Action tantras
Tantras of the Action class, mainly emphasizing external worship and ritual, and classified into six “families” of principal deities (Toh 502-808).
Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.
Texts: 317 | Published: 63 | In Progress: 137 | Not Begun: 117 |
Texts in this Section
The Sovereign Tantra, Orderly Arrangement of the Three Vows
དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད། · dam tshig gsum bkod pa'i rgyal po'i rgyud/
trisamayavyūhatantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- trisamayavyūharājanāmatantra
- 《三誓言莊嚴續王》
- dam tshig gsum bkod pa'i rgyal po zhes bya ba'i rgyud/
The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Seven Thus-Gone Ones
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བདུན་གྱི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པ། · de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa
Saptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistāra
Summary
The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Seven Thus-Gone Ones opens in Vaiśālī, where the Buddha Śākyamuni is seated with a saṅgha of eight thousand monks, thirty-six thousand bodhisattvas, and a large gathering of gods, spirit beings, and humans. As Śākyamuni concludes his teaching, the bodhisattva Mañjuśrī rises from his seat and requests that the Buddha give a Dharma teaching that will benefit all the human and nonhuman beings who are present in the assembly. Specifically, he asks Śākyamuni to teach them about the previous aspirations of seven buddhas, their buddhafields, and the benefits that those buddhas can bring to beings who live in the final five hundred years, when the holy Dharma is on the verge of disappearing. Śākyamuni agrees to this request and proceeds to give a detailed account of the previous aspirations of those seven buddhas to benefit beings who are veiled by karmic obscurations, tormented by illnesses, and plagued by mental anguish and suffering.
Title variants
- The Noble Great Vehicle Discourse “The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Seven Thus-Gone Ones”
- Āryasaptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistāranāma mahāyānasūtra
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བདུན་གྱི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- The Vows of the Twelve Great Yakṣa Generals
- The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Seven Thus-Gone, Worthy, and Perfect Buddhas
- Purifying All Karmic Obscurations and Fulfilling All Hopes
- The Bodhisattva Vajrapāṇi’s Vow
- saptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistārasūtra
- 《七如來本願經》(大正藏:《藥師琉璃光七佛本願功德經》)
- de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa'i mdo/
- de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa
- las kyi sgrib pa thams cad rnam par sbyong re ba thams cad yongs su skong ba
- byang chub sems dpa’ lag na rdo rjes dam bcas pa
- gnod sbyin gyi sde dpon chen po bcu gnyis kyis dam bcas pa
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Śīlendrabodhi
- Bandé Yeshé Dé
The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Blessed Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabha
བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌུརྱའི་འོད་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པ། · bcom ldan ’das sman gyi bla bai Dur+ya’i ’od gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa
Bhagavānbhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhasya pūrvapraṇidhānaviśeṣavistāra
Summary
The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Blessed Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabha centers on the figure commonly known as the Medicine Buddha. The text opens in Vaiśālī, where the Buddha Śākyamuni is seated with a large retinue of human and divine beings. The bodhisattva Mañjuśrī asks Śākyamuni to teach the names and previous aspirations of the buddhas, along with the benefit that buddhas can bring during future times when the Dharma has nearly disappeared. The Buddha gives a teaching on the name and previous aspirations of the Buddha Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabha, and then details the benefits that arise from hearing and retaining this buddha’s name.
Title variants
- The Noble Great Vehicle Sūtra “The Detailed Account of the Previous Aspirations of the Blessed Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabha”
- Āryabhagavānbhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhasya pūrvapraṇidhānaviśeṣavistāranāmamahāyānasūtra
- ’phags pa bcom ldan ’das sman gyi bla bai Dur+ya’i ’od gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- འཕགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌུརྱའི་འོད་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- The Shorter Medicine Buddha Sūtra
- 《藥師琉璃光如來本願功德經》
- sman mdo chung ba/
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Bandé Yeshé Dé
The Dhāraṇī of Vaiḍūryaprabha
བཻ་ཌཱུརྱའི་འོད་གྱི་གཟུངས། · bai DUr+ya'i 'od gyi gzungs/
tathāgatavaiḍūryaprabhanāmabalādhānasamādhidhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryatathāgatavaiḍūryaprabhanāmabalādhānasamādhidhāraṇī
- 'phags pa de bzhin gshegs pa'i ting nge 'dzin gyi stobs bskyed pa bai DUr+ya'i 'od ces bya ba'i gzungs/
A Mantra for Incanting Medicines When Administering Them
སྨན་གཏོང་བའི་ཚེ་སྨན་ལ་སྔགས་ཀྱི་གདབ་པ། · sman gtong ba’i tshe sman la sngags kyi gdab pa
Summary
A Mantra for Incanting Medicines When Administering Them is a short work that pays homage to the Three Jewels and the Medicine Buddha, and provides a mantra to be used for incanting medicines.
The Dhāraṇī of the Sovereign Practice of the Supreme Secret Found Especially in the Great Jewel Palace
ནོར་ཆེན་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་གསང་བ་དམ་པའི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུངས། · nor chen rgyas pa'i gzhal med khang shin tu rab tu gnas pa gsang ba dam pa'i gsang ba'i cho ga zhib mo'i rgyal po'i gzungs/
mahāmaṇivipulavimānasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryamahāmaṇivipulavimānasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājanāmadhāraṇī
- mahāmaṇivipulavimānasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī
- āryamahāmaṇivipulavimānasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājānāmadhāraṇī
- nor chen po rgyas pa'i gzhal med khang shin tu gnas pa gsang ba dam pa'i gsang ba'i cho ga zhib mo'i gzungs/
- 'phags pa nor bu chen po rgyas pa'i gzhal med khang shin tu rab tu gnas pa gsang ba dam pa'i gsang ba'i cho ga zhib mo'i rgyal po zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī for Secret Relics
གསང་བ་རིང་བསྲེལ་གྱི་གཟུངས། · gsang ba ring bsrel gyi gzungs
Guhyadhātudhāraṇī
Summary
On his way to honor a brahmin’s invitation for a midday meal, the Buddha comes across an old stūpa that resembles a rubbish heap. Subsequently, while in conversation with Vajrapāṇi, the Buddha reveals that the stūpa contains the doctrinal synopsis for a dhāraṇī that embodies the essence of the blessings of innumerable buddhas. He also explains that the stūpa is, in fact, made of precious materials and that its lowly appearance is merely due to the lack of beings’ merit. The Buddha then extols the merit that results from copying, reading, and worshiping this scripture, and he enumerates the benefits that arise from placing it in stūpas and buddha images. When he pronounces the actual dhāraṇī, the derelict old stūpa is restored to its former glory.
Title variants
- ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyis brlabs kyi snying po gsang ba ring bsrel gyi za ma tog ces bya ba’i gzungs theg pa chen po’i mdo
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསང་བ་རིང་བསྲེལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- The Noble Mahāyāna Sūtra, the Dhāraṇī “The Receptacle of Secret Relics, Quintessence of the Blessings of All the Thus-Gone Ones”
- Āryasarvatathāgatādhiṣṭhānahṛdayaguhyadhātukaraṇḍanāmadhāraṇīmahāyānasūtra
- Sarvatathāgatādhiṣṭhānahṛdayaguhyadhātukaraṇḍanāmadhāraṇīsūtra
Dhāraṇī of the Hundred Thousand Ornaments of the Essence of Awakening
བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་རྒྱན་འབུམ་གྱི་གཟུངས། · byang chub snying po'i rgyan 'bum gyi gzungs/
bodhimaṇḍasyālaṃkāralakṣadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- byang chub snying po'i rgyan 'bum zhes bya ba'i gzungs/
- [Note: translated from Chinese. Only in late Degé printings; not in Degé par phud, nor in Narthang, Peking, or Cone Kangyurs. Lhasa 479, Urga 508.]
Dhāraṇī of the Hundred Thousand Ornaments of the Essence of Awakening
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱན་འབུམ་གྱི་གཟུངས། · byang chub kyi snying po'i rgyan 'bum gyi gzungs/
bodhigarbhālaṃkāralakṣadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī of the One Hundred Thousand Ornaments of the Essence of Awakening
- byang chub kyi snying po'i rgyan 'bum gyi gzungs
The Dhāraṇī of the Pure Stainless Light
འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུངས། · 'od zer dri ma med pa rnam par dag pa'i gzungs/
raśmivimalaviśuddhaprabhādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryaraśmivimalaviśuddhaprabhānāmadhāraṇī
- āryaraśmivimalaviśuddhaprabhānāmadhāraṇī
- 'od zer dri ma med pa rnam par dag pa'i 'od kyi gzungs/
- 'phags pa 'od zer dri ma med pa rnam par dag pa'i 'od ces bya ba'i gzungs/
The Twelve Buddhas
སངས་རྒྱས་བཅུ་གཉིས་པ། · sangs rgyas bcu gnyis pa
Dvādaśabuddhaka
Summary
The Twelve Buddhas opens at Rājagṛha with a dialogue between the Buddha Śākyamuni and the bodhisattva Maitreya about the eastern buddhafield of a buddha whose abbreviated name is King of Jewels. This buddha prophesies that when he passes into complete nirvāṇa, the bodhisattva Incomparable will take his place as a buddha whose abbreviated name is Victory Banner King. Śākyamuni then provides the names of the remaining ten tathāgatas, locating them in the ten directions surrounding Victory Banner King’s buddhafield Full of Pearls. After listing the full set of names of these twelve buddhas and their directional relationship to Victory Banner King, the Buddha Śākyamuni provides an accompanying mantra-dhāraṇī and closes with a set of thirty-seven verses outlining the benefits of remembering the names of these buddhas.
Title variants
- འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བཅུ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa sangs rgyas bcu gnyis pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- The Noble Mahāyāna Sūtra “The Twelve Buddhas”
- Āryadvādaśabuddhakanāmamahāyānasūtra
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Bandé Yeshé Dé
The Seven Buddhas
སངས་རྒྱས་བདུན་པ། · sangs rgyas bdun pa
Saptabuddhaka
Summary
The Seven Buddhas opens with the Buddha Śākyamuni residing in an alpine forest on Mount Kailāsa with a saṅgha of monks and bodhisattvas. The Buddha notices that a monk in the forest has been possessed by a spirit, which prompts the bodhisattva Ākāśagarbha to request that the Buddha teach a spell to cure diseases and exorcise demonic spirits. The Buddha then emanates as the set of “seven successive buddhas,” each of whom transmits a dhāraṇī to Ākāśagarbha. Each of the seven buddhas then provides ritual instructions for using the dhāraṇī.
Title variants
- ’phags pa sangs rgyas bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- The Noble Mahāyāna Sūtra “The Seven Buddhas”
- Āryasaptabuddhakanāmamahāyānasūtra
The Dhāraṇī Endowed with the Attributes of All the Buddhas
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས། · sangs rgyas thams cad kyi yan lag dang ldan pa’i gzungs
Sarvabuddhāṅgavatīdhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī Endowed with the Attributes of All the Buddhas details a brief exchange between the Buddha and the four guardian kings of the world, that is, the four divine beings who rule over the cardinal directions in the Indian Buddhist tradition. Pursuant to a description of the fears that plague mankind, the Buddha declares that he will provide remedies for them. Invoking the presence of numberless buddhas in the limitless world systems described in Buddhist cosmology, the Buddha and the four kings provide several mantras of varying lengths meant for daily recitation, with the stated benefits not only of averting all manner of calamities—untimely death, illness, and injury chief among them—but of attracting the attention and blessings of all the buddhas and bodhisattvas, and ensuring good health and benefit for the practitioner and all beings.
Title variants
- The Noble Dhāraṇī “Endowed with the Attributes of All the Buddhas”
- Āryasarvabuddhāṅgavatīnāmadhāraṇī
- ’phags pa sangs rgyas thams cad kyi yan lag dang ldan pa zhes bya ba’i gzungs
- འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Bandé Yeshé Dé
The Discourse of the Dhāraṇī of the Buddha’s Essence
སངས་རྒྱས་སྙིང་པོའི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས། · sangs rgyas snying po’i gzungs kyi chos kyi rnam grangs
Buddhahṛdayadhāraṇīdharmaparyāya
Summary
The Discourse of the Dhāraṇī of the Buddha’s Essence is a short work in which the Buddha Śākyamuni, addressing an immense gathering of bodhisattvas, teaches two dhāraṇīs to be recited as a complement to the practice of recollecting the Buddha, and then explains the beneficial results of reciting them. The significance of the teaching is marked by miraculous signs, and by the gods offering flowers and ornaments. The text also provides a set of correspondences between the eight ornaments offered by the gods and eight qualities that ornament bodhisattvas.
Title variants
- འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
- ’phags pa sangs rgyas kyi snying po zhes bya ba’i gzungs kyi chos kyi rnam grangs
- The Noble Discourse of the Dhāraṇī of the Buddha’s Essence
- Āryabuddhahṛdayanāmadhāraṇīdharmaparyāya
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Bandé Yeshé Dé
The Dhāraṇī of the Buddha’s Essence
སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་གཟུངས། · sangs rgyas kyi snying po’i gzungs
Buddhahṛdayadhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī of the Buddha’s Essence is structured as a dialogue between the Buddha and a retinue of gods from the Śuddhāvāsa realm. The dialogue revolves around the Buddha’s parinirvāṇa and the role that the gods of Śuddhāvāsa can play in continuing to guide beings in his absence until the next tathāgata appears in the world. The Dhāraṇī of the Buddha’s Essence is then introduced as the specific instruction that the gods of Śuddhāvāsa should preserve and propagate after Śākyamuni has departed. The Buddha then provides a list of benefits that members of the saṅgha can accrue by reciting this dhāraṇī.
Title variants
- ’phags pa sangs rgyas kyi snying po zhes bya ba’i gzungs
- Āryabuddhahṛdayanāmadhāraṇī
- འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- The Noble Dhāraṇī of the Buddha’s Essence
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Bandé Yeshé Dé
The Dhāraṇī, the Heap of Flowers
མེ་ཏོག་བརྩེགས་པའི་གཟུངས། · me tog brtsegs pa'i gzungs/
puṣpakūṭadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryapuṣpakūṭanāmadhāraṇī
- 'phags pa me tog brtsegs pa zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī, the Stainless
དྲི་མེད་གཟུངས། · dri med gzungs/
vimaladhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryavimalanāmadhāraṇī
- 'phags pa dri ma med pa zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī, the Sandalwood Branch
ཙནྡན་གྱི་ཡན་ལག་གི་གཟུངས། · tsan+dan gyi yan lag gi gzungs/
candanāṅgadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryacandanāṅganāmadhāraṇī
- 'phags pa tsan+dan gyi yan lag ces bya ba'i gzungs/
- tsan dan gyi yan lag gi gzungs/
The Dhāraṇī, the Essence of Dependent Arising
རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཆོ་གའི་གཟུངས། · rten 'brel snying po'i cho ga'i gzungs/
pratītyasamutpādahṛdayavidhidhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryapratītyasamutpādahṛdayavidhidhāraṇī
- 'phags pa rten cing 'brel bar 'byung ba'i snying po'i cho ga'i gzungs/
- rten 'brel snying po'i gzungs/
- 'phags pa rten cing 'brel par 'byung ba'i snying po'i cho ga'i gzungs/
The Sūtra on Dependent Arising
རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་མདོ། · rten cing ’brel bar ’byung ba’i mdo
Pratītyasamutpādasūtra
Summary
While the Buddha is residing in the Realm of the Thirty-Three Gods with a retinue of deities, great hearers, and bodhisattvas, Avalokiteśvara asks the Buddha how beings can gain merit from building a stūpa. The Buddha responds by stating the Buddhist creed on dependent arising:
The Buddha then explains that this dependent arising is the dharmakāya, and that whoever sees dependent arising sees the Buddha. He concludes the sūtra by saying that one should place these verses inside stūpas to attain the merit of Brahmā.
Title variants
- འཕགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa rten cing ’brel bar ’byung ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- The Noble Mahāyāna Sūtra on Dependent Arising
- Āryapratītyasamutpādanāmamahāyānasūtra
The Essence of Dependent Arising
རྟེན་འབྲེལ་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ། · rten 'brel 'byung ba'i snying po/
pratītyasamutpādahṛdaya
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryapratītyasamutpādahṛdayanāma
- 'phags pa rten cing 'brel bar 'byung ba'i snying po zhes bya ba/
- rten cing 'brel bar 'byung ba'i snying po/
The Dhāraṇī of the Tathāgata Jñānolka
ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལའི་གཟུངས། · ye shes ta la la’i gzungs
Jñānolkadhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī of the Tathāgata Jñānolka opens with a description of a group of four tathāgatas and four bodhisattvas, who are seated in the celestial palace of the Sun and the Moon. The deities of the Sun and Moon return to their celestial palace from elsewhere and, seeing these tathāgatas and bodhisattvas, both wonder whether they might obtain a dhāraṇī that would allow them to dispel the darkness and shine a light upon all beings. The tathāgatas, perceiving the thoughts of the Sun and Moon, provide them with the first dhāraṇī in the text. The bodhisattva Samantabhadra then provides a second dhāraṇī and instructs the deities of the Sun and Moon to use it to free beings who are bound for rebirth in the lower realms—even those who have been born in the darkest depths of the Avīci hell.
