• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh116_84000-the-basket-s-display.pdf

ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ།

The Basket’s Display
Glossary

Kāraṇḍa­vyūha
འཕགས་པ་ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa za ma tog bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Mahāyāna Sūtra “The Basket’s Display”
Ārya­kāraṇḍa­vyūha­nāma­mahāyāna­sūtra
84000 logo

Toh 116

Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, pa), folios 200.a–247.b

Translated by Peter Alan Roberts with Tulku Yeshi
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2013
Current version v 2.47.27 (2021)
Generated by 84000 Reading Room v2.17.7

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 7.48pm on Monday, 13th March 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh116.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgments
i. Introduction
+ 10 sections- 10 sections
· The sūtra in India and its translations
· Avalokiteśvara
· The Kāraṇḍavyūha in Tibetan Buddhism
· Translation of the title
· Oṁ maṇipadme hūṁ
· Difficulties inherent in the ‌sūtra
· Problems arising from the Tibetan translation
· The translation into English
· Summary of the text
· Outline of the sūtra
tr. The Translation
+ 2 chapters- 2 chapters
1. Part One
2. Part Two
c. Colophon
n. Notes
b. Bibliography
+ 2 sections- 2 sections
· Tibetan, Sanskrit, and Chinese texts
· Secondary literature
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The Basket’s Display (Kāraṇḍavyūha) is the source of the most prevalent mantra of Tibetan Buddhism: oṁ maṇipadme hūṁ. It marks a significant stage in the growing importance of Avalokiteśvara within Indian Buddhism in the early centuries of the first millennium. In a series of narratives within narratives, the sūtra describes Avalokiteśvara’s activities in various realms and the realms contained within the pores of his skin. It culminates in a description of the extreme rarity of his mantra, which, on the Buddha’s instructions, Bodhisattva Sarva­nīvaraṇa­viṣkambhin obtains from someone in Vārāṇasī who has broken his monastic vows. This sūtra provided a basis and source of quotations for the teachings and practices of the eleventh-century Maṇi Kabum, which itself served as a foundation for the rich tradition of Tibetan Avalokiteśvara practice.


ac.

Acknowledgments

ac.­1

The sūtra was translated from the Tibetan and Sanskrit by Peter Alan Roberts. Tulku Yeshi of the Sakya Monastery, Seattle, was the consulting lama who reviewed the translation. The project manager and editor was Emily Bower, and the proofreader was Ben Gleason. Thanks to William Tuladhar-Douglas and Charles Manson for their assistance in obtaining Sanskrit manuscripts, and to Richard Gombrich and Sanjukta Gupta for their elucidations.

This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of Tony Leung Chiu Wai and family for work on this sūtra is gratefully acknowledged.


i.

Introduction

i.­1

The Kāraṇḍavyūha is an early Mantrayāna sūtra that is the source of the mantra oṁ maṇipadme hūṁ. The sūtra is thus of particular importance, as this mantra now holds a central role in the Tibetan Buddhist tradition, especially throughout the lay population. This sūtra also records Avalokiteśvara’s transformation into the principal figure of the Buddhist pantheon, greater than all other buddhas, let alone bodhisattvas. In this sūtra, Avalokiteśvara is a resident of Sukhavātī and acts as a messenger and gift bearer for Amitābha, even though he is also described as superior to all buddhas and therefore paradoxically has both a subservient and dominant status.

The sūtra in India and its translations

Avalokiteśvara

The Kāraṇḍavyūha in Tibetan Buddhism

Translation of the title

Oṁ maṇipadme hūṁ

Difficulties inherent in the ‌sūtra

Problems arising from the Tibetan translation

The translation into English

Summary of the text

Outline of the sūtra


The Translation
The Noble Mahāyāna Sūtra
The Basket’s Display

1.

Part One

[F.200.a]


1.­1

Thus have I heard: One time the Bhagavat was staying, with a great saṅgha of 1,250 bhikṣus and a multitude of bodhisattvas, at Jetavana, the monastery of Anāthapiṇḍada, in Śrāvastī.

Eight hundred million19 bodhisattva mahāsattvas had gathered there, such as Bodhisattva Mahāsattva Vajramati, Bodhisattva Mahāsattva Jñānadarśana, Bodhisattva Mahāsattva Vajrasena, Bodhisattva Mahāsattva Guhyagupta,20 Bodhisattva Mahāsattva Ākaśagarbha, Bodhisattva Mahāsattva Sūryagarbha, Bodhisattva Mahāsattva Anikṣiptadhura, Bodhisattva Mahāsattva Ratnapāṇi, Bodhisattva Mahāsattva Samantabhadra, Bodhisattva Mahāsattva Mahāsthāmaprāpta, Bodhisattva Mahāsattva Sarva­nīvaraṇa­viṣkambhin, Bodhisattva Mahāsattva Sarvaśūra, [F.200.b] Bodhisattva Mahāsattva Bhaiṣajyasena, Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara, Bodhisattva Mahāsattva Vajrapāṇi, Bodhisattva Mahāsattva Sāgaramati, Bodhisattva Mahāsattva Dharmadhara, Bodhisattva Mahāsattva Pṛthivīvaralocana, Bodhisattva Mahāsattva Āśvāsahasta, and Bodhisattva Mahāsattva Maitreya.


2.

Part Two

2.­1

Bodhisattva Sarva­nīvaraṇa­viṣkambhin then said to the Bhagavat, “Bhagavat, I request that you teach what samādhis Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara has previously remained in.”

