • ap.­268
                      • ap.­272
                      g.­126

                      Śmaśānādhipati

                      • dur khrod kyi bdag po
                      • དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ།
                      • Śmaśānādhipati

                      ‟Lord of the Cremation Ground,” one of the eight bhūta kings.


                      5 passages contain this term
                      • 23.­1
                      • 23.­6
                      • 25.­5
                      • 28.­9
                      • n.­366
                      g.­127

                      Śrī

                      • dpal gyi lha mo
                      • དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ།
                      • Śrī

                      The goddess of royal splendor, equated with Lakṣmī; in the Bhūtaḍāmara maṇḍala she is one of the eight goddesses of offerings.


                      30 passages contain this term
                      • i.­24
                      • 7.­13
                      • 8.­13
                      • 9.­22
                      • 11.­6
                      • ap.­163
                      • ap.­164
                      • ap.­165
                      • ap.­285
                      • n.­22
                      • n.­112
                      • n.­125
                      • n.­137
                      • n.­138
                      • n.­174
                      • n.­349
                      • n.­354
                      • n.­356
                      • n.­357
                      • n.­391
                      • n.­541
                      • n.­542
                      • n.­602
                      • n.­637
                      • n.­638
                      • n.­639
                      • n.­641
                      • n.­713
                      • n.­794
                      • n.­832
                      g.­128

                      Stainless Sundarī

                      • —
                        • Nirmalasundarī

                        One of the eight “queens of spirits.”


                        1 passage contains this term
                        • 1.­23
                        g.­129

                        Subhagā

                        • su bha ge
                        • སུ་བྷ་གེ
                        • Subhagā

                        ‟Blissful One,” one of the six kinnara queens


                        1 passage contains this term
                        • 21.­1
                        g.­130

                        Śubhakātyāyanī

                        • ka ta ya na mdzes ma
                        • ཀ་ཏ་ཡ་ན་མཛེས་མ།
                        • Śubhakātyāyanī

                        ‟Beautiful Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.


                        3 passages contain this term
                        • 4.­9
                        • 4.­18
                        • ap.­94
                        g.­131

                        Sumbha­kātyāyanī

                        • ka ta ya na mdzes ma
                        • ཀ་ཏ་ཡ་ན་མཛེས་མ།
                        • Sumbha­kātyāyanī

                        ‟Radiantly Beautiful Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.


                        3 passages contain this term
                        • i.­20
                        • 4.­8
                        • n.­63
                        g.­132

                        Sundarī of pleasure

                        • —
                          • Ratisundarī

                          One of the eight “queens of spirits.”


                          1 passage contains this term
                          • 1.­23
                          g.­133

                          Sundarī of the great spirit family

                          • —
                            • Mahābhūta­kula­sundarī

                            One of the eight “queens of spirits.”


                            1 passage contains this term
                            • 1.­23
                            g.­134

                            Sundarī of victory

                            • —
                              • Vijayasundarī

                              One of the eight “queens of spirits.”


                              1 passage contains this term
                              • 1.­23
                              g.­135

                              Sundarī that captivates the mind

                              • —
                                • Manoharas­undarī

                                One of the eight “queens of spirits.”


                                1 passage contains this term
                                • 1.­23
                                g.­136

                                Sundarī with the sweet look in her eyes

                                • —
                                  • Cakṣurmadhu­sundarī

                                  One of the eight “queens of spirits.”


                                  1 passage contains this term
                                  • 1.­23
                                  g.­137

                                  Supreme master Great Wrath

                                  • ’khro bo’i bdag po chen po
                                  • འཁྲོ་བོའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ།
                                  • Mahā­krodhādhipati

                                  One of the epithets of Bhūtaḍāmara.


                                  22 passages contain this term
                                  • i.­22
                                  • 1.­3
                                  • 1.­4
                                  • 1.­7
                                  • 1.­14
                                  • 1.­17
                                  • 1.­19
                                  • 1.­22
                                  • 1.­37
                                  • 4.­1
                                  • 4.­19
                                  • 6.­4
                                  • 6.­5
                                  • 8.­7
                                  • 10.­23
                                  • 11.­1
                                  • 11.­3
                                  • 12.­13
                                  • 13.­7
                                  • 13.­8
                                  • 15.­4
                                  • 22.­4
                                  g.­138

                                  Surahāriṇī

                                  • lha ’joms ma
                                  • ལྷ་འཇོམས་མ།
                                  • Surahāriṇī

                                  ‟One Who Captivates the Gods,” One of the eight great bhūtinīs.