Title variants
- ’phags pa ye shes ta la la zhes bya’i gzungs ’gro ba thams cad yongs su sbyong ba
- Āryajñānolkanāmadhāraṇīsarvagatipariśodhanī
- The Noble Dhāraṇī of the Tathāgata Jñānolka that Purifies All Rebirths
- འཕགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལ་ཞེས་བྱའི་གཟུངས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ།
The Dhāraṇī, Lord of the Earth
སའི་དབང་པོའི་གཟུངས། · sa'i dbang po'i gzungs/
mahāmahīndradhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa sa'i dbang po chen po zhes bya ba'i gzungs/
- āryamahāmahīndranāmadhāraṇī
- 'phags pa sa'i dbang po chen po zhes bya ba'i gzungs/
- āryamahāmahīndranāmadhāraṇī
The Dhāraṇī, the Doubtless
གདོན་མི་ཟ་བའི་གཟུངས། · gdon mi za ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryaniścayanāmadhāraṇī
- niścayadhāraṇī
- 'phags pa gdon mi za ba zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī for Achieving the Boundless Gate
སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་སྒྲུབ་པའི་གཟུངས། · sgo mtha' yas pa sgrub pa'i gzungs/
anantamukhasādhakadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī that Leads to Realization Via the Infinite Gate
- āryānantamukhasādhākanāmadhāraṇī
- āryānantamukhasādhakanāmadhāraṇī
- 'phags pa sgo mtha' yas pas sgrub pa zhes bya ba'i gzungs/
- sgo mtha' yas pas sgrub pa'i gzungs/
- 'phags pa sgo mtha' yas pas bsgrub pa zhes bya ba'i gzungs/
- 'phags pa sgo mtha' yas pa sgrub pa zhes bya ba'i gzungs
- sgo mtha' yas pas bsgrub pa'i gzungs/
The Dhāraṇī of the Six Gates
སྒོ་དྲུག་པའི་གཟུངས། · sgo drug pa’i gzungs
Ṣaṇmukhīdhāraṇī
Summary
While the Buddha is abiding in the space above the Śuddhāvāsa realm with a retinue of bodhisattvas, he urges them to uphold The Dhāraṇī of the Six Gates and presents these gates as six aspirations that vanquish the causes of saṃsāric experience. He then presents the dhāraṇī itself to his listeners and instructs them to recite it three times each day and three times each night. Finally, he indicates the benefits that come from this practice, and the assembly praises the Buddha’s words. This is followed by a short dedication marking the conclusion of the text.
Title variants
- The Noble Dhāraṇī of the Six Gates
- Āryaṣaṇmukhīnāmadhāraṇī
- ’phags pa sgo drug pa zhes bya ba’i gzungs
- འཕགས་པ་སྒོ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- 《六門陀羅尼》(大正藏:《六門陀羅尼經》)
The King of the Array of All Dharma Qualities
ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ། · chos thams cad kyi yon tan bkod pa’i rgyal po
Sarvadharmaguṇavyūharāja
Summary
The events recounted in The King of the Array of All Dharma Qualities take place outside Rājagṛha, where the Buddha is residing in the Bamboo Grove together with a great assembly of monks, bodhisattvas, and other human and non-human beings. At the request of the bodhisattvas Vajrapāṇi and Avalokiteśvara, the Buddha teaches his audience on a selection of brief but disparate topics belonging to the general Mahāyāna tradition: how to search for a spiritual friend and live in solitude, the benefits of venerating Avalokiteśvara’s name, the obstacles that Māra may create for practitioners, and warnings on how easy it is to lose one’s determination to be free from saṃsāra. The sūtra also includes two dhāraṇīs that the Buddha and Vajrapāṇi teach in turn, along with details of their benefits and Vajrapāṇi’s ritual recitation instructions. Throughout the text, the Buddha repeatedly insists on the importance and benefits of venerating and propagating this teaching as well as those who teach it.
Title variants
- The Noble Great Vehicle Sūtra “The King of the Array of All Dharma Qualities”
- Āryasarvadharmaguṇavyūharājanāmamahāyānasūtra
- འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa chos thams cad kyi yon tan bkod pa’i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- Sarvadharmaguṇavyūharājasūtra
- chos kyi yon tan bkod pa’i rgyal po’i mdo
Tibetan translation:
- Yeshé Dé
- Prajñāvarman
- Surendrabodhi
The Dhāraṇī of Agrapradīpa
སྒྲོན་མ་མཆོག་གི་གཟུངས། · sgron ma mchog gi gzungs
Agrapradīpadhāraṇī
Summary
The Noble King of Spells, the Dhāraṇī of Agrapradīpa presents six distinct dhāraṇī formulas that can be used for protection from threatening forces and illness, to facilitate the path to awakening, and to bring the practitioner into harmony with other beings. As the Buddha Śākyamuni resides at Jeta Grove near the city of Śrāvastī, he is visited by two bodhisattvas sent as emissaries by the Buddha Agrapradīpa, who resides in a distant buddhafield named Infinite Flowers. These bodhisattvas present the first of the six dhāraṇīs as an offering to Śākyamuni from Agrapradīpa. Inspired by their example, additional dhāraṇīs are then presented: one each by Maitreya and Mañjuśrī, two by Śākyamuni himself, and a final formula recited by the Four Great Kings. After the presentation of each dhāraṇī, the Buddha tells Ānanda of the rarity of such dhāraṇīs and describes the benefits that accrue from their recitation.
Title variants
- The Noble King of Spells, the Dhāraṇī of Agrapradīpa
- Āryāgrapradīpadhāraṇīvidyārāja
- ’phags pa rig sngags kyi rgyal po sgron ma mchog gi gzungs
- འཕགས་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྲོན་མ་མཆོག་གི་གཟུངས།
- Agrapradīpadhāraṇīvidyā
The Great Dhāraṇī
གཟུངས་ཆེན་པོ། · gzungs chen po/
mahādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryamahādhāraṇī
- 'phags pa gzungs chen po/
The Perfection of Wisdom in a Few Syllables
ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ། · sher phyin yi ge nyung ngu/
svalpākṣaraprajñāpāramitā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Sūtra of the Perfection of Wisdom in a Few Syllables
- svalpākṣaraprajñāpāramitāsūtra
- āryasvalpākṣaraprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra
- sher phyin yi ge nyung ngu'i mdo/
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa yi ge nyung ngu zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa yi ge nyung ngu zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། · bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po
Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya
Summary
In this famous scripture, known popularly as The Heart Sūtra, the Buddha Śākyamuni inspires his senior monk Śāriputra to request instructions from the bodhisattva Avalokiteśvara on the way to practice the perfection of wisdom. Avalokiteśvara then describes how an aspiring practitioner of the perfection of wisdom must first understand how all phenomena lack an intrinsic nature, which amounts to the realization of emptiness. Next, Avalokiteśvara reveals a brief mantra that the practitioner can recite as a method for engendering this understanding experientially. Following Avalokiteśvara’s teaching, the Buddha offers his endorsement and confirms that this is the foremost way to practice the perfection of wisdom.
Title variants
- The Heart of the Illustrious Perfection of Wisdom
- The Heart Sūtra
- The Essence of the Perfection of Wisdom
- shes rab kyi snying po
- 《薄伽梵母般若波羅蜜多心經》(大正藏:《佛說聖佛母般若波羅蜜多經》)
Tibetan translation:
- Vimalamitra
- Rinchen Dé
- Gelo
- Namkha
The One Hundred and Eight Names of Lord Buddha along with the Dhāraṇī
སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས། · sangs rgyas kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas/
buddhabhagavadaṣṭaśatanāmadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- sangs rgyas bcom ldan 'das kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- sangs rgyas kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- The Hundred and Eight Names of Lord Buddha Along with the Dhāraṇī
- sangs rgyas bcom ldan 'das kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa /
- [Note: this and the following eight dhāraṇī (Toh. 873-881) give series of 108 names for the Buddha and eight bodhisattvas. The Sanskrit titles are not found here but in the duplicate texts in the Action Tantra section. The placement of nāma (name) in the titles varies and is questionable in many; the longer titles are to be understood as “The 108 names of ‚Ķ along with the dhāraṇī”.]
The Dhāraṇī, the Essence of Śākyamuni
ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས། · shAkya thub pa'i snying po'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa shAkya thub pa'i snying po'i gzungs/
The Dhāraṇī, the Essence of Vairocana
རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་གཟུངས། · rnam par snang mdzad kyi snying po'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba'i gzungs/
Recollecting the Names of Candraprabha
ཟླ་འོད་ཀྱི་མཚན་རྗེས་དྲན། · zla 'od kyi mtshan rjes dran/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- zla ba'i 'od kyi mtshan rjes su dran pa/
Recollecting the Common Essence of the Tathāgatas
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་རྗེས་དྲན། · de bzhin gshegs pa'i spyi'i snying po rjes dran/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- de bzhin gshegs pa'i spyi'i snying po rjes su dran pa'i gzungs/
- de bzhin gshegs pa'i spyi'i snying po rjes su dran pa/
Recollecting the Names of Buddha Śikhin
རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན་གྱི་མཚན་རྗེས་དྲན། · rin chen gtsug tor can gyi mtshan rjes dran/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- Recollecting the Names of the Buddha Śikhin
- sangs rgyas rin chen gtsug tor gyi mtshan rjes su dran pa'i gzungs/
- sangs rgyas rin chen gtsug tor gyi mtshan rjes dran/
- sangs rgyas rin chen gtsug tor can gyi mtshan rjes su dran pa/
The Dhāraṇī, the Cloud of Offerings
མཆོད་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས། · mchod sprin gyi gzungs/
pūjameghadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- pūjameghanāmadhāraṇī
- mchod pa'i sprin zhes bya ba'i gzungs/
[The Dhāraṇī for] Homage
ཕྱག་བྱ། ༼ཕྱག་བྱའི་གཟུངས།༽ · phyag bya/ (phyag bya'i gzungs/)
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: the Tōhoku catalogue lists 7 short dhāraṇīs that it includes under the single Toh catalogue number, 539; this is the first.]
[The Dhāraṇī for] Praise
བསྟོད་པ། ༼བསྟོད་པའི་གཟུངས།༽ · bstod pa/ (bstod pa'i gzungs/)
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: the Tōhoku catalogue lists 7 short dhāraṇīs that it includes under the single Toh catalogue number, 539; this is the second.]
[The Dhāraṇī for] Blessing the Offerings
མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ༼མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གཟུངས།༽ · mchod pa byin gyis brlab pa/ (mchod pa byin gyis brlab pa'i gzungs/)
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: the Tōhoku catalogue lists 7 short dhāraṇīs that it includes under the single Toh catalogue number, 539; this is the third.]
[The Dhāraṇī for] Clouds of Offerings to be Produced
མཆོད་པའི་སྤྲིན་འབྱུང་བ། ༼མཆོད་པའི་སྤྲིན་འབྱུང་བའི་གཟུངས།༽ · mchod pa'i sprin 'byung ba/ (mchod pa'i sprin 'byung ba'i gzungs/)
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: the Tōhoku catalogue lists 7 short dhāraṇīs that it includes under the single Toh catalogue number, 539; this is the fourth.]
[The Dhāraṇī with which] Offerings to the Tathāgatas Are Made, Service, and Homage Rendered at Their Feet with the Crown of One’s Head
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་ཉེ་གནས་དང་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱས་པར་འགྱུར། ༼°འགྱུར་བའི་གཟུངས།༽ · de bzhin gshegs pa rnams la mchod pa dang nye gnas dang zhabs la spyi bos phyag byas par 'gyur/ (°'gyur ba'i gzungs/)
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: the Tōhoku catalogue lists 7 short dhāraṇīs that it includes under the single Toh catalogue number, 539; this is the fifth.]
The Dhāraṇī of the Polished Jewel
རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བའི་གཟུངས། · rin po che brdar ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī, Polished Jewels
- [Note: the Tōhoku catalogue lists 7 short dhāraṇīs that it includes under the single Toh catalogue number, 539; this is the sixth.]
- rin po che bdar ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of Padmanetra
པདྨའི་སྤྱན་གྱི་གཟུངས། · pad+ma'i spyan gyi gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: the Tōhoku catalogue lists 7 short dhāraṇīs that it includes under the single Toh catalogue number, 539; this is the seventh.]
- 'phags pa pad+ma'i spyan zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of Surūpa
སུ་རཱུ་པའི་གཟུངས། · su rU pa'i gzungs/
surūpadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- surūpanāmadhāraṇī
- su rU pa zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī for Deliverance from the Eight Types of Fear
འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ་བའི་གཟུངས། · 'jigs brgyad sgrol ba'i gzungs/
aṣṭamahābhayatārānī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryāṣṭamahābhayatāraṇīnāmadhāraṇī
- āryāṣṭamahābhayatārānīnāmadhāraṇī
- aṣṭamahābhayatāraṇī dhāraṇī
- 'phags pa 'jigs pa chen po brgyad las sgrol ba zhes bya ba'i gzungs/
- 'jigs brgyad sgrol pa'i gzungs/
- 'phags pa 'jigs pa chen po brgyad las sgrol pa zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī known as "Distinctive"
ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གཟུངས། · khyad par can gyi gzungs/
viśeṣavatī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa khyad par can zhes bya ba'i gzungs/
- āryaviśeṣavatīnāmadhāraṇī
- The Dhāraṇī known as “Distinctive”
- 'phags pa khyad par can zhes bya ba'i gzungs/
- āryaviśeṣavatīnāmadhāraṇī
The Root Manual of the Rites of Mañjuśrī
འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད། · ’jam dpal gyi rtsa ba’i rgyud
Mañjuśrīmūlakalpa
Summary
The Mañjuśrīmūlakalpa is the largest and most important single text devoted to Mañjuśrī, the bodhisattva of wisdom. A revealed scripture, it is, by its own classification, both a Mahāyāna sūtra and a Mantrayāna kalpa (manual of rites). Because of its ritual content, it was later classified as a Kriyā tantra and assigned, based on the hierarchy of its deities, to the Tathāgata subdivision of this class. The Sanskrit text as we know it today was probably compiled throughout the eighth century ᴄᴇ and several centuries thereafter. What makes this text special is that, unlike most other Kriyā tantras, it not only describes the ritual procedures, but also explains them in terms of general Buddhist philosophy, Mahāyāna ethics, and the esoteric principles of the early Mantrayāna (later called Vajrayāna), with an emphasis on their soteriological aims.
Title variants
- The Noble Root Manual of the Rites of Mañjuśrī
- Āryamañjuśrīmūlakalpa
- ’phags pa ’jam dpal gyi rtsa ba’i rgyud
- འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད།
- The Root Tantra of Mañjuśrī
- Mañjuśrīmūlatantra
- Āryamañjuśriyamūlakalpa
- Āryamañjuśrīmūlatantra
- ’jam dpal rtsa rgyud
- 《大方廣菩薩文殊師利根本儀軌經》
Tibetan translation:
- Kumārakalaśa
- Śākya Lodrö
The Tantra of Siddhaikavīra
དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད། · dpa’ bo gcig pu grub pa’i rgyud
Siddhaikavīratantram
Summary
The Tantra of Siddhaikavīra is a tantra of ritual and magic. It is a relatively short text extant in numerous Sanskrit manuscripts and in Tibetan translation. Although its precise date is difficult to establish, it is arguably the first text to introduce into the Buddhist pantheon the deity Siddhaikavīra—a white, two-armed form of Mañjuśrī. The tantra is primarily structured around fifty-five mantras, which are collectively introduced by a statement promising all mundane and supramundane attainments, including the ten bodhisattva levels, to a devotee who employs the Siddhaikavīra and, presumably, other Mañjuśrī mantras. Such a devotee is said to become a wish-fulfilling gem, constantly engaged in benefitting beings. Most of the mantras have their own section that includes a description of the rituals for which the mantra is prescribed and a brief description of their effects. This being a tantra of the Kriyā class, the overwhelming majority of its mantras are meant for use in rites of prosperity and wellbeing.
Title variants
- དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།
- dpa’ bo gcig pu grub pa zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po
- The Great Sovereign Tantra of Siddhaikavīra
- Siddhaikavīramahātantrarājaḥ
Tibetan translation:
- Dīpaṃkara Śrījñāna
- Géwai Lodrö
- Tsultrim Gyalwa
Spoken by Mañjuśrī Himself
འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ། · ’jam dpal gyi zhal nas gsungs pa
Mañjuśrīsvākhyāta
Summary
Spoken by Mañjuśrī Himself provides an incantatory practice taught by Mañjuśrī. The dhāraṇī has two sections: the first extols Mañjuśrī as a tathāgata, an arhat, and a perfectly awakened buddha, and the second invokes a bhagavatī who is praised as an illuminator and supplicated for protection.
Title variants
- The Noble Dhāraṇī “Spoken by Mañjuśrī Himself”
- Āryamañjuśrīsvākhyātanāmadhāraṇī
- འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- ’phags pa ’jam dpal gyi zhal nas gsungs pa zhes bya ba’i gzungs
Tibetan translation:
- Jñānagarbha
- Bandé Lui Wangpo
- Viśuddhasiṃha
- Bandé Devacandra
Mañjuśrī’s Sworn Oath
འཇམ་དཔལ་གྱིས་དམོད་བཙུགས་པ། · ’jam dpal gyis dmod btsugs pa
Summary
Mañjuśrī’s Sworn Oath provides instruction in an incantatory practice focused on Mañjuśrī, in the form of a vidyā that Mañjuśrī himself pronounces. The vidyā unfolds in a series of forceful imperatives suggestive of battle, conquest, and celebration, and after enunciating it, Mañjuśrī explains that its recitation will lead to virtuosity in the memorization of scriptural verses. The benefits of recitation are then enumerated in more detail, relative to the number of times it is recited and whether the recitation is accompanied by ritual performance. As indicated by the title, Mañjuśrī then swears an oath to assure the vidyā’s efficacy, pledging to take on the karmic burden of the five misdeeds with immediate retribution should its promised benefits fail to ensue.