2.­2

The Bhagavat said, “Noble son, they are as follows: the samādhi named Creation, the samādhi named Illumination, the samādhi named Sublime Vajra, the samādhi named Sunlight, the samādhi named Dispersal, the samādhi named Armlet, the samādhi named Supreme Vajra Victory Banner, the samādhi named Ornament, the samādhi named King of Arrays, the samādhi named Seeing the Ten Directions, the samādhi named The Supreme Illumination of the Wish-fulfilling Jewel,153 the samādhi named Dharma Holder,154 the samādhi named Descending into the Ocean,155 the samādhi named Totally Stable,156 the samādhi named Giving Joy,157 the samādhi named Vajra Victory Banner,158 the samādhi named Viewing All Worlds,159 the samādhi named Completely Present,160 [F.222.a] the samādhi named Truly Bowing Down, the samādhi named Coiled at the Crown, the samādhi named Supreme Illumination by the Moon,161 the samādhi named Many Attendants, the samādhi named Divine Bright Earrings,162 the samādhi named Lamp of the Eon,163 the samādhi named Manifesting Miracles, the samādhi named Supreme Lotus, the samādhi named King’s Power,164 the samādhi named Extinguishing Avīci, the samādhi named Blazing, the samādhi named Divine Circle,165 the samādhi named Drop of Amṛta, the samādhi named Circle of Light, the samādhi named Immersion in the Ocean, the samādhi named Door of the Celestial Palace, the samādhi named Cuckoo’s Song, the samādhi named Scent of the Blue Lotus, the samādhi named Mounted, the samādhi named Vajra Armor, the samādhi named Elephant’s Delight, the samādhi named Lion’s Play, the samādhi named Unsurpassable, the samādhi named Subduing, the samādhi named Moon on High, the samādhi named Shining, the samādhi named Hundred Light Rays, the samādhi named Sprinkling, the samādhi named Brightening, the samādhi named Beautiful Appearance, the samādhi named Summoning the Asuras, the samādhi named Meditation, the samādhi named Summoning Nirvāṇa, the samādhi named Great Lamp,166 the samādhi named Liberation of Sensation,167 the samādhi named King of Lamps,168 the samādhi named Creating the Supreme State,169 the samādhi named Creating Indestructibility,170 the samādhi named Facing the Deities,171 the samādhi named Creating Union, the samādhi named Teaching Ultimate Truth, the samādhi named Lightning, the samādhi named Array of Names,172 the samādhi named Gaping Lion, the samādhi named Face of Arcturus,173 [F.222.b] the samādhi named Approaching, the samādhi named Flash of Intelligence,174 the samādhi named Increasing Power of Mindfulness, the samādhi named Aspiration, the samādhi named Carriage of Victory, and the samādhi named Teaching the Path.


c.

Colophon

c.­1

Translated and revised by the Indian upādhyāyas Jinamitra and Dānaśīla, and by Bandé Yeshé Dé, the translator and chief editor.


n.

Notes

n.­1
Mette (2005).
n.­2
Chandra (1999).
n.­3
Toh 115, see Sakya Pandita Translation Group (2012).
n.­4
Toh 49 in the Heap of Jewels section, with the formal title Amitābha­vyūha­sūtra (The Sūtra of the Array of Amitābha).
n.­5
Karuṇā­puṇḍarīka (Toh 112), see Roberts and Bower (forthcoming).
n.­6
Yü (2000), 293–350.
n.­7
Pillar Testament (1989), 95–6, 108.
n.­8
Uebach (1987, 7a).
n.­19
According to the Sanskrit, aśīti-koṭyo, literally, “eighty ten millions.” Tibetan: bye ba (“ten million”), “eighty” being omitted.
n.­20
According to the Sanskrit; the Tibetan has sbas corrupted to sban.
n.­153
According to the Sanskrit. The Tibetan translates as “Supreme Eyes of the Wish-fulfilling Jewel.”
n.­154
According to the Sanskrit. The Tibetan has “Dharma King.”
n.­155
According to the Sanskrit. The Tibetan omits “the samādhi named Descending into the Ocean.”
n.­156
According to the Tibetan (shin tu gnas pa), Cambridge, and Sāmaśrami (supratiṣṭha).
n.­157
According to the Tibetan (dga’ ba sbyin par byed pa) and the Cambridge (priyaṃdada).
n.­158
According to the Tibetan (rdo rje rgyal mtshan), Cambridge, and Sāmaśrami (vajradhvaja).
n.­159
According to the Tibetan (’jig rten thams cad la rnam par lta ba), Cambridge, and Sāmaśrami (sarvva­loka­dhātu­vyavalokana).
n.­160
According to the Tibetan (ma lus ’ongs ba) and Sāmaśrami (kṛtsangata).
n.­161
According to the Sanskrit. The Tibetan translates as “Supreme Eyes of the Moon.”
n.­162
According to the Sanskrit. The Tibetan has “Divine Eyes” (from a corruption of rocana to locana).
n.­163
According to the Sanskrit. The Tibetan translates as “The Continent of the Eon,” from the alternative meaning of dvīpa that here means “lamp.”
n.­164
According to the Tibetan. Omitted in the Sanskrit.
n.­165
According to the Sanskrit. The Tibetan has “Divine Earrings.”
n.­166
According to the Sanskrit. The Tibetan translates as “The Great Continent,” from the alternative meaning of dvīpa that here means “lamp.”
n.­167
According to the Tibetan. Omitted in the Sanskrit.
n.­168
According to the Sanskrit. Omitted in the Tibetan.
n.­169
According to the Sanskrit. Omitted in the Tibetan.
n.­170
According to the Sanskrit. Omitted in the Tibetan.
n.­171
According to the Sanskrit. Omitted in the Tibetan.
n.­172
According to the Sanskrit. The Tibetan has “Array of Nāgas” (klu bkod pa), from a corruption of nāmavyuha to nāgavyuha.
n.­173
Arcturus is the brightest star in the northern sky.
n.­174
According to the Sanskrit. Omitted in the Tibetan.

b.

Bibliography

Tibetan, Sanskrit, and Chinese texts

’phags pa za ma tog bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Ārya­karaṇḍa­vyūha­nāma­mahā­yāna­sūtra. Toh. 116, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, ja), folios 200a–247b.

’phags pa za ma tog bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Ārya­karaṇḍa­vyūha­nāma­mahā­yāna­sūtra. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 51, pp 529-640.

“Kāraṇḍavyūha Sūtra.” In Mahā­yāna-Sūtra-Saṃgraha. Edited by P. L. Vaidya, 258–308. Darbhanga: Mathila Institute, 1961.