                                  5 passages contain this term
                                  • 22.­16
                                  • 22.­18
                                  • 22.­29
                                  • ap.­375
                                  • n.­781
                                  g.­139

                                  Surakātyāyanī

                                  • ka ta ya na zhi ba ma
                                  • ཀ་ཏ་ཡ་ན་ཞི་བ་མ།
                                  • Surakātyāyanī

                                  ‟Divine Kātyāyanī,” one of the eight kātyāyanī spirits.


                                  3 passages contain this term
                                  • 4.­1
                                  • 4.­11
                                  • ap.­86
                                  g.­140

                                  Surasundarī

                                  • sdu gu mdzes ma
                                  • སྡུ་གུ་མཛེས་མ།
                                  • Surasundarī

                                  ‟Divinely Beautiful,” one of the eight goddesses of offerings in the Bhūtaḍāmara maṇḍala; also the name of one of the eight great yakṣiṇīs.


                                  11 passages contain this term
                                  • 7.­18
                                  • 8.­13
                                  • 9.­28
                                  • 17.­1
                                  • 17.­2
                                  • ap.­139
                                  • ap.­164
                                  • ap.­312
                                  • n.­125
                                  • n.­162
                                  • n.­544
                                  g.­141

                                  Suratapriyā

                                  • —
                                    • Suratapriyā

                                    ‟Fond of Sex,” one of the six kinnara queens


                                    2 passages contain this term
                                    • 21.­1
                                    • n.­315
                                    g.­142

                                    Terrifying Sundarī

                                    • —
                                      • Bhīṣaṇasundarī

                                      One of the eight “queens of spirits.”


                                      1 passage contains this term
                                      • 1.­23
                                      g.­143

                                      Tilottamā

                                      • thig le mchog
                                      • ཐིག་ལེ་མཆོག
                                      • Tilottamā

                                      The name of an apsaras; in the Bhūtaḍāmara maṇḍala she is one of the eight goddesses of offerings.


                                      7 passages contain this term
                                      • 7.­13
                                      • 8.­13
                                      • 9.­26
                                      • 15.­5
                                      • 15.­7
                                      • ap.­164
                                      • ap.­285
                                      g.­144

                                      Triple universe

                                      • khams gsum
                                      • ’jig rten gsum
                                      • srid pa gsum
                                      • ཁམས་གསུམ།
                                      • འཇིག་རྟེན་གསུམ།
                                      • སྲིད་པ་གསུམ།
                                      • tribhuvana
                                      • traidhātuka

                                      The desire, form, and formless realms, which together comprise the cycle of existence.


                                      13 passages contain this term
                                      • 1.­1
                                      • 1.­10
                                      • 1.­13
                                      • 4.­18
                                      • 7.­4
                                      • 7.­7
                                      • 9.­2
                                      • 12.­9
                                      • 18.­3
                                      • 22.­1
                                      • 22.­2
                                      • 22.­7
                                      • n.­85
                                      g.­145

                                      Umā

                                      • dka’ zlog ma
                                      • u ma
                                      • དཀའ་ཟློག་མ།
                                      • ཨུ་མ།
                                      • Umā

                                      One of the wives of Śiva; in the Bhūtaḍāmara maṇḍala she is one of the eight goddesses of offerings.


                                      9 passages contain this term
                                      • i.­24
                                      • 7.­12
                                      • 8.­13
                                      • 9.­21
                                      • 11.­5
                                      • n.­136
                                      • n.­137
                                      • n.­184
                                      • n.­196
                                      g.­146

                                      Umā’s husband

                                      • u ma yi bdag po
                                      • ཨུ་མ་ཡི་བདག་པོ།
                                      • Umāpati

                                      Śiva.


                                      1 passage contains this term
                                      • 7.­8
                                      g.­147

                                      Urvaśī

                                      • brang na gnas pa ma
                                      • brang na gnas pa
                                      • pang na gnas pa
                                      • pang pa na gnas pa
                                      • བྲང་ན་གནས་པ་མ།
                                      • བྲང་ན་གནས་པ།
                                      • པང་ན་གནས་པ།
                                      • པང་པ་ན་གནས་པ།
                                      • Urvaśī

                                      An apsaras/goddess.


                                      4 passages contain this term
                                      • 12.­4
                                      • 12.­12
                                      • 15.­5
                                      • 15.­12
                                      g.­148

                                      Vaiśravaṇa

                                      • rnam thos
                                      • རྣམ་ཐོས།
                                      • Vaiśravaṇa

                                      Another name for Kubera, king of the yakṣas. Among the four great kings who preside over the directions, Vaiśravaṇa is the king in the north.


                                      6 passages contain this term
                                      • 10.­7
                                      • 10.­16
                                      • 14.­12
                                      • ap.­206
                                      • n.­157