Title variants
- The Noble Dhāraṇī “Mañjuśrī’s Sworn Oath”
- འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་དམོད་བཙུགས་པའི་གཟུངས།
- ’phags pa ’jam dpal gyis dmod btsugs pa’i gzungs
Mañjuśrī’s Promise
འཇམ་དཔལ་གྱིས་དམ་བཅས་པ། · ’jam dpal gyis dam bcas pa
Summary
Mañjuśrī’s Promise begins without preamble with a Sanskrit praise text in the form of a dhāraṇī that resembles other traditional encomiums that exult in the purity, grace, and triumph of bodhisattvas. The scripture then enumerates the benefits accrued by a single recitation of this dhāraṇī, which include the purification of evil deeds accumulated over eons, and the many rewards for its extensive recitation, namely erudition, exceptional powers of memorization, and finally the sight of the body of Mañjuśrī himself.
Title variants
- The Dhāraṇī “Mañjuśrī’s Promise”
- འཇམ་དཔལ་གྱིས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས།
- ’jam dpal gyis dam bcas pa’i gzungs
The Epithets of Mañjuśrī
འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན། · ’jam dpal gyi mtshan
Summary
The Epithets of Mañjuśrī is a concise scripture consisting of a salutation to Mañjuśrī that highlights the qualities of his speech, a thirty-six-syllable Sanskrit dhāraṇī, and a one-sentence statement of the benefit accrued by twenty-one recitations thereof.
Title variants
- The Noble Epithets of Mañjuśrī
- ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan
- འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན།
The Noble Lord Mañjuśrī’s Dḥāraṇī for Increasing Insight and Intelligence
རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཤེས་རབ་དང་བློ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། · rje btsun ’phags pa ’jam dpal gyi shes rab dang blo ’phel ba zhes bya ba’i gzungs
Mañjuśrībhaṭṭārakasya prajñābuddhivardhana
Summary
Mañjuśrī’s Increasing of Insight and Intelligence is a short dhāraṇī scripture centered on the figure of Mañjuśrī. It opens with a salutation to the Three Jewels, followed by the Sanskrit dhāraṇī proper, and concludes with an enumeration of the benefits accrued by its memorization. These include the swift attainment of intelligence, a melodious voice, and a beautiful appearance. It also extols physical contact with the material text, which is said to enable recollection of one’s former lives. The scripture concludes with a brief statement of the benefits accrued by extensive recitation, which culminate in beholding the very face of Mañjuśrī.
The Procedure for Mañjuśrī’s Single-Syllable Mantra
འཇམ་དཔལ་གྱི་སྔགས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པའི་ཆོ་ག། · ’jam dpal gyi yi ge ’bru gcig pa’i gzungs
Summary
The Procedure for Mañjuśrī's Single-Syllable Mantra is a pithy text extolling an exceedingly secret and potent single-syllable mantra. Following a note regarding its universal efficacy, the remaining portion of the text outlines ritual applications for the remediation of specific ailments through the consecration of common items as sacral implements in rites of healing.
Title variants
- The Noble Procedure for Mañjuśrī’s Single-Syllable Mantra
- འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྔགས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པའི་ཆོ་ག།
- ’phags pa ’jam dpal gyi sngags yi ge ’bru gcig pa’i cho ga
The Blessed One’s Praise of Sharp Mañjuśrī
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ལ་བསྟོད་པ། · bcom ldan ’das kyis ’jam dpal rnon po la bstod pa
Summary
The Blessed One’s Praise of Sharp Mañjuśrī is a praise in twelve verses that describes in detail the physiognomy, ornamentation, vestments, and general splendor of Mañjuśrī’s various manifestations as a bodhisattva and as a tathāgata.
Title variants
- The Blessed One’s Praise of Sharp Mañjuśrī
- bcom ldan ’das kyis ’jam dpal rnon po la bstod pa
- བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ལ་བསྟོད་པ།
The Eight Maidens’ Praise of Mañjuśrī, Lord of Speech
འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་བུ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པ། · ’jam dpal ngag gi dbang phyug la bu mo brgyad kyis bstod pa
Summary
This scripture is a praise to the bodhisattva Mañjuśrī. The eight maidens indicated by the title may be inferred as each speaking a different verse, together providing a range of perspectives.
The Hundred and Eight Names of the Perfection of Wisdom
ཤེར་ཕྱིན་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ · sher phyin mtshan brgya rtsa brgyad pa
prajñāpāramitānāmāṣṭaśataka
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba
- āryaprajñāpāramitānāmāṣṭaśataka
- sher phyin mtshan brgya rtsa brgyad pa/
- prajñāpāramitānāmāṣṭaśatakam
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa/
- āryaprajñāpāramitānāmāṣṭaśatakam
The Perfection of Wisdom “Kauśika”
ཤེར་ཕྱིན་ཀཽ་ཤི་ཀ · sher phyin kau shi ka
Kauśikaprajñāpāramitā
Summary
The Perfection of Wisdom “Kauśika” is a condensed prajñāpāramitā sūtra in which the Buddha summarizes the various meanings of the perfection of wisdom. In particular, the Buddha equates the characteristics of the perfection of wisdom with the characteristics of all phenomena, the five aggregates, the five elements, and the ten perfections. In this way, the sūtra places particular emphasis on the nonduality of conventional phenomena and emptiness.
Title variants
- The Noble Perfection of Wisdom “Kauśika”
- āryakauśikaprajñāpāramitā
- འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀཽ་ཤི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ།
- ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa kau shi ka zhes bya ba
- 佛說帝釋般若波羅蜜多心經
The Sūtra of the Sublime Golden Light
གསེར་འོད་དམ་པའི་མདོ། · gser ’od dam pa’i mdo
Suvarṇaprabhāsottamasūtra
Summary
The Sūtra of the Sublime Golden Light has held great importance in Buddhism for its instructions on the purification of karma. In particular, much of the sūtra is specifically addressed to monarchs and thus has been significant for rulers—not only in India but also in China, Japan, Mongolia, and elsewhere—who wished to ensure the well-being of their nations through such purification. Reciting and internalizing this sūtra is understood to be efficacious for personal purification and also for the welfare of a state and the world.
In this sūtra, the bodhisattva Ruciraketu has a dream in which a prayer of confession emanates from a shining golden drum. He relates the prayer to the Buddha, and a number of deities then vow to protect it and its adherents. The ruler’s devotion to the sūtra is emphasized as important if the nation is to benefit. Toward the end of the sūtra are two well-known narratives of the Buddha’s previous lives: the account of the physician Jalavāhana, who saves and blesses numerous fish, and that of Prince Mahāsattva, who gives his body to a hungry tigress and her cubs.
Title variants
- The Noble Mahāyāna Sūtra “The Supremely Victorious King of Sūtras, The Sublime Golden Light”
- འཕགས་པ་གསེར་འོད་དམ་པ་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མདོ་སྡེའི་རྒྱལ་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa gser ’od dam pa mchog tu rnam par rgyal ba’i mdo sde’i rgyal po theg pa chen po’i mdo
- ’phags pa gser ’od dam pa mchog tu rnam par rgyal ba’i mdo sde’i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo/
- gser ’od mchog tu rnam par rgyal ba’i mdo/
- tā shin kyin kwang myutsa’i shin wang kyin
- 金光明經
- 《金光明最勝王經》
Tibetan translation:
- Chödrup
The Sovereign Lord of Sūtras, The Golden Light
གསེར་འོད་མདོ་སྡེའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོའི་མདོ། · gser 'od mdo sde'i dbang po'i rgyal po'i mdo/
suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāja
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryasuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājanāmamahāyānasūtra
- 'phags pa gser 'od dam pa mdo sde'i dbang po'i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
- 《金光明尊勝王經》
The Sovereign Lord of Sūtras, The Sublime Golden Light
གསེར་འོད་དམ་པ་མདོ་སྡེའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོའི་མདོ། · gser 'od dam pa mdo sde'i dbang po'i rgyal po'i mdo/
suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājasūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryasuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājanāmamahāyānasūtra
- 'phags pa gser 'od dam pa mdo sde'i dbang po'i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
- 《妙金光明經部之王經》
Destroyer of the Great Trichiliocosm
སྟོང་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ། · stong chen mo rab tu ’joms pa
Mahāsāhasrapramardanī
Summary
Destroyer of the Great Trichiliocosm is one of five texts that together constitute the Pañcarakṣā scriptural collection, popular for centuries as an important facet of Mahāyāna-Vajrayāna Buddhism’s traditional approach to personal and communal misfortunes of all kinds. Destroyer of the Great Trichiliocosm primarily addresses illnesses caused by spirit entities thought to devour the vitality of humans and animals. The text describes them as belonging to four different subspecies, presided over by the four great kings, guardians of the world, who hold sovereignty over the spirit beings in the four cardinal directions. The text also includes ritual prescriptions for the monastic community to purify its consumption of alms tainted by the “five impure foods.” This refers generally to alms that contain meat, the consumption of which is expressly prohibited for successful implementation of the Pañcarakṣā’s dhāraṇī incantations.
Title variants
- སྟོང་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།
- stong chen mo rab tu ’joms pa zhes bya ba’i mdo
- The Sūtra “Destroyer of the Great Trichiliocosm”
- Mahāsāhasrapramardanīnāmasūtra
Tibetan translation:
- Bandé Yeshé Dé
- Surendrabodhi
- Jñānasiddhi
- Śākyaprabha
The Queen of Incantations: The Great Peahen
རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ། · rig sngags kyi rgyal mo rma bya chen mo
Mahāmāyūrīvidyārājñī
Summary
The Queen of Incantations: The Great Peahen is one of five texts that together constitute the Pañcarakṣā scriptural collection and has been among the most popular texts used for pragmatic purposes throughout the Mahāyāna Buddhist world. Although its incantations (vidyā) are framed specifically to counteract the deadly effects of poisonous snakebites, it also aims to address the entire range of possible human ailments and diseases contracted through the interference of animals, nonhuman beings, and humoral and environmental imbalances, along with a range of other misfortunes, such as sorcery, losing one’s way, robbery, natural disaster, and criminal punishment, to name but a few. In the text the Buddha Śākyamuni advocates for the invocation of a number of deities within the pantheon of Indian gods and goddesses, including numerous local deities who dwell throughout the subcontinent. He stipulates that just “upholding” or intoning these names along with the mantra formula that accompanies each grouping will hasten the deities to the service of saṅgha members administering to the pragmatic medical needs of their own and surrounding communities.
Title variants
- 《明咒王大孔雀妃》(大正藏:《佛母大金曜孔雀明王經》)
The Essence of the Peahen, Queen of Spells
རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱའི་ཡང་སྙིང། · rig sngags kyi rgyal mo rma bya'i yang snying/
māyūrīvidyāgarbha
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryamāyūrīvidyāgarbhanāma
- 'phags pa rig sngags kyi rgyal mo rma bya'i yang snying zhes bya ba/
- 《明咒王孔雀妃心髓》
The Great Amulet
སོ་སོར་འབྲང་བ་ཆེན་མོ། · so sor ’brang ba chen mo
Mahāpratisarā
Summary
The Noble Queen of Incantations: The Great Amulet, one of five texts that constitute the Pañcarakṣā scriptural collection, has been among the most popular texts used for pragmatic purposes throughout the Mahāyāna Buddhist world. As its title suggests, The Great Amulet prescribes the use of amulets into which the incantation is physically incorporated. These devices are then worn around the neck or arm, attached to flags, interred in stūpas and funeral pyres, or otherwise used anywhere their presence is deemed beneficial. Wearing or encountering the incantation promises a range of effects, including the prevention and healing of illness, the conception and birth of male offspring, and control over the world of nonhuman spirit entities. The text also protects against consequences of negative deeds, delivering evildoers from negative rebirths and ensuring their place among the gods. The promise of augmenting merit even extends in one passage to an increase of mindfulness and liberation from saṃsāra.
Title variants
- The Noble Queen of Incantations: The Great Amulet
- Āryamahāpratisarāvidyārājñī
- འཕགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སོ་སོར་འབྲང་བ་ཆེན་མོ།
- ’phags pa rig pa’i rgyal mo so sor ’brang ba chen mo
- 《明咒妃大隨求母》(大正藏:《普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經》)
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Bandé Yeshé Dé
- Shönu Pal
- Chak Lotsāwa
Great Cool Grove
བསིལ་བའི་ཚལ་ཆེན་པོ། · bsil ba’i tshal chen po
Mahāśītavanīsūtra
Summary
The Sūtra of Great Cool Grove, one of five texts that constitute the Pañcarakṣā scriptural collection, has been among the most popular texts used for pragmatic purposes throughout the Mahāyāna Buddhist world. This sūtra promises protection for the Buddha’s “four communities”—monks, nuns, laymen, and laywomen—against a range of illnesses and obstacles originating from the hosts of spirit entities who reside in remote wilderness retreats. The text centers specifically on threats of illness posed by the capricious spirit world of “nonhumans,” known collectively as grahas or bhūtas, who feed off the vitality, flesh, and blood of members of the Buddhist spiritual community engaging in spiritual practice at those remote hermitages. The sūtra is proclaimed by the Four Great Kings, each of whom reigns over a host of bhūtas, with the goal of quelling the hostile forces who assail those diligently practicing the Buddha’s teachings. Also included are ritual prescriptions for properly performing the sūtra and descriptions of the many benefits that ensue.
Title variants
- The Sūtra of Great Cool Grove
- བསིལ་བའི་ཚལ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- bsil ba’i tshal chen po’i mdo
Great Upholder of the Secret Mantra
གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ། · gsang sngags chen po rjes su ’dzin pa
Mahāmantrānudhāriṇī
Summary
Great Upholder of the Secret Mantra is one of five texts that together constitute the Pañcarakṣā scriptural collection, popular for centuries as an important facet of Mahāyāna-Vajrayāna Buddhism’s traditional approach to personal and communal misfortunes of all kinds. It addresses a range of human ailments, as well as misfortunes such as robbery, natural disaster, and criminal punishment, thought to be brought on especially through the animosity of non-human spirit entities. The sūtra stipulates the invocation of these spirit entities, which it separates into hierarchically ordered groups and thus renders subordinate to the command of the Buddha and members of his saṅgha. The Buddha stipulates that just “upholding” or intoning their names and the mantra formula for each will quell the violent interventions of non-human entities and even hasten them to provide for the pragmatic needs of the saṅgha and its surrounding communities.