“Kāraṇḍavyūha: mahāyānasūtra.” Edited by Satyavrata Sāmaśrami. Calcutta: Hindu Commentator: a Monthly Sanskrit Journal, Vol. 5, No. 1, 1872.

Kāraṇḍa­vyūha Sūtra. Sanskrit manuscript, Cambridge University Library, UK. 126.7 (12).

Chandra, Lokesh. Kāraṇḍa-Vyūha-Sūtra: or the Supernal Virtues of Avalokiteśvara; Sanskrit Text of the Metrical Version, Edited for the First time from Original Manuscripts. New Delhi: Aditya Prakashan, 1999.


’dul ba gzhi, Vinayavāstu. Toh. 1, Degé Kangyur, vols. 1–4 (’dul ba, ka – nga).

’dul ba rnam par ’byed pa, Vinaya­vibhaṅga. Toh. 3, Degé Kangyur, vols. 5–8 (’dul ba, ca – nya).

’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa, Āryāṣṭa­sāhasrikā­prajñā­pāramitā [Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines]. Toh. 12, Degé Kangyur, vol. 33 (sher phyin brgyad stong, ka), folios 1b–286a.

bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po, Bhagavatī­prajñā­pāramitā­hṛdaya [Heart Sūtra]. Toh. 21, Degé Kangyur, vol. 34 (sher phyin sna tshogs, ka), folios 144b–146a.

sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po’i mdo, Buddhāvataṃsaka­sūtra. Toh. 44, Degé Kangyur, vols. 35-38 (phal chen, ka - a).

dam pa’i chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Saddharma­puṇḍarīka­nāma­mahā­yāna­sūtra [Lotus Sūtra]. Toh. 113, Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1b–180b.

’phags pa bde ba can gyi bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Ārya­sukhāvatī­vyūha­nāma­mahā­yāna­sūtra. Toh. 115, Degé Kangyur vol. 51 (mdo sde, pa), folios 195b-200b [trans. Sakya Pandita Translation Group (2012), see below].

’phags pa dkon mchog gi za ma tog ces bya ba theg pa chen po’i mdo, Ārya­ratna­karaṇḍa­nāma­mahā­yāna­sūtra [The Basket of the Jewels Sūtra]. Toh. 117, Degé Kangyur, vol.51 (mdo sde, ja), folios 248a–290a.

’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyis rlabs kyi snying po gsang ba ring bsrel gyi za ma tog ces bya ba’i gzungs (Ārya­sarva­tathāgatā­dhiṣṭhāna­hṛdaya­guhya­dhātu­karaṇḍa­nāma­dhāraṇī) [The Dhāraṇī Named The Relic Casket that is the Secret Essence of the Blessings of all the Tathāgatas]. Toh. 507, Degé Kangyur, vol. 88 (rgyud ’bum, na), folios 1b–7b.

’phags pa lha mo skul byed ma zhes bya ba’i gzungs, Cunde­devī­nāma­dhāraṇī [The Dhāraṇī Named Goddess Cunde]. Toh. 613, Degé Kangyur, vol.91 (rgyud, ba), folios 46b–47a; Toh. 989, Degé Kangyur, vol. 102 (gzungs, waṃ), folios 143a–143b.

’phags pa lha mo bskul byed ma zhes bya ba’i gzungs, Ārya­cuṇḍa­devī­nāma­dhāraṇī [Goddess Cuṇḍa’s Dhāraṇī]. Toh. 989, Degé Kangyur, vol. 102 (gzungs ’dus, waṃ), folios 143a–143b.

sgra’i rnam par dbye ba bstan pa. Peking number 5838, Peking Tengyur, vol. 144 (ngo mtshar bstan bcos, ngo) folios 54a–64a.

Ma ṇi bka’ ’bum: A Collection of Rediscovered Teachings Focusing upon the Tutelary Deity Avalokiteśvara (Mahākaruṇika). Delhi: Trayang and Jamyang Samten, 1975.

bka’ chems ka khol ma [The Pillar Testament]. Gansu, China: kan su’i mi rigs dpe skrun khang, 1989.

Dīpaṃkarajñāna. dbu ma’i man ngag rin po che’i za ma tog kha phye ba zhes bya ba, Ratna­karaṇḍodghāṭa­nāma­madhyamakopadeśa [The Madhyamaka Instructions entitled Opening the Precious Casket]. Toh. 3930, Degé Tengyur (dbu ma, ki), folios 96b1–116b7.

The Dhāraṇī of Cundī, the mother of seventy million buddhas, Sapta­kotī­buddha­mātṛ­cundī­dhāraṇī. Taisho 1077.

Śūra. legs par bshad pa rin po che za ma tog lta bu’i gtam, Subhāṣita­ratna­karaṇḍaka­kathā [A Talk: A Precious Casket of Eloquence]. Toh. 4168, Degé Tengyur, vol. 172 (spring yig, ge), folios 178a–189b.

Vasudeo, Ganesh, trans. and ed. Skanda Purāṇa. Tagare, Delhi: Motilal Banarsidass, 1994.

Secondary literature

Appleton, Naomi. “The Story of the Horse King and the Merchant Siṃhala in Buddhist Texts.” In Buddhist Studies Review, Journal of the UK Association of Buddhist Studies 23, no. 2 (2006): 187–201.

Cohen, Signe. “On the Buddhist Hybrid Sanskrit/Middle Indic Ending “-e” as a ‘Magadhism.’” In Acta Orientalia Vol. 63 (2002): 67–70.

Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary (2 vols). New Haven: Yale University Press, 1953.

Imaeda, Yoshiro. “Note préliminaire sur la formule oṁ maṇi padme hūṁ dans les manuscrits tibétains de Touen-houang.” In Contributions aux études sur Touen-Houang, edited by Michel Soymié, 71–76. Geneva/Paris: Librairie Droz, 1979.

Kapstein, Matthew (1992). “Remarks on the mani bka ’bum and the Cult of Avalokitesvara in Tibet.” In Tibetan Buddhism, Reason and Revelation, edited by Steven Goodman and Ronald Davidson, 79–93. Albany: State University of New York Press, 1992.

______ (1997). “The Royal Way of Supreme Compassion.” In Religions of Tibet in Practice, edited by Donald S. Lopez, Jr. Princeton: Princeton University Press, 1997.

______ (2002). The Tibetan Assimilation of Buddhism: Conversion, Contestation, and Memory. New York: Oxford University Press, 2002.

Lienhard, Siegfried and Oskar von Hinüber, trans. Avalokiteshvara in the Wick of the Nightlamp 93 {395} – 104 {406}. Kleine Schriften. Wiesbaden, Germany: Otto Harrassowitz Verlag, 2007.

Lopez, Donald S. Prisoners of Shangri-la: Tibetan Buddhism and the West. Chicago: University of Chicago Press, 1998.

Martin, Dan. “On the Origin and Significance of the Prayer Wheel According to Two Nineteenth-century Sources.” Journal of the Tibet Society, Vol. 7 (1987).

Mette, Adelheid. Die Gilgit-Fragmente des Kārandavyūha. Swisttal, Germany: Indica et Tibetica Verlag, 2005.

Nariman, J. K. Literary History of Sanskrit Buddhism. Delhi: Motilal Banarsidass, (1912) 1992.

Régamey, Constantin. Le pseudo-hapax ratikara et la lampe qui rit dans le ‘sūtra des ogresses’ bouddhique. Asiastische Studien/Etudes Asiatiques 18–19 (1965): 175ff.

Rhaldi, Sherab. “Ye-Shes sDe: Tibetan Scholar and Saint.” In Bulletin of Tibetology, vol. 38 (2002): 20–36.

Rhys Davids, T.W. and William Stede, eds. The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary. London: Pali Text Society, 1979.

Roberts, P. and Bower, E., trans. The White Lotus of Compassion (snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Karuṇā­puṇḍarīka­nāma­mahā­yāna­sūtra , Toh. 112). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021. (forthcoming).

Rouse, W.H.D., trans. “Valāhassa-jātaka.” In The Jātaka or Stories of the Buddha’s Former Births. Pali Text Society Number 196, Vol. 2 (1895): 127.

Sakya Pandita Translation Group, trans. The Display of the Pure Land of Sukhāvatī (’phags pa bde ba can gyi bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Ārya­sukhāvatī­vyūha­nāma­mahā­yāna­sūtra, Toh. 115, see above). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2011. (read.84000.co).

Schopen, Gregory. Figments and Fragments of Mahāyāna Buddhism in India: More Collected Papers. Honolulu: University of Hawaii Press, 2005.

Studholme, Alexander. The Origins of Oṁ Maṇipadme Hūṃ: A Study of the Kāraṇḍavyūha. Albany: State University of New York Press, 2002.

Uebach, Helga. Nel-pa Paṇḍita’s Chronik Me-tog Phreṅ-wa: Handschrift der Library of Tibetan Works and Archives, Tibetischer Text in Faksimile, Transkription und Übersetzung. Munich: Kommission für Zentralasiatische Studien, Bayerische Akademie der Wissenschaften, 1987.

Van Schaik, Sam. “The Tibetan Avalokiteśvara Cult in the Tenth Century: Evidence from the Dunhuang Manuscripts.” In Tibetan Buddhist Literature and Praxis (Proceedings of the Tenth Seminar of the IATS, 2003, Volume 4), edited by Ronald M. Davidson and Christian Wedemeyer, 55–72. Leiden: EJ Brill, 2006.

Varāhamihira. The Bṛhat-Samhitā or Complete System of Natural Astrology, trans. Hendrik Kern. London: Trubner & Co., 1869.

Verhagen, P.C. “The Mantra ‘Oṁ maṇi-padme hūṁ’ in an Early Tibetan Grammatical Treatise.” In The Journal of the International Association of Buddhist Studies, Vol. 13, Number 2 (1990): 133–38.

Yü, Chün-fang. Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokiteśvara. New York: Columbia University Press, 2001.


g.

Glossary

g.­1

Adbhutadharma

  • chos rmad du byung ba
  • ཆོས་རྨད་དུ་བྱུང་བ།
  • adbhutadharma

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means descriptions of miracles.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 9 related glossary entries
g.­2

Āditya

  • nyi ma
  • ཉི་མ།
  • Āditya

In the Vedas, the name originally meant “child of Aditi” so that in some texts it refers to a group of deities. However, in the Kāraṇḍavyūha it has the later meaning of being synonymous with Surya, the deity of the sun. It was translated into Tibetan simply as the common word for sun.

6 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­22
  • 1.­35
  • 2.­67
  • 2.­71
  • n.­21

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­3

Affliction

  • nyon mongs
  • ཉོན་མོངས།
  • kleśa

Negative qualities in the mind, the basic three being ignorance, attachment, and aversion.

4 passages contain this term:

  • 1.­16
  • 2.­39
  • 2.­68
  • 2.­82

Links to further resources:

  • 60 related glossary entries
g.­4

Aggregate

  • phung po
  • ཕུང་པོ།
  • skandha

The constituents that make up a being’s existence: form, sensations, identifications, mental activities, and consciousnesses.

5 passages contain this term:

  • i.­13
  • 1.­19
  • 1.­83
  • n.­89
  • g.­142

Links to further resources:

  • 57 related glossary entries
g.­5

Agni

  • me lha
  • མེ་ལྷ།
  • Agni

The Vedic deity of fire. The name can also mean fire, particularly the sacrificial fire.

3 passages contain this term:

  • 1.­35
  • 2.­67
  • 2.­71

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­6

Agnighaṭa

  • me’i rdza ma
  • མེའི་རྫ་མ།
  • Agnighaṭa

This might be a variation on the name for the third of the eight hot hells, the “crushing hell,” (Tib. bsdus ’joms, Skt. saṃghāta) as the name occurs in no other sūtra than the Kāraṇḍavyūha.

3 passages contain this term:

  • 1.­29
  • 2.­33
  • 2.­117
g.­7

Amṛta

  • bdud rtsi
  • བདུད་རྩི།
  • amṛta

The divine nectar that prevents death.