Title variants
- གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་མདོ།
- gsang sngags chen po rjes su ’dzin pa’i mdo
- The Sūtra “Great Upholder of the Secret Mantra”
- Mahāmantrānudhāriṇīsūtra
Tibetan translation:
- Śīlendrabodhi
- Jñānasiddhi
- Śākyaprabha
- Bandé Yeshé Dé
The Dhāraṇī of Mārīcī
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་གཟུངས། · 'od zer can gyi gzungs/
mārīcīdhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryamārīcīnāmadhāraṇī
- 'phags ma 'od zer can zhes bya ba'i gzungs/
The Sovereign Practices Extracted from the Tantra of Māyāmārīcī
སྒྱུ་མའི་འོད་ཟེར་ཅན་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་བའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ། · sgyu ma'i 'od zer can 'byung ba'i rgyud las phyung ba'i rtog pa'i rgyal po/
māyāmārīcījātatantrād uddhṛtaḥ kalparājāḥ
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- māyāmārīcījātatantrād uddhṛtaḥ kalparājo nāma
- sgyu ma'i 'od zer can 'byung ba'i rgyud las phyung ba'i rtog pa'i rgyal po zhes bya ba/
The Seven Hundred Practices of Mārīcī from the Tantras
རྒྱུད་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་པ། · rgyud 'od zer can gyi rtog pa brgya phrag bdun pa/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- rgyud stong phrag bcu gnyis pa las mchog tu yang snying por gyur pa'i 'od zer can gyi rtog pa brgya phrag bdun pa phyung ba/
Jayavatī, the Great Queen of Spells
རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་རྒྱལ་བ་ཅན། · rig sngags kyi rgyal mo chen mo rgyal ba can/
jayavatīmahāvidyārājñī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryajayavatīnāmamahāvidyārājñī
- 'phags pa rig sngags kyi rgyal mo chen mo rgyal ba can zhes bya ba/
The Dhāraṇī of Jayavatī
རྒྱལ་བ་ཅན་གྱི་གཟུངས། · rgyal ba can gyi gzungs/
jayavatīdhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryajayavatīnāmadhāraṇī
- 'phags pa rgyal ba can zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of Abhiṣecanī
དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས། · dbang bskur ba'i gzungs/
abhiṣecanīdhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa dbang bskur ba zhes bya ba'i gzungs/
- āryābhiṣecanīnāmadhāraṇī
- 'phags pa dbang bskur ba zhes bya ba'i gzungs/
- āryābhiṣecanīnāmadhāraṇī
The Dhāraṇī of Hiraṇyavatī
དབྱིག་ལྡན་གྱི་གཟུངས། · dbyig ldan gyi gzungs/
hiraṇyavatīdhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryahiraṇyavatīnāmadhāraṇī
- 'phags pa dbyig dang ldan pa zhes bya ba'i gzungs/
The Spell of Jāṅgulī
དུག་སེལ་བའི་རིག་སྔགས། · dug sel ba'i rig sngags/
jāṅgulīvidyā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryajāṅgulīnāmavidyā
- 'phags pa dug sel ces bya ba'i rig sngags/
- dug sel gyi rig sngags/
The Queen of Spells, Aṅgulī
སོར་མོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ། · sor mo can zhes bya ba rig pa'i rgyal mo/
aṅgulīvidyārājñī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- aṅgulīnāmavidyārājñī
- siddhipaṭhitabhagavatyāryāṅgulīnāmavidyārājñī
- bklags pas 'grub pa bcom ldan 'das ma 'phags ma sor mo can zhes bya ba rig pa'i rgyal mo/
- bklags pas grub pa bcom ldan 'das ma 'phags ma sor mo can zhes bya ba rig pa'i rgyal mo/
The Dhāraṇī of the Mother of All Dharmas
ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་གཟུངས། · chos thams cad kyi yum gyi gzungs/
sarvadharmamātṛkādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryāsarvadharmamātṛkānāmadhāraṇī
- āryasarvadharmamātṛkānāmadhāraṇī
- 'phags pa chos thams cad kyi yum zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of Cūḍāmaṇi
གཙུག་གི་ནོར་བུའི་གཟུངས། · gtsug gi nor bu'i gzungs/
cūḍāmaṇidhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa gtsug gi nor bu zhes bya ba'i gzungs/
- āryacūḍāmaṇināmadhāraṇī
- 'phags pa gtsug gi nor bu zhes bya ba'i gzungs/
- āryacūḍamaṇināmadhāraṇī
The Six Syllable Spell
ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས། · yi ge drug pa'i rig sngags/
ṣaḍakṣaravidyā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Six-Syllable Spell
- āryaṣaḍakṣaravidyā
- 'phags pa yi ge drug pa'i rig sngags/
The Dhāraṇī of the Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་གཟུངས། · sher phyin stong phrag brgya pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī of the Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa'i gzungs/
The Dhāraṇī of the Perfection of Wisdom in Twenty-five Thousand Lines
ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་གཟུངས། · sher phyin stong phrag nyi shu lnga pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga ba'i gzungs/
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i gzungs/
Dhāraṇī of the Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
བརྒྱད་སྟོང་པའི་གཟུངས། · brgyad stong pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī of the Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
- sher phyin brgyad stong pa'i gzungs
- 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i gzungs/
The Dhāraṇī, The Essence of the Six Perfections
ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་གཟུངས། · phar phyin drug gi gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī, the Essence of the Six Perfections
- phar phyin drug gi snying po'i gzungs/
- pha rol tu phyin pa drug gi snying po'i gzungs/
The Dhāraṇī that Captures the Six Perfections
ཕྱིན་དྲུག་བཟུང་བའི་གཟུངས། · phyin drug bzung ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- pha rol tu phyin pa drug bzung bar 'gyur ba'i gzungs/
- pha rol tu phyin pa drug gzung bar 'gyur ba'i gzungs/
- phar phyin drug gzung ba'i gzungs/
The Dhāraṇī that Gains the Ten Perfections
ཕར་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པའི་གཟུངས། · phar phyin bcu thob pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- pha rol tu phyin pa bcu thob par 'gyur pa'i gzungs/
- pha rol tu phyin pa bcu thob par 'gyur ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of the Four Immeasurables
ཚད་མེད་བཞིའི་གཟུངས། · tshad med bzhi'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- tshad med pa bzhi thob par 'gyur pa'i gzungs/
- tshad med bzhi thob par 'gyur ba'i gzungs/
The Dhāraṇī that Captures the Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines
ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་བཟུང་བའི་གཟུངས། · sher phyin stong phrag brgya pa bzung ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī that Captures the Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines
- sher phyin stong phrag brgya pa gzung ba'i gzungs/
- shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa gzung bar 'gyur ba'i gzungs/
- shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa bzung bar 'gyur ba'i gzungs/
The Dhāraṇī that Captures the Avataṃsaka
ཕལ་པོ་ཆེ་བཟུང་བའི་གཟུངས། · phal po che bzung ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa phal po che bzung bar 'gyur ba'i gzungs/
- 'phags pa phal po che gzung bar 'gyur ba'i gzungs/
- phal po che gzung ba'i gzungs/
Essence of the Gaṇḍavyūha
སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ། · sdong po bkod pa'i snying po/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa sdong po bkod pa'i snying po/
The Dhāraṇī that Captures the Samādhirājasūtra
ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་མདོ་བཟུང་བའི་གཟུངས། · ting nge 'dzin rgyal po'i mdo bzung ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī that Captures the King of Meditative Equipoise Sūtra (samādhirājasūtra)
- 'phags pa ting nge 'dzin gyi rgyal po'i mdo gzung bar 'gyur ba'i gzungs/
- ting nge 'dzin gyi rgyal po'i mdo gzung ba'i gzungs/
Essence of the Great Peahen
རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྙིང་པོ། · rma bya chen mo'i snying po/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa rma bya chen mo'i snying po/
The Dhāraṇī that Captures the Great Amulet
སོ་སོར་འབྲང་ཆེན་བཟུང་བའི་གཟུངས། · so sor 'brang chen bzung ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa so sor 'brang ma chen mo gzung bar 'gyur ba'i gzungs/
- 'phags ma so sor 'brang ba chen mo bzung bar 'gyur ba'i gzungs/
- so sor 'brang ma chen mo gzung bar 'gyur ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of the Descent to Laṅkā Sūtra
ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོའི་གཟུངས། · lang kar gshegs pa'i mdo'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī of the Descent to Laṅkā Sūtra (laṅkāvatārasūtra)
- 'phags pa lang kar gshegs pa'i mdo thams cad bklags par 'gyur ba'i gzungs/
- lang dkar gshegs pa'i mdo'i gzungs sngags/
- 'phags pa lang dkar gshegs pa'i mdo thams cad bklags par 'gyur ba'i gzungs sngags/
Sitātapatrā Born from the Uṣṇīṣa of All Tathāgatas
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བ་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན། · de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can
Sarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrā
Summary
This text presents a spell (vidyā) featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess), which issues from the uṣṇīṣa of the Buddha Śākyamuni as he rests in samādhi among the gods of the Heaven of the Thirty-Three. The text details a litany of dangers, illness, and threats and provides spell formulas that can be recited to avert them. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell is widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
Title variants
- The Noble Invincible Great Queen of Spells for Averting Called “Sitātapatrā Born from the Uṣṇīṣa of All Tathāgatas”
- Āryasarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitapratyaṅgirāmahāvidyārājñī
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བ་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཕྱིར་ཟློག་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ།
- ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can zhes bya ba gzhan gyis mi thub ma phyir zlog pa’i rig sngags kyi rgyal mo chen mo
- The Spell of Uṣṇīṣasitātapatrā
- Uṣṇīṣasitātapatrāparājitapratyaṅgirāmahāvidyārājñī
- ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can zhes bya ba gzhan gyis mi thub pa phyir bzlog pa’i rig sngags kyi rgyal mo chen mo/
- gtsug tor gdugs dkar gzhan gyi rig sngags
- ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can zhes bya ba gzhan gyis mi thub ma phyir zlog pa’i rig sngags kyi rgyal mo chen mo
- 佛頂大白傘蓋陀羅尼經
The Supreme Accomplishment of Invincible Averting, Sitātapatrā Born from the Uṣṇīṣa of the Tathāgata
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་མོ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ། · de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa phyir zlog pa chen mo mchog tu grub pa
Tathāgatoṣṇīṣasitātapatrāparājitamahāpratyaṅgiraparamasiddha
Summary
This text presents a spell (vidyā) featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess), which issues from the uṣṇīṣa of the Buddha Śākyamuni as he rests in samādhi among the gods of the Heaven of the Thirty-Three. The text details a litany of dangers, illness, and threats and provides a spell formula that can be recited to avert them. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
Title variants
- The Noble Dhāraṇī “The Supreme Accomplishment of Invincible Averting, Sitātapatrā Born from the Uṣṇīṣa of the Tathāgata”
- Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrāparājitamahāpratyaṅgiraparamasiddhanāmadhāraṇī
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་མོ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa phyir zlog pa chen mo mchog tu grub pa zhes bya ba’i gzungs
- tathāgatoṣṇīṣasitātapatrāparājitamahāpratyaṅgirāparamasiddhānāmadhāraṇī
- ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa phyir bzlog pa chen mo mchog tu grub pa zhes bya ba’i gzungs/
- gdugs dkar gzhan gyis mi thub pa phyir bzlog pa chen mo mchog tu grub pa’i gzungs
Tibetan translation:
- Parahitabhadra
- Zu Gador
The Invincible Sitātapatrā (1)
གདུགས་དཀར་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། · gdugs dkar gzhan gyis mi thub pa
Sitātapatrāparājitā
Summary
This text presents a dhāraṇī featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess) that provides a magical means to avert a litany of dangers, illness, and threats. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell is widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
Title variants
- The Noble Dhāraṇī “The Invincible Sitātapatrā Born from the Uṣṇīṣa of the Tathāgata”
- Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatre aparājitānāmadhāraṇī
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa zhes bya ba’i gzungs
- The Dhāraṇī of Sitātapatrā
- Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrāparājitānāmadhāraṇī
- uṣṇīṣasitātapatrāparājitādhāraṇī
- gdugs dkar gyi gzungs/
- ’phags ma de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa zhes bya ba’i gzungs/
- gdugs dkar gzhan gyis mi thub pa’i gzungs
- ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa zhes bya ba’i gzungs/
- 佛說大白傘蓋總持陀羅尼經
The Invincible Sitātapatrā (2)
གདུགས་དཀར་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། · gdugs dkar gzhan gyis mi thub pa
Sitātapatrāparājitā
Summary
This text presents a dhāraṇī featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess), which issues from the uṣṇīṣa of the Buddha Śākyamuni as he rests in samādhi among the gods of the Heaven of the Thirty-Three. The text details a litany of dangers, illness, and threats and provides a spell formula that can be recited to avert them. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
Title variants
- The Noble Dhāraṇī “The Invincible Sitātapatrā Born from the Uṣṇīṣa of the Tathāgata”
- Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmaparājitānāmadhāraṇī
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa zhes bya ba’i gzungs
- āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitādhāraṇī
- 佛說大白傘蓋總持陀羅尼經
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual (1)
གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུངས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ། · gtsug tor rnam rgyal gyi gzungs rtog pa dang bcas pa
Uṣṇīṣavijayādhāraṇīkalpasahitā
Summary
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual is a short work in which the Buddha Amitāyus teaches the uṣṇīṣavijayā dhāraṇī along with its benefits and a number of short rites for its recitation.
Title variants
- Crown Victory of All Tathāgatas: The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual
- Sarvatathāgatoṣṇīṣavijayānāmadhāraṇīkalpasahitā
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ།
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs rtog pa dang bcas pa
- 佛說一切如來烏瑟膩沙最勝總持經
Tibetan translation:
- Dharmasena
- Bari
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual (2)
གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུངས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ། · gtsug tor rnam rgyal gyi gzungs rtog pa dang bcas pa
Uṣṇīṣavijayādhāraṇīkalpasahitā
Summary
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual is a short work in which the Buddha Amitāyus teaches the uṣṇīṣavijayā dhāraṇī along with its benefits and a number of short rites for its recitation.
Title variants
- Crown Victory of All Tathāgatas: The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual
- Sarvatathāgatauṣṇīṣavijayānāmadhāraṇīkalpasahitā
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ།
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs rtog pa dang bcas pa
- 佛說一切如來烏瑟膩沙最勝總持經
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs rtog pa dang bcas pa/
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual (3)
གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུངས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ། · gtsug tor rnam rgyal gyi gzungs rtog pa dang bcas pa
Uṣṇīṣavijayādhāraṇīkalpasahitā
Summary
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual is a short work in which the Buddha Amitāyus teaches the uṣṇīṣavijayā dhāraṇī along with its benefits and a short rite for its recitation.
Title variants
- Crown Victory of All Tathāgatas: The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual
- Sarvatathāgatauṣṇīṣavijayānāmadhāraṇīkalpasahitā
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ།
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs rtog pa dang bcas pa
- 佛說一切如來烏瑟膩沙最勝總持經
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs rtog pa dang bcas pa/
The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī
གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟུངས། · gtsug tor rnam par rgyal ba’i gzungs
Uṣṇīṣavijayādhāraṇī
Summary
The Noble Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī That Purifies All Lower Rebirths opens with an account of the god Supratiṣṭhita, who seeks the god Śakra’s advice after learning of his own impending death and rebirth in the lower realms. Realizing that the Tathāgata is the only true refuge from lower rebirth, Śakra goes to the Buddha, who explains to him the benefits of the Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī and a number of rituals related to it that can liberate Supratiṣṭhita and all beings from rebirth in the lower realms.
Title variants
- The Noble Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī That Purifies All Lower Rebirths
- Āryasarvadurgatipariśodhaniuṣṇīṣavijayānāmadhāraṇī
- འཕགས་པ་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- ’phags pa ngan ’gro thams cad yongs su sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs
- sarvadurgatipariśodhany uṣṇīṣavijayānāmadhāraṇī
- 《頂髻勝陀羅尼》(大正藏:《最勝佛頂陀羅尼經》)
- ’phags pa ngan ’gro thams cad yongs su sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs/
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
A Ritual Manual for the Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī
གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུངས་རྟོག། · gtsug tor rnam rgyal gyi gzungs rtog
Uṣṇīṣavijayādhāraṇīkalpa
Summary
A Ritual Manual for the Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī is a short work in which the Buddha Amitāyus teaches the uṣṇīṣavijayā dhāraṇī along with its benefits and a number of short rites for its recitation.
Title variants
- Crown Victory of All Tathāgatas: A Ritual Manual for the Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī
- Sarvatathāgatauṣṇīṣavijayānāmadhāraṇīkalpa
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ma’i gzungs zhes bya ba’i rtog pa
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོག་པ།
- 《頂髻勝陀羅尼儀軌》(大正藏:《佛說一切如來烏瑟膩沙最勝總持經》)
Tibetan translation:
- Lotsāwa Neten Palkyi Nyima Gyaltsen Sangpo
- Ne’u Khenpo
The Dhāraṇī of Vimaloṣṇīṣa
གཙུག་ཏོར་དྲི་མ་མེད་པའི་གཟུངས། · gtsug tor dri ma med pa'i gzungs/
uṣṇīṣaprabhāsasarvatathāgatahṛdayasamayavilokitadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: in the Tantra section, this text is entitled "The Dhāraṇī of Vimaloṣṇīṣa" (gtsug tor dri ma med pa'i gzungs)]
- Observing the Essence and Commitments of All Tathāgatas
- uṣṇīṣaprabhāsasarvatathāgatahṛdayasamayavilokitadhāraṇī
- samantamukhapraveśaraśmivimaloṣṇīṣaprabhāsasarvatathāgatahṛdayasamaya-vilokitanāmadhāraṇī
- samantamukhapraveśaraśmivimaloṣṇīṣaprabhāsasarvatathāgatahṛdayasamayavilokitanāmadhāraṇī
- kun nas sgor 'jug pa'i 'od zer gtsug tor dri ma med par snang ba de bzhin gshegs pa thams cad kyi snying po dang dam tshig la rnam par lta ba zhes bya ba'i gzungs/
- kun nas sgor 'jug pa'i 'od zer gtsug gtor dri ma med par snang ba de bzhin gshegs pa thams cad kyi snying po dang dam tshig la rnam par lta ba zhes bya ba'i gzungs/
- de bzhin gshegs pa thams cad kyi snying po dang dam tshig la rnam par lta ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of Uṣṇīṣājvālā
གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་གཟུངས། · gtsug tor 'bar ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- gtsug tor 'bar ba zhes bya ba'i gzungs/
- gtsug tor 'bar ba zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī for a Caitya
མཆོད་རྟེན་གྱི་གཟུངས། · mchod rten gyi gzungs
Caityadhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī for a Caitya is a short manual on the ritual preparation for and casting of small caityas from clay. The ritual has three main parts: a description of the general transformative power of the dhāraṇī, the preparation rituals for the ground and clay, and rituals for the consecration of the cast images. The main dhāraṇī, with the name vimaloṣṇīṣa, “stainless uṣṇīṣa,” was widely used in central and northeast Asian Buddhism, especially in the context of purification, consecration, and inauguration rituals.