5 passages contain this term:

  • 1.­48
  • 2.­2
  • 2.­60
  • 2.­67
  • n.­218

Links to further resources:

  • 12 related glossary entries
g.­8

Amṛtabindu

  • bdud rtsi
  • བདུད་རྩི།
  • Amṛtabindu

A pore on Avalokiteśvara’s body.

2 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­28
g.­9

Anāthapiṇḍada

  • mgon med pa la zas sbyin pa
  • མགོན་མེད་པ་ལ་ཟས་སྦྱིན་པ།
  • Anāthapiṇḍada

Anāthapiṇḍada was a wealthy merchant in the town of Śrāvastī, who became a patron of Buddha Śākyamuni. He bought the Jeta Park there to be the Buddha’s first monastery. He is better known in the West by the alternative Pāli form Anāthapiṇḍika.

2 passages contain this term:

  • 1.­1
  • g.­56

Links to further resources:

  • 39 related glossary entries
g.­10

Apasmāra

  • brjed byed
  • བརྗེད་བྱེད།
  • apasmāra

This is the name for epilepsy, but also refers to the demon that causes epilepsy and loss of consciousness, as in the Kāraṇḍavyūha. The Tibetan specifically means “causing forgetting.”

1 passage contains this term:

  • 1.­16

Links to further resources:

  • 11 related glossary entries
g.­11

Apsaras

  • lha mo
  • ལྷ་མོ།
  • apsaras

The “apsarases” are popular figures in Indian culture, they are said to be goddesses of the clouds and water and to be wives of the gandharvas. However, in the Kāraṇḍavyūha, they are presented as the female equivalent of the devas. Therefore the Tibetan has translated them as if the word were devī (“goddess’’).

4 passages contain this term:

  • i.­30
  • 1.­6
  • 2.­22
  • n.­38

Links to further resources:

  • 17 related glossary entries
g.­12

Arhat

  • dgra bcom pa
  • དགྲ་བཅོམ་པ།
  • arhat

Used as both an epithet of the Buddha and the final accomplishment of early Buddhism, or the Hīnayāna.

33 passages contain this term:

  • 1.­21
  • 1.­25
  • 1.­31
  • 1.­32
  • 1.­33
  • 1.­35
  • 1.­39
  • 1.­45
  • 1.­61
  • 1.­73
  • 2.­35
  • 2.­41
  • 2.­51
  • 2.­56
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­60
  • 2.­67
  • 2.­72
  • 2.­77
  • 2.­78
  • 2.­94
  • 2.­96
  • 2.­100
  • 2.­102
  • 2.­107
  • n.­141
  • g.­21
  • g.­37
  • g.­103
  • g.­104
  • g.­144

Links to further resources:

  • 96 related glossary entries
g.­13

Asura

  • lha ma yin
  • ལྷ་མ་ཡིན།
  • asura

The asuras are the enemies of the devas, fighting with them for supremacy.

31 passages contain this term:

  • i.­24
  • i.­25
  • i.­33
  • i.­34
  • i.­43
  • 1.­26
  • 1.­36
  • 1.­37
  • 1.­42
  • 1.­45
  • 1.­48
  • 1.­52
  • 1.­54
  • 1.­57
  • 1.­58
  • 1.­61
  • 1.­67
  • 1.­68
  • 1.­69
  • 1.­88
  • 2.­2
  • 2.­21
  • 2.­67
  • 2.­87
  • 2.­110
  • 2.­120
  • n.­102
  • n.­107
  • g.­17
  • g.­149
  • g.­171

Links to further resources:

  • 106 related glossary entries
g.­14

Avadāna

  • rtogs pa brjod pa
  • རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།
  • avadāna

As one of the twelve aspects of Dharma, it means stories of previous lives of beings.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 11 related glossary entries
g.­15

Avalokiteśvara

  • spyan ras gzigs dbang phyug
  • སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
  • Avalokiteśvara

First appeared as a bodhisattva beside Amitābha in the Sukhāvativyūha. The name has been variously interpreted. “The lord of Avalokita,” Avalokita has been interpreted as “seeing,” although, as a past passive participle, it is literally “lord of what has been seen.” One of the principal sūtras in the Mahāsamghika tradition was the Avalokita Sūtra, which has not been translated into Tibetan, in which the word is a synonym for enlightenment, as it is “that which has been seen” by the buddhas. In the early tantras, he was one of the lords of the three families, as the embodiment of the compassion of the buddhas. The Potalaka Mountain in South India became important in Southern Indian Buddhism as his residence in this world, but Potalaka does not feature in the Kāraṇḍavyūha.

136 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­5
  • i.­6
  • i.­7
  • i.­8
  • i.­14
  • i.­16
  • i.­18
  • i.­20
  • i.­21
  • i.­26
  • i.­28
  • i.­33
  • i.­34
  • i.­35
  • i.­36
  • i.­37
  • i.­38
  • i.­39
  • i.­40
  • i.­41
  • i.­42
  • i.­43
  • 1.­1
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­14
  • 1.­15
  • 1.­16
  • 1.­17
  • 1.­18
  • 1.­19
  • 1.­20
  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­23
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­29
  • 1.­30
  • 1.­31
  • 1.­32
  • 1.­33
  • 1.­34
  • 1.­35
  • 1.­36
  • 1.­37
  • 1.­38
  • 1.­39
  • 1.­40
  • 1.­41
  • 1.­42
  • 1.­44
  • 1.­45
  • 1.­48
  • 1.­60
  • 1.­61
  • 1.­62
  • 1.­67
  • 1.­68
  • 1.­69
  • 1.­74
  • 1.­76
  • 1.­77
  • 1.­83
  • 1.­84
  • 1.­85
  • 1.­86
  • 1.­87
  • 1.­88
  • 1.­89
  • 1.­90
  • 2.­1
  • 2.­3
  • 2.­17
  • 2.­22
  • 2.­25
  • 2.­26
  • 2.­27
  • 2.­34
  • 2.­35
  • 2.­49
  • 2.­51
  • 2.­52
  • 2.­56
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­75
  • 2.­81
  • 2.­87
  • 2.­88
  • 2.­89
  • 2.­90
  • 2.­91
  • 2.­92
  • 2.­93
  • 2.­94
  • 2.­95
  • 2.­96
  • 2.­97
  • 2.­98
  • 2.­99
  • 2.­100
  • 2.­101
  • 2.­102
  • 2.­103
  • 2.­104
  • 2.­105
  • 2.­106
  • 2.­110
  • n.­74
  • n.­78
  • n.­104
  • n.­326
  • g.­8
  • g.­25
  • g.­27
  • g.­35
  • g.­50
  • g.­65
  • g.­77
  • g.­105
  • g.­118
  • g.­128
  • g.­132
  • g.­138
  • g.­148
  • g.­151
  • g.­153
  • g.­162
  • g.­172
  • g.­174