Title variants
- ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་པར་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- shes pa thams cad mthar phyin par grub pa’i mchod rten zhes bya ba’i gzungs
- The Dhāraṇī for a Caitya Perfectly Constructed with Complete Knowledge
- Sarvaprajñāntapāramitāsiddhacaityadhāraṇī
- sarvaprajñāntapāramitāsiddhacaityanāmadhāraṇī
- The Vimaloṣṇīṣa Dhāraṇī
- The Stainless Uṣṇīṣa Dhāraṇī
The Dhāraṇī that Makes Erecting One Reliquary Like Erecting Ten Million
མཆོད་རྟེན་གཅིག་བཏབ་ན་བྱེ་བ་བཏབ་པར་འགྱུར་བའི་གཟུངས། · mchod rten gcig btab na bye ba btab par 'gyur ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
The Dhāraṇī of the Apex of Compassion
སྙིང་རྗེའི་མཆོག་གི་གཟུངས། · snying rje'i mchog gi gzungs/
karuṇāgradhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- snying rje'i mchog ces bya ba'i gzungs/
- karuṇāgranāmadhāraṇī
- snying rje'i mchog kyi gzungs/
- snying rje'i mchog ces bya ba'i gzungs/
- karuṇāgranāmadhāraṇī
The Secret Tantra of the Wrathful Conqueror
ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་གསང་བའི་རྒྱུད། · khro bo rnam rgyal gsang ba'i rgyud/
krodhavijayakalpaguhyatantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- khro bo rnam par rgyal ba'i rtog pa gsang ba'i rgyud/
The Dhāraṇī of Vajrabhairava
འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས། · 'jigs byed kyi gzungs/
vajrabhairavadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryavajrabhairavadhāraṇīnāma
- 'phags pa rdo rje 'jigs byed kyi gzungs zhes bya ba/
- rdo rje 'jigs byed kyi gzungs/
The Dhāraṇī of Mahādaṇḍa
བེ་ཅོན་གཟུངས། · be con gzungs/
mahādaṇḍadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryamahādaṇḍanāmadhāraṇī
- 'phags pa be con chen po zhes bya ba'i gzungs/
The Jeweled Rosary, The Unconquerable
གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་འཕྲེང་བ། · gzhan gyis mi thub pa rin po che'i 'phreng ba/
ratnamālāparājita
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa gzhan gyis mi thub pa rin po che'i 'phreng ba zhes bya ba/
- āryaratnamālanāmāparājita
- gzhan gyis mi thub pa'i rin po che'i phreng ba/
- The Unsurpassed Garland of Aparājitā
- ratnamālāparājitā
- 'phags pa gzhan gyis mi thub pa'i rin po che'i phreng ba zhes bya ba/
- āryaratnamālānāmāparājita
The Dhāraṇī that Purifies All Hindrances
བར་གཅོད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གཟུངས། · bar gcod rnam par sbyong ba'i gzungs/
sarvāntarāyikaviśodhanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa bar du gcod pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzungs/
- āryasarvāntarāyikaviśodhanīnāmadhāraṇī
- 'phags pa bar du gcod pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzungs/
- āryasarvāntarāyikaviśodhanīnāmadhāraṇī
The Dhāraṇī that Confers Fearlessness
མི་འཇིགས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་གཟུངས། · mi 'jigs pa rab tu sbyin pa'i gzungs/
sarvābhayapradā dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa thams cad la mi 'jigs pa rab tu sbyin pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryasarvābhayapradānāmadhāraṇī
- 'phags pa thams cad la mi 'jigs pa rab tu sbyin pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryasarvābhayapradānāmadhāraṇī
The King of Spells of Dramiḍa
འགྲོ་ལྡིང་བའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། · 'gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal po/
āryadramiḍāvidyārāja
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- dramiḍavidyārāja
- āryadramiḍavidyārāja
- 'phags pa 'gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal po/
The Two Stanza Dhāraṇī
ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པའི་གཟུངས། · tshigs su bcad pa gnyis pa'i gzungs/
gāthādvayadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- tshigs bcad gnyis pa'i gzungs/
The Dhāraṇī, The Arm Bracelet Atop the Standard
རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་གཟུངས། · rgyal mtshan rtse mo'i dpung rgyan gyi gzungs/
dhvajāgrakeyūradhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryadhvajāgrakeyūranāmadhāraṇī
- 'phags pa rgyal mtshan gyi rtse mo'i dpung rgyan ces bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of the Goddess Cundā
ལྷ་མོ་སྐུལ་བྱེད་མའི་གཟུངས། · lha mo skul byed ma'i gzungs/
cundadevīdhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryacundadevīnāmadhāraṇī
- 'phags pa lha mo skul byed ma zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī, The Excellent Method
སྒོ་བཟང་པོའི་གཟུངས། · sgo bzang po'i gzungs/
sumukhadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa sgo bzang po zhes bya ba'i gzungs/
- āryasumukhanāmadhāraṇī
- 'phags pa sgo bzang po zhes bya ba'i gzungs/
- āryasumukhanāmadhāraṇī
The Dhāraṇī, Reliance upon Many Sons
བུ་མང་པོ་རྟོན་པའི་གཟུངས། · bu mang po rton pa'i gzungs/
bahuputrapratisaraṇadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa bu mang po rton pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryabahuputrapratisaraṇanāmadhāraṇī
- 'phags pa bu mang po rton pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryabahuputrapratisaraṇanāmadhāraṇī
The Dhāraṇī, Seven Zombies
རོ་ལངས་བདུན་པའི་གཟུངས། · ro langs bdun pa'i gzungs/
saptavetālakadhāraṇī / saptavetāḍakadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa ro langs bdun pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryasaptavetāḍakanāmadhāraṇī
- 'phags pa ro langs bdun pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryasaptavetāḍakanāmadhāraṇī
Auspicious Night
མཚན་མོ་བཟང་པོ། · mtshan mo bzang po
Bhadrakarātrī
Summary
In Auspicious Night, the deity Candana appears before a monk in Rājagṛha and asks if he knows of the Buddha’s teaching called Auspicious Night. Since the monk has never heard of it, the deity encourages the monk to ask the Buddha himself, who is staying nearby. At the monk’s request, the Buddha teaches him how to continuously remain in a contemplative state by following these guidelines: do not follow after the past, do not be anxious about the future, and do not be led astray or become distracted by presently arisen states. The Buddha then teaches several mantras and incantations for the welfare of all sentient beings and explains the apotropaic and salvific benefits of the instructions.
Title variants
- Āryabhadrakarātrīnāmasūtra
- ’phags pa mtshan mo bzang po zhes bya ba’i mdo
- འཕགས་པ་མཚན་མོ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།
- bhadrakarātrīsūtra
- mtshan mo bzang po’i mdo/
- 《善夜經》(大正藏:《善夜經》)
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Yeshé Dé
The Sūtra of Taking Back Vitality
མདངས་འཕྲོག་པའི་མདོ། · mdangs 'phrog pa'i mdo/
ojaḥpratyañjanasūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryaujaḥpratyañjanasūtra
- mdangs phyir 'phrog pa'i mdo/
- 'phags pa mdangs phyir 'phrog pa zhes bya ba'i mdo/
The Spell for Cleansing the Eyes
མིག་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་རིག་སྔགས། · mig rnam par sbyong ba'i rig sngags/
cakṣurviśodhanavidyāmantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryacakṣurviśodhananāmavidyāmantra
- 'phags pa mig rnam par sbyong ba zhes bya ba'i rig sngags/
The Sūtra for Assuaging Eye Disease
མིག་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མདོ། · mig nad rab tu zhi bar byed pa'i mdo/
akṣirogapraśamanasūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryākṣirogapraśamanasūtra
- 'phags pa mig nad rab tu zhi bar byed pa'i mdo/
The Sūtra for Assuaging Hemorrhoids
གཞང་འབྲུམ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མདོ། · gzhang 'brum rab tu zhi bar byed pa'i mdo/
arśapraśamanasūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryārśapraśamanasūtra
- 'phags pa gzhang 'brum rab tu zhi bar byed pa'i mdo/
The Dhāraṇī for Assuaging All Illnesses
ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད་གཟུངས། · nad thams cad rab tu zhi byed gzungs/
sarvarogapraśamanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryasarvarogapraśamanīnāmadhāraṇī
- 'phags pa nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs/
- 'phags pa nad thams cad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī for Assuaging All Illnesses
ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས། · nad thams cad rab tu zhi byed kyi gzungs/
sarvarogapraśamanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī for Assuaging Illnesses
- āryasarvarogapraśamanīnāmadhāraṇī
- [no Sanskrit title]
- 'phags pa nad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs/
- 'phags pa nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs/
- nad rab tu zhi byed kyi gzungs/
The Dhāraṇī for Assuaging Epidemic Fevers
རིམས་ནད་ཞི་བའི་གཟུངས། · rims nad zhi ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
The Dhāraṇī for Assuaging Epidemic Fevers
རིམས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས། · rims nad rab tu zhi byed kyi gzungs/
jvarapraśamanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryajvarapraśamanīnāmadhāraṇī
- rims nad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs/
- 'phags pa rims nad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī for Assuaging Smallpox
འབྲུམ་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་བའི་གཟུངས། · 'brum nad zhi bar 'gyur ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'brum bu'i nad zhi bar 'gyur ba'i gzungs/
- 'brum bu'i nad zhi bar byed pa'i gzungs/
Not Taking Back Vitality
མདངས་ཕྱིར་མི་འཕྲོག་པ། · mdangs phyir mi 'phrog pa/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- mdangs phyir mi 'phrog pa zhes bya ba/
The Mahāsūtra “On Entering the City of Vaiśālī”
ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་ཆེན་པོ། · yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i mdo chen po
Vaiśālīpraveśamahāsūtra
Summary
Invited to visit the city of Vaiśālī, which has been ravaged by a terrible epidemic, the Buddha instructs Ānanda to stand at the city’s gate and recite a proclamation, a long mantra, and some verses that powerfully evoke spiritual well-being. Ānanda does so, and the epidemic comes to an end. One of the mahāsūtras related to the literature of the Vinaya, this text, like other accounts of the incident, has traditionally been recited during times of personal or collective illness, bereavement, and other difficulties.
Title variants
- ’phags pa yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i mdo chen po
- འཕགས་པ་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་ཆེན་པོ།
- The Noble Mahāsūtra “On Entering the City of Vaiśālī”
- Āryavaiśālīpraveśamahāsūtra
Tibetan translation:
- Surendrabodhi
- Yeshé Dé
The Dhāraṇī for Triumphing Over Bandits
མི་རྒོད་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས། · mi rgod rnam par 'joms pa'i gzungs/
cauravidhvaṃsanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa mi rgod rnam par 'joms pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryacauravidhvaṃsanīnāmadhāraṇī
- 'phags pa mi rgod rnam par 'joms pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryacauravidhvaṃsanīnāmadhāraṇī
The Dhāraṇī-mantra for Eliminating All Hindrances
བར་གཅོད་སེལ་བའི་གཟུངས་སྔགས། · bar gcod sel ba'i gzungs sngags/
sarvāntarāyikasaṃgrāsadhāraṇīmantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa bar du gcod pa thams cad sel ba'i gzungs sngags/
- āryasarvāntarāyikasaṃgrāsadhāraṇīmantra
- bar gcod thams cad sel ba'i gzungs sngags/
- sarvāntarāyikasaṃgrāsadhāraṇīmantra
- 'phags pa bar du gcod pa thams cad sel ba'i gzungs sngags/
- āryasarvāntarāyikasaṃgrāsadhāraṇīmantra
The Dhāraṇī of Acala
མི་གཡོ་བའི་གཟུངས། · mi g.yo ba'i gzungs/
acaladhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa mi g.yo ba zhes bya ba'i gzungs/
- āryācalanāmadhāraṇī
- 'phags pa khro bo mi g.yo ba'i gzungs zhes bya ba/
- āryācalanāmadhāraṇī
The Shorter Tantra for the Practice of the King of Vajra Wrath
རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་རྟོག་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད། · rdo rje khro bo'i rgyal po'i rtog pa bsdus pa'i rgyud/
vajrakrodharājakalpalaghutantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa rdo rje khro bo'i rgyal po'i rtog pa bsdus pa'i rgyud ces bya ba/
- āryavajrakrodharājakalpalaghutantranāma
The Dhāraṇī Known as “Golden”
གསེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། · gser can zhes bya ba'i gzungs/
kāñcanavatī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryakāñcavatīnāmadhāraṇī
- 'phags pa gser can zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī-mantra of the One Hundred and Eight Names of Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས། · spyan ras gzigs kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
avalokiteśvarāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: this and the following seven dhāraṇī (Toh. 634-641) give series of 108 names for the eight bodhisattvas. The placement of nāma (name) in the titles varies and is questionable in many; the longer titles are to be understood as “The 108 names of ‚Ķ along with the dhāraṇī”.]
- The Dhāraṇīmantra of the Hundred and Eight Names of Avalokiteśvara
- āryāvalokiteśvarāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- avalokiteśvarāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- spyan ras gzigs kyii mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
The Dhāraṇī-mantra of the One Hundred and Eight Names of Maitreya
བྱམས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས། · byams pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
maitreyanāmāṣṭottaraśatakaṃ dhāraṇīmantrasahitam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa byams pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryamaitreyanāmāṣṭottaraśatakaṃ dhāraṇīmantrasahitam
- The Dhāraṇīmantra of the Hundred and Eight Names of Maitreya
- maitreyanāmāṣṭottaraśatakaṃ dhāraṇīmantrasahitam
- 'phags pa byams pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryamaitreyanāmāṣṭottaraśatakaṃ dhāraṇīmantrasahitam
The Dhāraṇī-mantra of the One Hundred and Eight Names of Khagarbha [Ākāśagarbha]
ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས། · nam mkha'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
khagarbhāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa nam mkha'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryakhagarbhāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- The Dhāraṇīmantra of the Hundred and Eight Names of Khagarbha
- 'phags pa nam mkha'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryakhagarbhāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- [Note: the bodhisattva Khagarbha = Ākāśagarbha]
The Dhāraṇī-mantra of the One Hundred and Eight Names of Samantabhadra
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས། · kun tu bzang po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
samantabhadrāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa kun tu bzang po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryasamantabhadrāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- The Dhāraṇīmantra of the Hundred and Eight Names of Samantabhadra
- 'phags pa kun tu bzang po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryasamantabhadrāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
The Dhāraṇī-mantra of the One Hundred and Eight Names of Vajrapāṇi
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས། · phyag na rdo rje'i mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
vajrapāṇyaṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa lag na rdo rje'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryavajrapāṇyaṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- The Dhāraṇīmantra of the Hundred and Eight Names of Vajrapāṇi
- 'phags pa phyag na rdo rje'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryavajrapāṇyaṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
The Dhāraṇī-mantra of the One Hundred and Eight Names of Youthful Mañjuśrī
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས། · 'jam dpal gzhon nur gyur pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
mañjuśrīkumārabhūtāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇīmantra of the Hundred and Eight Names of Youthful Mañjuśrī
- āryamañjuśrīkumārabhūtāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- āryamañjuśrīkumārabhūtāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- mañjuśrīkumārabhūtāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- 'phags pa 'jam dpal gzhon nur gyur pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- 'jam dpal gzhon nur 'gyur pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
The Dhāraṇī-mantra of the One Hundred and Eight Names of Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་གྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས། · sgrib pa rnam sel gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
sarvanīvaraṇaviṣkambhināmāṣṭottaraśatakaṃ dhāraṇīmantrasahitam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa sgrib pa thams cad rnam par sel ba'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryasarvanīvaraṇaviṣkaṃbhināmāṣṭottaraśatakaṃ dhāraṇīmantrasahitam
- The Dhāraṇīmantra of the Hundred and Eight Names of Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
- sarvanīvaraṇaviṣkambhināmāṣṭottaraśatakaṃ dhāraṇīmantrasahitam
- 'phags pa sgrib pa thams cad rnam par sel ba'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryasarvanīvaraṇaviṣkaṃbhināmāṣṭottaraśatakaṃ dhāraṇīmantrasahitam
The Dhāraṇī-mantra of the One Hundred and Eight Names of Kṣitigarbha
སའི་སྙིང་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས། · sa'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa'i gzungs sngags/
kṣitigarbhāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa sa'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa/
- āryakṣitigarbhāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- The Dhāraṇī of the Hundred and Eight Names of Kṣitigarbha
- kṣitigarbhāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
- āryakṣitigarbhāṣṭottaraśatakanāma dhāraṇīmantrasahitam
The Hundred and Eight Names of Mañjuśrī
འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། · 'jam dpal gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa/
mañjuśrīnāmāṣṭaśatakam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryamañjuśrīnāmāṣṭaśatakam
- 'phags pa 'jam dpal gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba/
The Dhāraṇī of the Promise Made by Maitreya
བྱམས་པས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས། · byams pas dam bcas pa'i gzungs/
maitreyapratijñādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: Degé has maitreyapratijñādhāraṇī]
- āryamaitreyapratijñānāmadhāraṇī
- 'phags pa byams pas dam bcas pa zhes bya ba'i gzungs/
- 'phags pa byams pas dam bcas pa zhes bya ba'i gzungs
The Sūtra of the Eight Maṇḍalas
དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པའི་མདོ། · dkyil 'khor brgyad pa'i mdo/
aṣṭamaṇḍalakasūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa dkyil 'khor brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
- āryāṣṭamaṇḍalakanāmamahāyānasūtra
- aṣṭamaṇḍalakamahāyānasūtra
- 'phags pa dkyil 'khor brgyad pa zhes bya ba'i the pa chen po'i mdo/
- āryāṣṭamaṇḍalakanāmamahāyānasūtra
The Dhāraṇī, The Production of Ambrosia
བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་གཟུངས། · bdud rtsi 'byung ba'i gzungs/
amṛtabhavadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- bdud rtsi 'byung ba zhes bya ba'i gzungs/
- amṛtabhavanāmadhāraṇī
The Dhāraṇī of Refuge for the Preta Flaming Mouth
ཡི་དགས་ཁ་ནས་མེ་འབར་སྐྱབས་པའི་གཟུངས། · yi dags kha nas me ’bar skyabs pa’i gzungs
Summary
The Dhāraṇī Called “Giving Refuge to the Preta Flaming Mouth” recounts the nocturnal encounter of the monk Nanda with a gruesome preta (“hungry ghost”) who predicts his imminent death. After recounting his experience to the Buddha, he is taught a dhāraṇī and an associated food offering ritual to appease the sufferings of pretas and avert his prophesied fate.
Title variants
- yi dags kha nas me ’bar ba la skyabs mdzad pa zhes bya ba’i gzungs
- ཡི་དགས་ཁ་ནས་མེ་འབར་བ་ལ་སྐྱབས་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- The Dhāraṇī Called “Giving Refuge to the Preta Flaming Mouth”
- yi dags kha nas me 'bar ba la skyabs mdzad pa'i gzungs/
The Bali Ritual to Relieve the Female Preta Burning Mouth
ཡི་དགས་མོ་ཁ་འབར་མ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ · yi dags mo kha ’bar ma dbugs dbyung ba’i gtor ma’i cho ga
Summary
This short text narrates Ānanda’s nocturnal encounter in the Banyan Grove in Kapilavastu with a gruesome female preta, or “hungry ghost,” with a burning mouth. The ghost tells Ānanda that he will die imminently and be reborn in the realm of the pretas unless he satisfies innumerable pretas with offerings of food the following morning. Terrified, Ānanda goes quickly to the Buddha and asks for advice. The Buddha then teaches Ānanda a dhāraṇī and an associated food offering ritual that together will satisfy innumerable ghosts and will cause offerings to the Three Jewels to multiply. The Buddha then instructs Ānanda to memorize and widely propagate this practice.
Title variants
- yi dags kha 'bar dbugs dbyung gtor chog
- The Oblation Ritual which Comforts Female Ghosts whose Mouths are Aflame
- yi dags mo kha 'bar ma dbyugs dbyung ba'i gtor ma'i cho ga
- yi dags kha 'bar dbyugs dbyung gtor cho ga
- yi dags mo kha 'bar ma dbugs dbyung ba'i gtor ma'i cho ga/
The Dhāraṇī for Overcoming Hindrances
འཇུར་འགེགས་གྱི་གཟུངས། · 'jur 'gegs gyi gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'jur 'gegs zhes bya ba'i gzungs/
- 'jur 'gegs zhes bya ba'i gzungs/
Essence of Meteoric Gnosis
ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྙིང་པོ། · ye shes skar mda'i snying po/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Essence of Meteoric Gnosis
The Dhāraṇī for Developing Insight
ཤེས་རབ་སྐྱེད་པའི་གཟུངས། · shes rab skyed pa'i gzungs/
prajñāvardhanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs/
- prajñāvardhanīnāmadhāraṇī
- shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs/
- prajñāvardhanīnāmadhāraṇī
The Dhāraṇī for Retaining What One Hears
ཐོས་འཛིན་གཟུངས། · thos 'dzin gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- thos pa 'dzin pa'i gzungs/
The Dhāraṇī of the Bodhisattva Supreme Conqueror
རྒྱལ་བའི་བླ་མའི་གཟུངས། · rgyal ba'i bla ma'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa rgyal ba'i bla ma'i gzungs/
- The Dhāraṇī of the Bodhisattva “Supreme Conqueror”
- 'phags pa rgyal ba'i bla ma'i gzungs/
The Mahāsūtra, the Sūtra of the Great Assembly
མདོ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། · mdo chen po 'dus pa chen po'i mdo/
mahāsamājasūtramahāsūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: cf Toh 34 for the Theravādin version]
- mahāsamājasūtranāmamahāsūtra
- mdo chen po 'dus pa chen po'i mdo zhes bya ba/
The Dhāraṇī of the Ocean of Dharma
ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་གཟུངས། · chos kyi rgya mtsho'i gzungs/
dharmasāgaradhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryadharmasāgaranāmadhāraṇī
- 'phags pa chos kyi rgya mtsho zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī which Removes Hindrances
བགེགས་སེལ་བའི་གཟུངས། · bgegs sel ba'i gzungs/
vighnavināyakadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa bgegs sel ba'i gzungs/
- āryavighnavināyakānāmadhāraṇī
- 'phags pa bgegs sel ba'i gzungs/
- āryavighnavināyakanāmadhāraṇī
The Mahāsūtra, the Āṭānāṭīya Sūtra
མདོ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དང་མཐུན་པའི་མདོ། · mdo chen kun tu rgyu dang / kun tu rgyu ma yin pa dang mthun pa'i mdo/
āṭānāṭīyasūtramahāsūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: cf Toh 33 for the Theravādin version]
- āṭānāṭīyasūtranāmamahāsūtra
- mdo chen po kun tu rgyu ba dang / kun tu rgyu ba ma yin pa dang mthun pa'i mdo zhes bya ba/
The Great Cloud (2)
སྤྲིན་ཆེན་པོ། · sprin chen po
Mahāmegha
Summary
This brief discourse is identified more precisely in its colophon as a supplementary chapter from The Great Cloud on “the array of winds that bring down rainfall.” It describes a visit from the Buddha Śākyamuni to the realm of the nāgas. The assembly of nāgas pays homage to the Buddha with a grand panoply of magically emanated offerings, and their king asks him to explain how the nāgas can eliminate their own suffering and aid sentient beings by causing timely rain to fall. The Buddha, in response, extols the benefits of loving-kindness and then teaches them a dhāraṇī that when accompanied by the recitation of a host of buddha names will dispel the nāgas’ suffering and cause crops to grow. At the nāga king’s request, the Buddha then teaches another long dhāraṇī that will cause rain to fall during times of drought. The discourse concludes with instructions for constructing an altar and holding a ritual rainmaking service.
Title variants
- ’phags pa sprin chen po theg pa chen po’i mdo las char dbab pa rlung gi dkyil ’khor gyi le’u zhes bya ba drug cu rtsa bzhi pa cho ga dang bcas pa
- འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས་ཆར་དབབ་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ།
- From the Noble Mahāyāna Sūtra “The Great Cloud,” the Sixty-Fourth Chapter “The Array of Winds That Send Down Rainfall” Together with Its Ritual Manual [colophon title]
- Āryamahāmegha
Tibetan translation:
- Śīlendrabodhi
- Jinamitra
- Bandé Yeshé Dé
The Essence of All the Nāgas, The Great Cloud Chapter on the Array of Winds
སྤྲིན་ཆེན་པོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མདོ། · sprin chen po rlung gi dkyil 'khor gyi le'u klu thams cad kyi snying po'i mdo/
mahāmeghavāyumaṇḍalaparivartasarvanāgahṛdayasūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Noble Mahāyāna Sūtra “The Essence of All the Nāgas, The Great Cloud Chapter on the Array of Winds”
- āryamahāmeghavāyumaṇḍalaparivartasarvanāgahṛdayanāmamahāyānasūtra
- 'phags pa sprin chen po rlung gi dkyil 'khor gyi le'u klu thams cad kyi snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
- [Note: the Sanskrit titles of Toh 658 and 1064 have °vātu° instead of °vāyu°]
- [Note: the Sanskrit title of Toh 234 has °vātu° instead of °vāyu°]
- The Mahāyāna Sūtra, Essence of All the Nāgas
- mahāmeghavātamaṇḍalasarvanāgahṛdaya
- āryamahāmeghavātamaṇḍalasarvanāgahṛdayanāmamahāyānasūtra
- āryamahāmeghavātamaṇḍalasarvanāgahṛdayanāmamahāyānasūtra
- mahāmeghavātamaṇḍalasarvanāgahṛdayasūtra
- āryamahāmeghavāyumaṇḍalaparivartasarvanāgahṛdayanāmamahāyānasūtra
- klu thams cad kyi snying po theg pa chen po mdo/
- 'phags pa sprin chen po rlung gi dkyil 'khor gyi le'u klu thams cad kyi snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
The Dhāraṇī, The Questions of the Nāga King Tejasvin
ཀླུ་རྒྱལ་གཟི་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་གཟུངས། · klu rgyal gzi can gyis zhus pa'i gzungs/
tejasvināgarājaparipṛcchādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa klu'i rgyal po gzi can gyis zhus pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryatejasvināgarājaparipṛcchānāmadhāraṇī
- [Note: D. & Toh. have tapasvināgarājaparipṛcchādhāraṇī]
- klu'i rgyal po gzi can gyis zhus pa'i gzungs/
- 'phags pa klu'i rgyal po gzi can gyis zhus pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryatejasvināgarājaparipṛcchānāmadhāraṇī
- [Note: D. and Toh. have tapasvināgarāja°, unlikely as this is bka’ thub can, as in e.g. Mvyut. 1617, 6805]
The Dhāraṇī, The Mother of the Demons
གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་གཟུངས། · gza' rnams kyi yum gyi gzungs/
grahamātṛkādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryagrahamātṛkānāmadhāraṇī
- 'phags pa gza' rnams kyi yum zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī, The Mother of the Demons
གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་གཟུངས། · gza' rnams kyi yum gyi gzungs/
grahamātṛkādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- grahamātṛkānāmadhāraṇī
- gza' rnams kyi yum zhes bya ba'i gzungs/
- gza' rnams kyi yum zhes ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of Vasudhārā
ནོར་རྒྱུན་མའི་གཟུངས། · nor rgyun ma'i gzungs/
vasudhārādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryavasudhārānāmadhāraṇī
- 'phags pa nor gyi rgyun ces bya ba'i gzungs/
The Practice of Vasudhārā
ནོར་རྒྱུན་མའི་རྟོག་པ། · nor rgyun ma'i rtog pa/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- bcom ldan 'das ma nor rgyun ma'i rtog pa/
The Practice of the Dhāraṇī of Vasudhārā
ནོར་རྒྱུན་མའི་གཟུངས་ཀྱི་རྟོག་པ། · nor rgyun ma'i gzungs kyi rtog pa/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- bcom ldan 'das ma nor rgyun ma'i gzungs kyi rtog pa/
The Essence of Gaṇapati
ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྙིང་པོ། · tshogs kyi bdag po'i snying po/
gaṇapatihṛdaya
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryagaṇapatihṛdaya
- 'phags pa tshogs kyi bdag po'i snying po/
The Tantra of Gaṇapati
ཚོགས་བདག་ཀྱི་རྒྱུད། · tshogs bdag kyi rgyud/
mahāgaṇapatitantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- mahāgaṇapatitantranāma
- tshogs kyi bdag po chen po'i rgyud/
The Tantra of Mahākāla
ནག་པོ་ཆེན་པའི་རྒྱུད། · nag po chen pa'i rgyud/
mahākālatantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- śrīmahākālatantra
- dpal nag po chen pa'i rgyud/
The Dhāraṇī of Mahākāla
མགོན་པོ་ནག་པོའི་གཟུངས། · mgon po nag po'i gzungs/
mahākāladhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- śrīmahākālanāmadhāraṇī
- dpal mgon po nag po zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of Mahākāla, Deliverance from All Epidemic Fevers
ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུངས་རིམས་ནད་ལས་ཐར་བྱེད། · nag po chen po'i gzungs rims nad las thar byed/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa nag po chen po'i gzungs/ rims nad thams cad las thar bar byed pa/
- 'phags pa nag po chen po'i gzungs rims nad thams cad las thar bar byed pa/
Dhāraṇī of Mahākālī
ནག་མོ་ཆེན་མོའི་གཟུངས། · nag mo chen mo'i gzungs/
mahākālīdhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī of Mahākālī
- devīmahākālīnāmadhāraṇī
- lha mo nag mo chen mo'i gzungs/
The Sovereign Tantra, In Praise of the Goddess Kālī
ལྷ་མོ་ནག་མོའི་བསྟོད་པ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད། · lha mo nag mo'i bstod pa rgyal po'i rgyud/
kālīpraśaṃsārājatantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- śrīdevīkālīpraśaṃsārājatantra
- dpal lha mo nag mo'i bstod pa rgyal po'i rgyud/
The Hundred and Eight Names of the Goddess Kālī
ལྷ་མོ་ནག་མོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། · lha mo nag mo'i mtshan brgya rtsa brgyad pa/
kālīnāmāṣṭaśatakam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- śrīdevīkālīnāmāṣṭaśatakam
- dpal lha mo nag mo'i mtshan brgya rtsa brgyad pa/
The Praise by Indra
བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བསྟོད་པ། · brgya byin gyis bstod pa/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- lha'i dbang po brgya byin gyis bstod pa/
- lha'i dbang po brgya byin gyis bstod pa/
The Essence of Aparimitāyus
ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ། · tshe dpag med kyi snying po
Summary
This extremely brief text provides a mantra of the Buddha Aparimitāyus, thus seeming to confirm its existence as a mantra on its own as well as being part of the dhāraṇī contained in the most widely used version of The Aparimitāyurjñāna Sūtra.
Title variants
- ’phags pa tshe dpag med kyi snying po
- tshe dpag med kyi yang snying
The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1)
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ། · tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo
Aparimitāyurjñānasūtra
Summary
The Buddha, while at the Jetavana monastery in Śrāvastī, tells Mañjuśrī of a buddha realm far above the world, in which lives the Buddha Aparimitāyurjñāna. He states that those who recite, write, hear, and so on, the praise of this buddha, or make offerings to this text, will have numerous benefits, including a long life and a good rebirth. As vast numbers of buddhas recite it, the mantra, or dhāraṇī, of this buddha is repeated numerous times. This is the best known of the two versions of this sūtra in the Kangyur.
Title variants
- The Noble Mahāyāna Sūtra of Aparimitāyurjñāna
- Āryāparimitāyurjñānanāmamahāyānasūtra
- འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- Aparimitāyurjñānamahāyānasūtra
- ཚེ་གཟུངས།
- ཚེ་མདོ།
- tshe gzungs
- tshe mdo
Tibetan translation:
- Patsap Nyima Drak [?]
The Aparimitāyurjñāna Sūtra (2)
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ། · tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo
Aparimitāyurjñānasūtra
Summary
The Buddha, while at the Jetavana monastery in Śrāvastī, tells Mañjuśrī of a buddha realm far above the world, in which lives the Buddha Aparimitāyurjñāna. He states that those who recite, write, hear, and so on, the praise of this buddha, or make offerings to this text, will have numerous benefits, including a long life and a good rebirth. As vast numbers of buddhas recite it, the mantra, or dhāraṇī, of this buddha is repeated numerous times. This is the lesser known of the two versions of this sūtra in the Kangyur, but possibly represents the earlier translation.
Title variants
- The Noble Mahāyāna Sūtra of Aparimitāyurjñāna
- Āryāparimitāyurjñānanāmamahāyānasūtra
- འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- Aparimitāyurjñānamahāyānasūtra
- āryāparimitāyurjñānanāmamahāyānasūtra
Tibetan translation:
The Dhāraṇī “Essence of Immeasurable Longevity and Wisdom”
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས། · tshe dang ye shes dpag tu med pa’i snying po’i gzungs
Aparimitāyurjñānahṛdayadhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī “Essence of Immeasurable Longevity and Wisdom” opens at a pool by the Ganges, where the Buddha Śākyamuni is seated with five hundred monks and a great saṅgha of bodhisattvas. The Buddha begins with a short set of verses on the Buddha Aparimitāyus, who dwells in the realm of Sukhāvatī, telling the gathering that anyone who recites Aparimitāyus’ name will be reborn in that buddha’s realm. He then provides a unique description of Sukhāvatī, followed by instructions for two practices, related to the text’s dhāraṇī, that can grant rebirth in Sukhāvatī in the next life.
Title variants
- ’phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa’i snying po zhes bya ba’i gzungs
- Āryāparimitāyurjñānahṛdayanāmadhāraṇī
- The Noble Dhāraṇī “Essence of Immeasurable Longevity and Wisdom”
- འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- 阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經
- ’chi med rnga sgra’i rgyal po’i mdo
- ’chi med rnga sgra’i rgyal po’i gzungs
- rnga sgra’i rgyal po’i mdo
- The Sūtra [or Dhāraṇī] of [Amṛta-]Dundubhisvara-rāja
- འཆི་མེད་རྔ་སྒྲའི་རྒྱལ་པོའི་མདོ།
- འཆི་མེད་རྔ་སྒྲའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུངས།
- རྔ་སྒྲའི་རྒྱལ་པོའི་མདོ།
The Dhāraṇī-mantra of Amitābha
སྣང་མཐའི་གཟུངས་སྔགས། · snang mtha'i gzungs sngags/
amitābhadhāraṇīmantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- bcom ldan 'das snang ba mtha' yas kyi gzungs sngags/
- bhagavadamitābhadhāraṇīmantra
- bcom ldan 'das snang ba mtha' yas kyi gzungs sngags/
- bhagavadamitābhadhāraṇīmantra
Calling Amitābha to Mind
སྣང་མཐའ་རྗེས་སུ་དྲན་པ། · snang mtha' rjes su dran pa/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- snang ba mtha' yas rjes su dran pa/
- snang ba mtha' yas rjes su dran pa/
The Dhāraṇī Praising the Qualities of the Immeasurable One
ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཟུངས། · yon tan bsngags pa dpag tu med pa’i gzungs
Aparimitaguṇānuśāṁsadhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī that Praises the Qualities of the Immeasurable One contains a short dhāraṇī mantra praising the tathāgata Amitābha and brief instructions on the benefits that result from its recitation.
Title variants
- ’phags pa yon tan bsngags pa dpag tu med pa zhes bya ba’i gzungs
- འཕགས་པ་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- Āryāparimitaguṇānuśāṁsanāmadhāraṇī
- Noble Dhāraṇī Praising the Qualities of the Immeasurable One
Essence of Sukhāvatī
བདེ་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོ། · bde ldan gyi snying po/
[no Sanskrit title]
The Web of Lotuses, the Root Tantra of Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྩ་རྒྱུད་པདྨ་དྲ་བ། · spyan ras gzigs kyi rtsa rgyud pad+ma dra ba/
avalokiteśvarapadmajālamūlatantrarāja
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: our translation follows the Tibetan, as the Sanskrit word order is dubious.]