Links to further resources:

  • 58 related glossary entries
g.­16

Avīci

  • bstir med
  • mnar med
  • བསྟིར་མེད།
  • མནར་མེད།
  • Avīci

The lowest hell, translated in two different ways within the sūtra and in the Mahāvyutpatti concordance, although mnar med became the standard form.

21 passages contain this term:

  • i.­17
  • i.­33
  • i.­43
  • 1.­10
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­14
  • 1.­15
  • 1.­16
  • 1.­18
  • 1.­29
  • 1.­60
  • 1.­86
  • 2.­2
  • 2.­84
  • 2.­90
  • 2.­101
  • 2.­105
  • n.­74
  • n.­76
  • n.­124

Links to further resources:

  • 37 related glossary entries
g.­17

Bali

  • gtor ma
  • གཏོར་མ།
  • Bali

Bali wrested control of the world from the devas, establishing a period of peace and prosperity with no caste distinction. Indra requested Viṣṇu to use his wiles so that the devas could gain the world back from him. He appeared as a dwarf asking for two steps of ground, was offered three, and then traversed the world in two steps. Bali, keeping faithful to his promise, accepted the banishment of the asuras into the underworld. A great festival is held in Bali’s honor annually in South India. In the Kāraṇḍavyūha, he abuses his power by imprisoning the kṣatriyas, so that Viṣṇu has cause to banish him to the underworld.

18 passages contain this term:

  • i.­24
  • i.­25
  • i.­34
  • i.­43
  • 1.­42
  • 1.­44
  • 1.­48
  • 1.­52
  • 1.­61
  • 1.­62
  • 1.­67
  • 1.­68
  • 1.­69
  • n.­104
  • n.­106
  • n.­115
  • n.­121
  • g.­108

Links to further resources:

  • 7 related glossary entries
g.­18

Bhagavat

  • bcom ldan ’das
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • bhagavat

“One who has bhaga,” which has many diverse meanings including “good fortune,” “happiness,” and “majesty.” In the Buddhist context, it means one who has the good fortune of attaining enlightenment. The Tibetan translation has three syllables defined to mean “one who has conquered (the maras), possesses (the qualities of enlightenment), and has transcended (saṃsāra, or both saṃsāra and nirvāṇa).

75 passages contain this term:

  • i.­23
  • 1.­1
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­14
  • 1.­17
  • 1.­18
  • 1.­20
  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­23
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­29
  • 1.­30
  • 1.­31
  • 1.­33
  • 1.­35
  • 1.­36
  • 1.­37
  • 1.­38
  • 1.­39
  • 1.­44
  • 1.­52
  • 1.­55
  • 1.­59
  • 1.­61
  • 1.­67
  • 1.­69
  • 1.­88
  • 1.­89
  • 1.­91
  • 2.­1
  • 2.­2
  • 2.­20
  • 2.­21
  • 2.­22
  • 2.­23
  • 2.­24
  • 2.­26
  • 2.­27
  • 2.­35
  • 2.­36
  • 2.­38
  • 2.­39
  • 2.­40
  • 2.­41
  • 2.­42
  • 2.­50
  • 2.­52
  • 2.­56
  • 2.­60
  • 2.­62
  • 2.­64
  • 2.­72
  • 2.­78
  • 2.­88
  • 2.­89
  • 2.­90
  • 2.­91
  • 2.­92
  • 2.­93
  • 2.­94
  • 2.­96
  • 2.­97
  • 2.­98
  • 2.­102
  • 2.­107
  • 2.­110
  • 2.­111
  • 2.­112
  • 2.­113
  • 2.­120

Links to further resources:

  • 116 related glossary entries
g.­19

Bhūmi

  • sa
  • ས།
  • bhūmi

A level of enlightenment, usually referring to the ten levels of the enlightened bodhisattvas.

6 passages contain this term:

  • i.­43
  • 1.­47
  • 2.­28
  • 2.­48
  • 2.­64
  • n.­250

Links to further resources:

  • 25 related glossary entries
g.­20

Bhūta

  • ’byung po
  • འབྱུང་པོ།
  • bhūta

This can be a general name for spirits or demons, but is also used specifically for ghosts.

1 passage contains this term:

  • 1.­16

Links to further resources:

  • 37 related glossary entries
g.­21

Bodhisattva

  • byang chub sems dpa’
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
  • bodhisattva

A person who is dedicated not merely to attaining liberation through attaining the state of an arhat, but to becoming a buddha. A name created from the Sanskritization of the middle-Indic bodhisatto, the Sanskrit equivalent of which was bodhisakta, “one who is fixed on enlightenment.”

137 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­5
  • i.­6
  • i.­8
  • i.­33
  • i.­34
  • i.­35
  • i.­43
  • 1.­1
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­14
  • 1.­15
  • 1.­16
  • 1.­17
  • 1.­18
  • 1.­19
  • 1.­20
  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­29
  • 1.­30
  • 1.­31
  • 1.­32
  • 1.­33
  • 1.­34
  • 1.­35
  • 1.­36
  • 1.­37
  • 1.­39
  • 1.­40
  • 1.­41
  • 1.­42
  • 1.­44
  • 1.­45
  • 1.­47
  • 1.­48
  • 1.­60
  • 1.­61
  • 1.­62
  • 1.­67
  • 1.­68
  • 1.­69
  • 1.­74
  • 1.­76
  • 1.­79
  • 1.­83
  • 1.­84
  • 1.­85
  • 1.­87
  • 1.­88
  • 1.­89
  • 1.­90
  • 1.­91
  • 2.­1
  • 2.­3
  • 2.­4
  • 2.­17
  • 2.­20
  • 2.­22
  • 2.­23
  • 2.­24
  • 2.­25
  • 2.­26
  • 2.­27
  • 2.­28
  • 2.­29
  • 2.­34
  • 2.­35
  • 2.­36
  • 2.­37
  • 2.­38
  • 2.­42
  • 2.­48
  • 2.­49
  • 2.­51
  • 2.­52
  • 2.­53
  • 2.­55
  • 2.­56
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­60
  • 2.­62
  • 2.­64
  • 2.­65
  • 2.­67
  • 2.­72
  • 2.­74
  • 2.­75
  • 2.­77
  • 2.­80
  • 2.­81
  • 2.­82
  • 2.­83
  • 2.­84
  • 2.­87
  • 2.­88
  • 2.­89
  • 2.­90
  • 2.­91
  • 2.­92
  • 2.­93
  • 2.­94
  • 2.­95
  • 2.­96
  • 2.­98
  • 2.­99
  • 2.­100
  • 2.­101
  • 2.­102
  • 2.­103
  • 2.­104
  • 2.­105
  • 2.­106
  • 2.­109
  • 2.­110
  • n.­74
  • n.­205
  • n.­207
  • n.­211
  • g.­15
  • g.­19
  • g.­40
  • g.­52
  • g.­71
  • g.­119
  • g.­128
  • g.­132
  • g.­159
  • g.­174

Links to further resources:

  • 33 related glossary entries
g.­22

Brahmā

  • tshangs pa
  • ཚངས་པ།
  • Brahmā

The personification of the universal force of Brahman, who became a higher deity than Indra, the supreme deity of the early Vedas.

6 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­22
  • 1.­35
  • 2.­67
  • 2.­71
  • g.­49

Links to further resources:

  • 125 related glossary entries
g.­23

Brahmin

  • bram ze
  • བྲམ་ཟེ།
  • brāhmaṇa

A member of the priestly class or caste from the four social divisions of India.

12 passages contain this term:

  • i.­35
  • i.­43
  • 1.­50
  • 1.­53
  • 1.­54
  • 1.­56
  • 1.­77
  • 1.­78
  • 1.­79
  • 1.­80
  • 1.­81
  • n.­85

Links to further resources:

  • 25 related glossary entries
g.­24

Cakravartin

  • ’khor los sgyur ba
  • འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
  • cakravartin

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

The term “universal monarch” denotes a just and pious king who rules over the universe according to the laws of Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he wields a disk (cakra) that rolls (vartana) over continents, worlds, and world systems, bringing them under his power. A universal monarch is often considered the worldly, political correlate of a buddha. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)

6 passages contain this term:

  • 1.­14
  • 1.­27
  • 1.­74
  • 1.­87
  • 2.­38
  • n.­307

Links to further resources:

  • 58 related glossary entries
g.­25

Candra

  • zla ba
  • ཟླ་བ།
  • Candra

The deity of the moon, as well as the moon itself. In the Kāraṇḍavyūha, when Avalokiteśvara emanates Candra, it is the deity that is meant.

7 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­22
  • 1.­35
  • 2.­67
  • 2.­71
  • n.­21
  • n.­340

Links to further resources:

  • 15 related glossary entries
g.­26

Candradvīpa

  • zla ba’i gling
  • ཟླ་བའི་གླིང་།
  • Candradvīpa

A well-known site of pilgrimage in Bengal. Candradvīpa was a prosperous kingdom with Buddhist sites, located on what is now the south coast of Bangladesh, centered on the Barisal district.

2 passages contain this term:

  • i.­2
  • 1.­53
g.­27

Cittarāja

  • sna tshogs kyi rgyal po
  • སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
  • Cittarāja

A pore on Avalokiteśvara’s body.

3 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­85
  • n.­306
g.­28

Ḍākinī

  • mkha’ ’gro ma
  • མཁའ་འགྲོ་མ།
  • ḍākinī

In the higher tantras they are portrayed as keepers of tantric teachings or embodiments of enlightenment. Otherwise in Indian culture, however, they are possibly dangerous female spirits haunting crossroads and charnel grounds, and are in Kāli’s retinue.

1 passage contains this term:

  • 1.­16

Links to further resources:

  • 8 related glossary entries
g.­29

Daśarathaputra

  • shing rta bcu pa’i bu
  • ཤིང་རྟ་བཅུ་པའི་བུ།
  • Daśarathaputra

“The son of Daśaratha” is actually Rāma. At the point in the Kāraṇḍavyūha where Nārāyaṇa, really Viṣṇu, rescues the kṣatriyas, he is inexplicably called by this name, which may reference a Rāma story. Rāma came to be viewed as one of the ten incarnations of Nārāyaṇa.

3 passages contain this term:

  • i.­25
  • 1.­51
  • 1.­52
g.­30

Deva

  • lha
  • ལྷ།
  • deva

A being in the realms above the human-inhabited world.

35 passages contain this term:

  • i.­35
  • i.­43
  • 1.­2
  • 1.­16
  • 1.­26
  • 1.­31
  • 1.­39
  • 1.­45
  • 1.­61
  • 1.­67
  • 1.­77
  • 1.­78
  • 1.­79
  • 1.­80
  • 1.­81
  • 1.­88
  • 2.­21
  • 2.­22
  • 2.­28
  • 2.­36
  • 2.­58
  • 2.­67
  • 2.­70
  • 2.­71
  • 2.­87
  • 2.­93
  • 2.­94
  • 2.­110
  • 2.­120
  • n.­21
  • g.­11
  • g.­13
  • g.­17
  • g.­49
  • g.­125

Links to further resources:

  • 61 related glossary entries
g.­31

Dhāraṇī

  • gzungs
  • གཟུངས།
  • dhāraṇī

An alternative name for vidyā (knowledge) and synonymous with mantra.