- āryāvalokiteśvarapadmajālamūlatantrarājanāma
- 《觀自在根本續王蓮華網》
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi rtsa ba'i rgyud kyi rgyal po pad+ma dra ba zhes bya ba/
The Sūtra, The Essence of Amoghapāśa
དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་སྙིང་པོའི་མདོ། · don yod zhags pa'i snying po'i mdo/
amoghapāśahṛdayasūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryāmoghapāśahṛdayanāmamahāyānasūtra
- 'phags pa don yod zhags pa'i snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
The Dhāraṇī, The Essence of Amoghapāśa
དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས། · don yod zhags pa'i snying po'i gzungs/
amoghapāśahṛdayadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryāmoghapāśahṛdayanāmadhāraṇī
- 'phags pa don yod zhags pa'i snying po zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī, The Questions of Nārāyaṇa
སྲེད་མེད་ཀྱི་བུས་ཞུས་པའི་གཟུངས། · sred med kyi bus zhus pa'i gzungs/
nārāyaṇaparipṛcchādhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: only in late Degé printings; not in Degé par phud, nor in Narthang, Peking, Cone, Lhasa, or Urga Kangyurs.]
- nārāyaṇaparipṛcchāryamahāmāyāvijayavāhinīnāmadhāraṇī
- sred med kyi bus zhus pa 'phags pa sgyu ma chen mo rnam par rgyal ba thob par byed pa zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of Nāgadatta, The Essence of the Nāgas
ཀླུ་བྱིན་པའི་གཟུངས་ཀླུའི་སྙིང་པོ། · klu byin pa'i gzungs klu'i snying po/
nāgadattadhāraṇīnāgahṛdaya
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- klu byin pa'i gzungs klu'i snying po zhes bya ba/
- nāgadattadhāraṇīnāgahṛdayanāma
- [Note: only in late Degé printings; not in Degé par phud, nor in Narthang, Peking, Cone, Lhasa, or Urga Kangyurs.]
The Sovereign Ritual of Amoghapāśa
དོན་ཡོད་པའི་ཞགས་པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོའི་རྒྱལ་པོ། · don yod pa’i zhags pa’i cho ga zhib mo’i rgyal po
Amoghapāśakalparāja
Summary
The Amoghapāśakalparāja is an early Kriyātantra of the lotus family. Historically, it is the main and largest compendium and manual of rites dedicated to Amoghapāśa, one of Avalokiteśvara’s principal emanations, who is named after and distinguished by his “unfailing noose” (amoghapāśa). The text is primarily soteriological, with an emphasis on the general Mahāyāna values of compassion and loving kindness for all beings. It offers many interesting insights into early Buddhist ritual and the development of its terminology.
Title variants
- The Noble Sovereign Ritual of Amoghapāśa
- Āryāmoghapāśakalparāja
- འཕགས་པ་དོན་ཡོད་པའི་ཞགས་པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོའི་རྒྱལ་པོ།
- ’phags pa don yod pa’i zhags pa’i cho ga zhib mo’i rgyal po
- Amoghapāśakalpa
- 《不空羂索神變真言經》
- don yod zhags pa’i cho ga zhib mo’i rgyal po
Tibetan translation:
- Chödrak Pel Sangpo
- Rinchen Drup
The Dhāraṇī, Fulfilling the Six Perfections of Amoghapāśa
དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཟུངས། · don yod zhags pa'i phar phyin drug yongs rdzogs kyi gzungs/
amoghapāśapāramitāṣaṭparipūrakadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa don yod zhags pa'i pha rol tu phyin pa drug yongs su rdzogs par byed pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryāmoghapāśapāramitāṣaṭparipūrakanāmadhāraṇī
- [Note: title translated following the Tibetan. The Sanskrit's placement of ṣaṭ is questionable.]
- 'phags pa don yod zhags pa'i pha rol tu phyin pa drug yongs su rdzogs par byed pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryāmoghapāśapāramitāṣaṭparipūrakanāmadhāraṇī
- [Note: translated following the Tibetan. Skt. placement of ṣaṭ is questionable.]
Dhāraṇī of the Ten Grounds
ས་བཅུ་པའི་གཟུངས། · sa bcu pa'i gzungs/
daśabhūmidhāraṇī
Procedures for the King of Practices of Amoghapāśa
དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་ག་ · don yod zhags pa'i rtog pa'i rgyal po'i cho ga
amoghapāśakalparājavidhināma
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa don yod zhags pa'i rtog pa'i rgyal po'i cho ga zhes bya ba/
- āryāmoghapāśakalparājavidhināma
Detailed Procedures for the Thousand-Armed, Thousand-Eyed Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ལག་སྟོང་མིག་སྟོང་གི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ། · spyan ras gzigs lag stong mig stong gi cho ga zhib mo/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- byang chub sems dpa' 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug lag pa stong dang mig stong dang ldan pa'i cho ga zhib mo/
- 《千手千眼觀世音菩薩詳軌》(千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經)
The Dhāraṇī of the Thousand-Armed, Thousand-Eyed Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གཟུངས། · spyan ras gzigs phyag stong spyan stong gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī of the Thousand-Armed, Thousand-Eyed, Avalokiteśvara
- 'phags pa byang chub sems dpa' spyan ras gzigs dbang phyug phyag stong spyan stong dang ldan pa thogs pa mi mnga' ba'i thugs rje chen po'i sems rgya cher yongs su rdzogs pa zhes bya ba'i gzungs/
- 《千手千眼觀世音菩薩陀羅尼》(千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經)
The Dhāraṇī, The Wish-Fulfilling Wheel of Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གཟུངས། · spyan ras gzigs yid bzhin 'khor lo'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gsang ba'i mdzod thogs pa med pa'i yid bzhin gyi 'khor lo'i snying po zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī of the Eleven Faced Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པའི་གཟུངས། · spyan ras gzigs zhal bcu gcig pa'i gzungs/
avalokiteśvaraikādaśamukhadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug zhal bcu gcig pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryāvalokiteśvaraikādaśamukhanāmadhāraṇī
- The Dhāraṇī of the Eleven-Faced Avalokiteśvara
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug zhal bcu gcig pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryāvalokiteśvaraikādaśamukhanāmadhāraṇī
The Dhāraṇī, The Essence of the Spell of Eleven-Faced Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པའི་རིགས་སྔགས་སྙིང་པོའི་གཟུངས། · spyan ras gzigs zhal bcu gcig pa'i rigs sngags snying po'i gzungs/
mukhaikādaśavidyāmantrahṛdayadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa zhal bcu gcig pa'i rigs sngags kyi snying po zhes bya ba'i gzungs/
- āryamukhaikādaśavidyāmantrahṛdayanāmadhāraṇī
The Essence of Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། · spyan ras gzigs kyi snying po/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs kyi snying po/
- 'phags pa spyan ras gzigs kyi snying po/
The Dhāraṇī of Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གཟུངས། · spyan ras gzigs kyi gzungs/
avalokiteśvaradhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gzungs zhes bya ba/
- āryāvalokiteśvaranāmadhāraṇī
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gzungs zhes bya ba/
- āryāvalokiteśvaranāmadhāraṇī
The Dhāraṇī of Nīlakaṇṭha
ནཱི་ལ་ཀཎྛའི་གཟུངས། · nI la kaN+Tha'i gzungs/
nīlakaṇṭhadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryanīlakaṇṭhanāmadhāraṇī
- 'phags pa nI la kaN+Tha zhes bya ba'i gzungs/
The Dhāraṇī, Undeterred Through Compassion
སྙིང་རྗེས་མི་བཤོལ་བའི་གཟུངས། · snying rjes mi bshol ba'i gzungs/
karuṇānāvṛttadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- snying rjes mi bshol ba zhes bya ba'i gzungs/
- āryakaruṇānāvṛttanāmadhāraṇī
- snying rjes mi bshol ba zhes bya ba'i gzungs/
- āryakaruṇānāvṛttanāmadhāraṇī
The Dhāraṇī of Samantabhadra
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཟུངས། · kun tu bzang po'i gzungs/
samantabhadradhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa kun tu bzang po zhes bya ba'i gzungs/
- āryasamantabhadranāmadhāraṇī
- 'phags pa kun tu bzang po zhes bya ba'i gzungs/
- āryasamantabhadranāmadhāraṇī
The Practice of Lokeśvara
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་རྟོག་པ། · 'jig rten dbang phyug gi rtog pa/
lokeśvarakalpa
The Lotus Diadem Tantra
པདྨ་ཅོད་པན་རྒྱུད། · pad+ma cod pan rgyud/
padmamukuṭatantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- pad+ma cod pan zhes bya ba'i rgyud/
- padmamukuṭatantranāma
The Lion's Roar Tantra
སེངྒེ་སྒྲའི་རྒྱུད། · seng+ge sgra'i rgyud/
siṃhanādatantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- siṃhanādatantranāma
- seng ge sgra'i rgyud ces bya ba/
The Dhāraṇī, the Lion's Roar of Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་སེངྒེ་སྒྲའི་གཟུངས། · spyan ras gzigs seng+ge sgra'i gzungs/
avalokiteśvarāyasiṃhanādadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryāvalokiteśvarāyasiṃhanādanāmadhāraṇī
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug seng ge sgra'i gzungs zhes bya ba/
The Dhāraṇī, the Lion's Roar
སེང་གེ་སྒྲའི་གཟུངས། · seng ge sgra'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- Essentially the same text as Toh 912, and translated by the same translators, but a slightly different recension with a different title. Also closely related to Toh 3156 which is translated by a different translator and has further differences in content.
The Hundred and Eight Names of Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། · spyan ras gzigs kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa/
avalokiteśvarasya nāmāṣṭaśatakam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa/
- āryāvalokiteśvarasya nāmāṣṭaśatakam
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa/
- āryāvalokiteśvarasya nāmāṣṭaśatakam
The Hundred and Eight Names of Avalokiteśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། · spyan ras gzigs kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa/
avalokiteśvarasya nāmāṣṭaśatakam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba/
- āryāvalokiteśvarasya nāmāṣṭaśatakam
Dhāraṇī for a Beautiful Slender Physique
ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་མཛེས་ཀྱི་གཟུངས། · lus kyi dbyibs mdzes kyi gzungs/
ruciraṅgayaṣṭidhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- rucirāṅgayaṣṭidhāraṇī
- āryarucirāṅgayaṣṭināmadhāraṇī
- āryaruciraṅgayaṣṭināmadhāraṇī
- 'phags pa lus kyi dbyibs mdzes zhes bya ba'i gzungs/
Aparājitā, who Grants Fearlessness
གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ། · gzhan gyis mi thub pa mi 'jigs pa sbyin pa/
abhayapradāparājitā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa gzhan gyis mi thub pa mi 'jigs pa sbyin pa zhes bya ba/
- āryābhayapradā nāmāparājitā
- 'phags pa gzhan gyis mi thub pa mi 'jigs pa sbyin pa zhes bya ba/
- āryābhayapradā nāmāparājitā
The Great Awareness of Aparājitā
གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རིག་པ་ཆེན་མོ། · gzhan gyis mi thub pa'i rig pa chen mo/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- mahāvidyāparājita
The Dhāraṇī Known as “The Thousandfold”
སྟོང་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། · stong 'gyur zhes bya ba'i gzungs/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Dhāraṇī “The Thousandfold”
- stong 'gyur gyi gzungs/
Training in the Hundred Verses
ཤློ་ཀ་བརྒྱ་ལོབས་པ། · sh+lo ka brgya lobs pa/
[no Sanskrit title]
Training in the Hundred Verses
ཤློ་ཀ་བརྒྱ་ལོབས་པ། · sh+lo ka brgya lobs pa/
[no Sanskrit title]
The Dhāraṇī, Training in the Thousand Verses
ཤློ་ཀ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས། · sh+lo ka stong lobs pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
The Dhāraṇī, Training in the Thousand Verses
ཤློ་ཀ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས། · sh+lo ka stong lobs pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
The Dhāraṇī, Training in the Thousand Verses
ཤློ་ཀ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས། · sh+lo ka stong lobs pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
The Dhāraṇī, Training in the Three Thousand Verses
ཤློ་ཀ་སུམ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས། · sh+lo ka sum stong lobs pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
The Dhāraṇī for Not Forgetting
མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས། · mi brjed pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
The Dhāraṇī for Developing Insight
ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་གཟུངས། · shes rab bskyed pa'i gzungs/
prajñāvardhanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- shes rab bskyed pa zhes bya ba'i gzungs/
- prajñāvardhanīnāmadhāraṇī
- shes rab skyed pa'i gzungs/
- shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs/
- prajñāvardhanīnāmadhāraṇī
The Dhāraṇī for Developing Insight
ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་གཟུངས། · shes rab bskyed pa'i gzungs/
prajñāvardhanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- shes rab bskyed pa zhes bya ba'i gzungs/
- prajñāvardhanīnāmadhāraṇī
- shes rab skyed pa'i gzungs/
- shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs/
- prajñāvardhanīnāmadhāraṇī
The Dhāraṇī for Retaining What One Hears
ཐོས་པ་འཛིན་པའི་གཟུངས། · thos pa 'dzin pa'i gzungs/
[no Sanskrit title]
The Sūtra Teaching the Array of the Buddhafields
སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་མདོ། · sangs rgyas kyi zhing gi bkod pa'i mdo/
buddhakṣetravyūhanirdeśasūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- The Sūtra, The Array of the Buddhafields
- āryasarvatathāgatādhiṣṭhānasattvāvalokena buddhakṣetravyūhanirdeśanāmamahāyānasūtra
- āryasarvatathāgatādhiṣṭhānasattvāvalokena buddhakṣetranirdeśanavyūhanāmamahāyānasūtra
- sarvatathāgatādhiṣṭhānasattvāvalokena buddhakṣetranirdeśanavyūhamahāyānasūtra
- 'phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyi rlabs sems can la gzigs shing sangs rgyas kyi zhing gi bkod pa kun tu ston pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
- 'phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyi rlabs sems can la gzigs shing sangs rgyas kyi zhing gi bkod pa kun tu ston pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/
The Prayer from the Practice of Avalokiteśvara that is like the Wish-Fulfilling Jewel
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྟོག་པ་ལས་སྨོན་ལམ་འབྱུང་བ། · spyan ras gzigs yid bzhin nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba/
- spyan ras gzigs yid bzhin gyi nor bu'i rtog las smon lam 'byung ba/
- A Prayer from the Practice of Avalokiteśvara, who is the Wish-Fulfilling Jewel
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba/
- spyan ras gzigs yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba/
- A Prayer from the Practice of Avalokiteśvara, who is the Wish-Fulfilling Jewel
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba
A Summary of the Benefits of the Dhāraṇī of Avalokitśvara
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གཟུངས་ཕན་ཡོན་མདོར་བསྡུས། · spyan ras gzigs kyi gzungs phan yon mdor bsdus/
mahākāruṇikāvalokiteśvaradhāraṇī anuśaṃsāsahitā sūtrāt saṃgrahitā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug thugs rje chen po'i gzungs phan yon mdor bsdus pa zhes bya ba/
- mahākāruṇikanāmāryāvalokiteśvaradhāraṇī anuśaṃsāsahitā sūtrāt saṃgrahitā
- [Note: the translation of the title here follows the Tibetan. The Sanskrit is dubious.]
The Great Practice Manual of Tārā of the Upswept Tresses
རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ། · ral pa gyen brdzes kyi rtog pa chen po/
āryatārāmūlakalpa
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- ūrdhvajaṭāmahākalpo mahābodhisattvavikurvāṇapaṭalavistarād bhagavatyāryatārāmūlakalpo nāma
- lhag par mos pa'i phreng ba/
- ral pa gyen brdzes kyi rtog pa chen po/ byang chub sems dpa' chen po'i rnam par 'phrul pa le'u rab 'byam las bcom ldan 'das ma 'phags ma sgrol ma'i rtsa ba'i rtog pa zhes bya ba/
- 《上向髻大儀軌》
- Although appearing as a single text in all Kangyurs, the Degé dkar chag notes that it is divided into two main sections of which this is the first, the “root tantra.” The second main section is the “subsequent tantra,” see next text Toh 724a. Note that the Tōhoku Catalog assigns the number 724 to both parts.
- The Degé dkar chag notes: “sgrol ma ral pa gyen brdzes rtsa ba’i rtog pa las lhag par mos pa’i phreng ba zhes bya ba’i rig pa’i rgyal po rdzogs so yan cad bzhugs so,” the point in the text mentioned as the end of this first section being on folio 16a of volume tsha.
The Subsequent Tantra of Tārā of the Upswept Tresses
རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ། · ral pa gyen brdzes kyi rgyud phyi ma/
*ūrdhvajaṭottaratantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- Although appearing in all Kangyurs as part (along with the preceding text) of a single work, numbered 724 in the Tōhoku Catalog, the Degé dkar chag notes its division into two main sections of which this is the second, the “subsequent tantra.” The combined work comprises several layers and its point of division is not explicit.
The Dhāraṇī “The Mother of Avalokiteśvara”
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡུམ་གི་གཟུངས། · spyan ras gzigs yum gyi gzungs
Avalokiteśvaramātādhāraṇī
Summary
In this short sūtra, the bodhisattva Samantabhadra asks the Buddha to reveal The Mother of Avalokiteśvara, a powerful dhāraṇī that helps practitioners progress on the path to awakening. The Buddha grants his request and relates how he had himself received the dhāraṇī. Samantabhadra then speaks the dhāraṇī, after which the Buddha states its benefits.
Title variants
- ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi yum zhes bya ba’i gzungs
- Āryāvalokiteśvaramātānāmadhāraṇī
- འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- The Noble Dhāraṇī “The Mother of Avalokiteśvara”
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Bandé Yeshé De
The Tantra on the Origin of All Rites of Tārā, Mother of All the Tathāgatas
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་ལས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། · de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum sgrol ma las sna tshogs ’byung ba zhes bya ba’i rgyud
Sarvatathāgatamātṛtārāviśvakarmabhavatantranāma
Summary
In this scripture of the Action Tantra genre, the Buddha gives instructions to the bodhisattva Mañjuśrī on the rituals and mantras associated with the goddess Tārā. The tantra includes a description of Tārā, a nine-deity maṇḍala and related initiations, and a litany of ritual practices associated with the four activities.
Title variants
- The Tantra on the Origin of All Rites of Blessed Lady Tārā
- bcom ldan ’das ma sgrol ma’i rgyud las sna tshogs bstan pa
- བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ།
Tibetan translation:
- Chökyi Sangpo
- Dharmaśrīmitra
The Hundred and Eight Names of Tārā
སྒྲོལ་མའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། · sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa/
tārābhaṭṭārikānāmāṣṭaśatakam
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- rje btsun ma 'phags ma sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba/
- āryatārābhaṭṭārikānāmāṣṭaśatakam
- rje btsun ma 'phags ma sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba/
- āryatārābhaṭṭārikānāmāṣṭaśatakam
- [Note: this text appears to be identical to Toh 727 earlier in the same volume, but is added at the end of volume 94 in late Degé printings only, not in Degé par phud.]
- rje btsun 'phags ma sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba/
- āryatārābhaṭṭārikānāmāṣṭaśatakam
The Hundred and Eight Names of the Goddess Tārā
ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། · lha mo sgrol ma’i mtshan brgya rtsa brgyad pa
Tārādevīnāmāṣṭaśataka
Summary
In this sūtra, the goddess Tārā recites a dhāraṇī before an assembly of gods, asuras, and spirits of various types, which brings them peace and stills their speech. The assembled beings then sing praise for Tārā in the form of one hundred and eight epithets of the goddess. Tārā gives a pithy teaching on the importance of seeking liberation and on the right attitude needed for this endeavor. Finally, the goddess gives encouragement and extols the power of the dhāraṇī.
Title variants
- The Hundred and Eight Names of the Goddess Tārā with a Lovely Face
- ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ཞལ་བཟང་བའི་མིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ།
- lha mo sgrol ma zhal bzang ba’i ming brgya rtsa brgyad pa
- lha mo sgrol ma’i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba
The Dhāraṇī of Tārā
སྒྲོལ་མའི་གཟུངས། · sgrol ma’i gzungs
Tārādhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī of Tārā is a short dhāraṇī that invokes the goddess Tārā, seeking her intervention in the face of obstacles and negative forces.
Title variants
- འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས།
- ’phags ma sgrol ma’i gzungs
- The Noble Dhāraṇī of Tārā
- Āryatārādhāraṇī
The Dhāraṇī “Tārā’s Own Promise”
སྒྲོལ་མ་རང་གིས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས། · sgrol ma rang gis dam bcas pa’i gzungs
Tārāsvapratijñādhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī “Tārā’s Own Promise” is a short dhāraṇī invoking the goddess Tārā.
Title variants
- འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རང་གིས་དམ་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- ’phags ma sgrol ma rang gis dam bcas pa zhes bya ba’i gzungs
- The Noble Dhāraṇī “Tārā’s Own Promise”
- Āryatārāsvapratijñānāmadhāraṇī
Tārā Who Protects from the Eight Dangers
སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པ། · sgrol ma ’jigs pa brgyad las skyob pa
*Tārāṣṭaghoratāraṇī
Summary
In this sūtra, the goddess Tārā warns the gods of the desire realm about the miseries of saṃsāra and offers a pithy Dharma teaching to free them from harm. Tārā begins by vividly portraying the various kinds of suffering endured by beings in each of the six realms of saṃsāra and then points out the futility of reciting mantras without maintaining pure conduct. She goes on to encourage the listeners to engage in virtue, which puts an end to saṃsāra, and she bestows on them a dhāraṇī that will help them to achieve this goal, a praise of her qualities, and a request for her divine protection that they should recite. Finally, she enjoins the audience to read and practice the teaching and share it with others.
Title variants
- ’phags ma sgrol ma ’jigs pa brgyad las skyob pa’i mdo
- The Noble Sūtra “Tārā Who Protects from the Eight Dangers”
- *Āryatārāṣṭaghoratāraṇīsūtra
- འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་མདོ།
The Dhāraṇī of Yaśovatī
གྲགས་ལྡན་མའི་གཟུངས། · grags ldan ma'i gzungs/
yaśovatīdhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryayaśovatīdhāraṇī
- 'phags pa grags ldan ma'i gzungs/
The Dhāraṇī of Avalokiteśvara Hayagrīva
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་གཟུངས། · spyan ras gzigs dbang phyug ha ya grI ba'i gzungs/
avalokiteśvarahayagrīvadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug ha ya grI ba'i gzungs/
- āryāvalokiteśvarahayagrīvadhāraṇī
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug ha ya grI ba'i gzungs/
- āryāvalokiteśvarahayagrīvadhāraṇī
Pratyaṅgirā, The Noble Conquerer
ཕྱིར་ཟློག་པ་འཕགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། · phyir zlog pa 'phags pa rnam par rgyal ba/
vijayavatīnāmapratyaṅgirā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- phyir zlog pa 'phags pa rnam par rgyal ba can zhes bya ba/
- āryavijayavatīnāmapratyaṅgirā
- phyir zlog pa 'phags pa rnam par rgyal ba can/
- phyir zlog pa 'phags pa rnam par rgyal ba can zhes bya ba/
- āryavijayavatīnāmapratyaṅgirā
The Sūtra of Parṇaśabarī
པརྞ་ཤ་བ་རིའི་མདོ། · par+Na sha ba ri'i mdo/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa par+Na sha ba ri'i mdo/
- 'phags pa par+Na+Na sha ba ri'i mdo/
The Dhāraṇī of Parṇaśavarī
རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་གཟུངས། · ri khrod lo ma gyon ma’i gzungs
Parṇaśavarīdhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī of Parṇaśavarī is a short dhāraṇī dedicated to the piśācī Parṇaśavarī, who is renowned in Buddhist lore for her power to cure disease, avert epidemics, pacify strife, and otherwise protect those who recite her dhāraṇī from any obstacles they may face.
Title variants
- འཕགས་མ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- ’phags ma ri khrod lo ma gyon ma zhes bya ba’i gzungs
- The Noble Dhāraṇī of Parṇaśavarī
- Āryaparṇaśavarīnāmadhāraṇī
- ri khrod lo ma gyon ma’i gzungs/
- parṇaśabarīdhāraṇī
- ’phags ma ri khrod lo ma gyon pa’i gzungs/
- āryaparṇaśabaridhāraṇī
The Dhāraṇī of Pratyaṅgirā, the Powerful
ཕྱིར་ཟློག་པ་སྟོབས་ཅན་གྱི་གཟུངས། · phyir zlog pa stobs can gyi gzungs/
balavatī pratyaṅgirā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa phyir zlog pa stobs can zhes bya ba'i gzungs/
- āryabalavatīnāmapratyaṅgirā
- zlog pa stobs can gyi gzungs/
- 'phags pa phyir zlog pa stobs can zhes bya ba/
- āryabalavatīnāmapratyaṅgirā
In Praise of the Glorious Goddess Sarasvatī
དཔལ་ལྷ་མོ་སྒྲ་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ། · dpal lha mo sgra dbyangs la bstod pa
Summary
In Praise of the Glorious Goddess Sarasvatī presents a series of lyrical verses in praise of the deity Sarasvatī, the patron goddess of spoken and written eloquence. With evocative imagery and inspiring language, the praise pays tribute to Sarasvatī’s unimpeded speech, memory, and knowledge, and to her physical majesty and compassionate nature. The praise includes petitions requesting Sarasvatī to grant the devotee a level of eloquence and learning equal to that of the goddess herself. In the tradition of the Great Vehicle, the praise aligns the attainments of eloquent speech, strong memory, and great learning with the intention to use them for the benefit of other beings.
Title variants
- dpal lha mo sgra dbyangs la bstod pa
- དཔལ་ལྷ་མོ་སྒྲ་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ།
The Prophecy of Śrī Mahādevī
ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དཔལ་ལུང་བསྟན་པ། · lha mo chen mo dpal lung bstan pa
Śrīmahādevīvyākaraṇa
Summary
This sūtra recounts an event that took place in the buddha realm of Sukhāvatī. The discourse commences with the Buddha Śākyamuni relating to the bodhisattva Avalokiteśvara the benefits of reciting the various names of Śrī Mahādevī. The Buddha describes how Śrī Mahādevī acquired virtue and other spiritual accomplishments through the practice of venerating numerous tathāgatas and gives an account of the prophecy in which her future enlightenment was foretold by all the buddhas she venerated. The Buddha then lists the one hundred and eight blessed names of Śrī Mahādevī to be recited by the faithful. The sūtra ends with the Buddha Śākyamuni giving a dhāraṇī and a brief explanation on the benefits of reciting the names of Śrī Mahādevī, namely the eradication of all negative circumstances and the accumulation of merit and happiness.
Title variants
- The Noble Prophecy of Śrī Mahādevī
- Āryaśrīmahādevīvyākaraṇa
- འཕགས་པ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དཔལ་ལུང་བསྟན་པ།
- ’phags pa lha mo chen mo dpal lung bstan pa
Tibetan translation:
- Unknown
The Sūtra of Mahālakṣmī
དཔལ་ཆེན་མོའི་མདོ། · dpal chen mo'i mdo/
mahālakṣmīsūtra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa dpal chen mo'i mdo/
- āryamahālakṣmīsūtra
- āryamahāśrīyaḥsūtra
- 'phags pa dpal chen mo'i mdo/
- āryamahālakṣmīsūtra
The Twelve Names of Śrī Mahādevī
དཔལ་གྱི་ལྷ་མོའི་མཚན་བཅུ་གཉིས་པ། · dpal gyi lha mo'i mtshan bcu gnyis pa/
[no Sanskrit title]
The Spell for Attaining the Supreme
མཆོག་ཐོབ་པའི་རིག་སྔགས། · mchog thob pa'i rig sngags/
agravidyāmantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [no Sanskrit title]
- 'phags pa mchog thob pa zhes bya ba/
The Dhāraṇī that Cleanses All the Obscurations of Karma
ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གཟུངས། · las sgrib thams cad rnam par sbyong ba'i gzungs/
sarvakarmāvaraṇaviśodhanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryasarvakarmāvaraṇaviśodhanīnāmadhāraṇī
- 'phags pa las kyi sgrib pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzungs/
The Tantra of Vajrapātāla
རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་རྒྱུད། · rdo rje sa 'og gi rgyud/
vajrapātālatantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa rdo rje sa 'og gi rgyud kyi rgyal po zhes bya ba/
- āryavajrapātālanāmatantrarāja
Vajrapātāla, The Great Sovereign Tantra of Vajrapāṇi
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ · phyag na rdo rje'i rgyud kyi rgyal po chen po rdo rje sa 'og
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa phyag na rdo rje'i rgyud kyi rgyal po chen po rdo rje sa 'og ces bya ba/
- [Note: not in Toh. This brief text appears in Degé with this title in the colophon but no initial title. It may simply be an addendum to the previous text.]
The Great Tantra of Supreme Knowledge
རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། · rig pa mchog gi rgyud chen po/
vidyottamamahātantra
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryavidyottamamahātantra
- 'phags pa rig pa mchog gi rgyud chen po/
The Bhūtaḍāmara Tantra
འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་རྒྱུད། · ’byung po ’dul ba’i rgyud
Bhūtaḍāmaratantram
Summary
The Bhūtaḍāmara Tantra is a Buddhist esoteric manual on magic and exorcism. The instructions on ritual practices that constitute its main subject matter are intended to give the practitioner mastery over worldly divinities and spirits. Since the ultimate controller of such beings is Vajrapāṇi in his form of Bhūtaḍāmara, the “Tamer of Spirits,” it is Vajrapāṇi himself who delivers this tantra in response to a request from Śiva. Notwithstanding this esoteric origin, this tantra was compiled anonymously around the seventh or eighth century ᴄᴇ, introducing for the first time the cult of its titular deity. Apart from a few short ritual manuals (sādhana), this tantra remains the only major work dedicated solely to Bhūtaḍāmara.
Title variants
- འབྱུང་པོ་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།
- ’byung po ’dul ba zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po
- The Great Sovereign Bhūtaḍāmara Tantra
- Bhūtaḍāmaramahātantrarājaḥ
- bhūtaḍāmaramahātantrarājanāma
Tibetan translation:
- Buddhākaravarma
- Chökyi Sherab
The Dhāraṇī of Blue-clad Vajrapāṇi
ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་གཟུངས། · phyag rdor gos sngon can gyi gzungs/
nīlāmbaradharavajrapāṇikalpadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa lag na rdo rje gos sngon po can gyi cho ga zhes bya ba'i gzungs/
- āryanīlāmbaradharavajrapāṇikalpanāmadhāraṇī
- lag na rdo rje gos sngon can gyi gzungs/
- nīlāmbaradharavajrapāṇikalpadhāraṇī
- 'phags pa lag na rdo rje gos sngon po can gyi cho ga zhes bya ba'i gzungs/
- āryanīlāmbaradharavajrapāṇikalpanāmadhāraṇī
The Eight Names of Vajrapāṇi Along With the Mantra
ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་བརྒྱད་པ་གསང་སྔགས་དང་བཅས་པ། · lag na rdo rje'i mtshan brgyad pa gsang sngags dang bcas pa/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa lag na rdo rje'i mtshan brgyad pa gsang sngags dang bcas pa/
- 'phags pa lag na rdo rje'i mtshan brgyad pa gsang sngags dang bcas pa/
Vajra Conqueror
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ། · rdo rje rnam par ’joms pa
Vajravidāraṇa
Summary
In this concise text, Vajrapāṇi, through the power and blessings of the Buddha and all bodhisattvas, proclaims a series of powerful dhāraṇī-mantras. The text concludes with verses on the benefits of the dhāraṇī and a simple ablution ritual.
Title variants
- The Dhāraṇī “Vajra Conqueror”
- Vajravidāraṇānāmadhāraṇī
- རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- rdo rje rnam par ’joms pa zhes bya ba’i gzungs
- rdo rjes rnam par ’joms pa zhes bya ba’i gzungs
- 《金剛摧破陀羅尼》(大藏經:《佛說壞相金剛陀羅尼經》)
The Dhāraṇī, The Palace on the Peak of the Great Vajra Meru
རྡོ་རྗེའི་རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྩེ་མོའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་གཟུངས། · rdo rje'i ri rab chen po'i rtse mo'i khang pa brtsegs pa'i gzungs/
mahāvajrameruśikharakūṭāgāradhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- āryamahāvajrameruśikharakūṭāgāradhāraṇī
- mahāvajrameruśikharakūṭāgāradhāraṇī
- rdo rje ri rab chen po'i rtse mo'i khang pa brtsegs pa'i gzungs/
- 'phags pa rdo rje ri rab chen po'i rtse mo'i khang pa brtsegs pa'i gzungs/
- 'phags pa rdo rje'i ri rab chen po'i rtse mo'i khang pa brtsegs pa'i gzungs/
The Dhāraṇī of Vajrājita, who is Bewildering Like Fire
རྡོ་རྗེ་མི་འཕམ་པ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་གཟུངས། · rdo rje mi 'pham pa me ltar rab tu rmongs byed gzungs/
vajrājitānalapramohanī dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa rdo rje mi 'pham pa me ltar rab tu rmongs byed ces bya ba'i gzungs/
- āryavajrājitānalapramohanīnāmadhāraṇī
- rdo rje mi pham pa me ltar rab tu rmongs byed kyi gzungs/
- 'phags pa rdo rje mi pham pa me ltar rab tu rmongs byed ces bya ba'i gzungs/
- āryavajrājitānalapramohanīnāmadhāraṇī
The Dhāraṇī, Unimpeded Minute Vajras
རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ཐོགས་མེད་གཟུངས། · rdo rje phra mo thogs med gzungs/
vajrasūkṣmāpratihatā dhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- rdo rje phra mo thogs pa med pa zhes bya ba'i gzungs/
- vajrasūkṣmāpratihatānāmadhāraṇī
- rdo rje phra mo thogs pa med pa'i gzungs/
- rdo rje phra mo thogs pa med pa zhes bya ba'i gzungs/
- vajrasūkṣmāpratihatānāmadhāraṇī
The Essence of the Ten Vajrapāṇis
ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅུའི་སྙིང་པོ། · lag na rdo rje bcu'i snying po/
daśavajrapāṇihṛdaya
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa lag na rdo rje bcu'i snying po/
- āryadaśavajrapāṇihṛdaya
- 'phags pa lag na rdo rje bcu'i snying po/
- āryadaśavajrapāṇihṛdaya
The Dhāraṇī, The Fourfold Essence of Kuṇḍalyamṛta
བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྙིང་པོ་བཞི་པའི་གཟུངས། · bdud rtsi thab sbyor gyi snying po bzhi pa'i gzungs/
kuṇḍalyamṛtahṛdayacatuṣṭayadhāraṇī
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa bdud rtsi thab sbyor gyi snying po bzhi pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryakuṇḍalyamṛtahṛdayacatuṣṭayanāmadhāraṇī
- 'phags pa bdud rtsi thab sbyor gyi snying po bzhi pa zhes bya ba'i gzungs/
- āryakuṇḍalyamṛtahṛdayacatuṣṭayanāmadhāraṇī
The Mantra Praising the Wrathful King Bhurkuṃkūṭa
སྨེ་བརྩེགས་བསྟོད་སྔགས། · sme brtsegs bstod sngags/
krodhabhurkuṃkūṭarājastotramantra