4 passages contain this term:

  • i.­15
  • i.­43
  • 2.­79
  • n.­299

Links to further resources:

  • 94 related glossary entries
g.­32

Dharmabhāṇaka

  • chos smra ba
  • ཆོས་སྨྲ་བ།
  • dharmabhāṇaka

In early Buddhism a section of the Saṅgha would be bhāṇakas, who, particularly before the teachings were written down and were transmitted solely orally, were the key factor in the preservation of the teachings. Various groups of bhāṇakas specialized in memorizing and reciting a certain set of sūtras or vinaya.

15 passages contain this term:

  • i.­40
  • i.­43
  • 1.­19
  • 2.­62
  • 2.­63
  • 2.­64
  • 2.­65
  • 2.­66
  • 2.­68
  • 2.­69
  • 2.­70
  • 2.­72
  • 2.­75
  • 2.­77
  • 2.­78

Links to further resources:

  • 11 related glossary entries
g.­33

Dharmagaṇḍī

  • chos kyi gaN dI
  • ཆོས་ཀྱི་གཎ་དཱི།
  • dharmagaṇḍī

A gong, or a wooden block or beam, sounded to call the community together for a teaching or other assembly.

1 passage contains this term:

  • 1.­19

Links to further resources:

  • 5 related glossary entries
g.­34

Dharmakāya

  • chos kyi sku
  • chos sku
  • ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
  • ཆོས་སྐུ།
  • dharmakāya

In distinction to the rūpakāya, or form body of a buddha, this is the eternal imperceptible realization of a buddha. In origin it was a term for the presence of the Dharma, and has come to become synonymous with the true nature.

1 passage contains this term:

  • 2.­97

Links to further resources:

  • 31 related glossary entries
g.­35

Dhvajarāja

  • rdo rje rgyal mtshan
  • རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན།
  • Dhvajarāja

A pore on Avalokiteśvara’s body.

2 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­86
g.­36

Dhyāna

  • bsam gtan
  • བསམ་གཏན།
  • dhyāna

One of the synonyms for meditation, referring to a state of mental stability.

4 passages contain this term:

  • 2.­39
  • 2.­49
  • 2.­61
  • 2.­70

Links to further resources:

  • 49 related glossary entries
g.­37

Five actions with immediate results on death

  • mtshams med lnga
  • མཚམས་མེད་ལྔ།
  • pañcānantarya

The five extremely negative actions which, once those who have committed them die, result in their going immediately to the hells without experiencing the intermediate state. They are killing an arhat, killing one’s mother, killing one’s father, creating schism in the Saṅgha, and maliciously drawing blood from a tathāgata’s body.

1 passage contains this term:

  • 1.­37

Links to further resources:

  • 28 related glossary entries
g.­38

Four mahārājas

  • rgyal po chen po bzhi
  • རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
  • mahārāja

Four deities on the base of Mount Meru, each one the guardian of his direction: Vaiśravaṇa in the north, Dhṛtarāṣṭra in the east; Virūpākṣa in the west; and Virūḍhaka in the south.

4 passages contain this term:

  • 2.­36
  • 2.­54
  • 2.­67
  • 2.­71

Links to further resources:

  • 44 related glossary entries
g.­39

Four motions

  • gsol ba dang bzhi pa
  • གསོལ་བ་དང་བཞི་པ།
  • jñāpti-caturtha

For someone to be accepted into the Saṅgha, and for any other action that needs the assent of the Saṅgha, first a motion (jñāpti; gsol ba) is presented to the community, for example, a certain person’s wish for ordination. The motion would be followed by three propositions, in which is it said that all who assent should remain silent. If no one speaks up after the third proposition, the motion is passed. The Tibetan translated it literally as “supplication and fourth.”

1 passage contains this term:

  • n.­364
g.­40

Gaganagañja

  • nam mkha’ mdzod
  • ནམ་མཁའ་མཛོད།
  • Gaganagañja

In the Kāraṇḍavyūha it is the name of both a bodhisattva and a samādhi. In this sūtra the bodhisattva is a pupil of Buddha Viśvabhū, but he is also portrayed in other sūtras receiving teaching from Śākyamuni, and is one of the sixteen bodhisattvas in the Vairocana maṇḍala.

8 passages contain this term:

  • i.­34
  • i.­35
  • i.­43
  • 1.­67
  • 1.­69
  • 1.­88
  • 1.­89
  • 1.­90

Links to further resources:

  • 7 related glossary entries
g.­41

Gandharva

  • dri za
  • དྲི་ཟ།
  • gandharva

A race of deities who are particularly known to be musicians.

16 passages contain this term:

  • i.­43
  • 1.­4
  • 1.­8
  • 1.­16
  • 1.­26
  • 1.­88
  • 2.­17
  • 2.­19
  • 2.­21
  • 2.­22
  • 2.­28
  • 2.­83
  • 2.­110
  • 2.­120
  • n.­361
  • g.­11

Links to further resources:

  • 114 related glossary entries
g.­42

Garuḍa

  • khyung
  • ཁྱུང་།
  • garuḍa

One of the races of supernatural beings said to come to listen to the Buddha’s teachings; it is a bird with humanoid features, gigantic in size.

7 passages contain this term:

  • 1.­26
  • 1.­88
  • 2.­21
  • 2.­67
  • 2.­87
  • 2.­110
  • 2.­120

Links to further resources:

  • 79 related glossary entries
g.­43

Garuḍa

  • nam mkha’ lding
  • ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
  • Garuḍa

As a personal name this refers to the deity who is said to be the ancestor of all birds and became the steed of Viṣṇu; he is also worshipped in his own right.

1 passage contains this term:

  • 2.­71
g.­44

Gāthā

  • tshigs su bcad pa
  • ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
  • gāthā

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means those teachings given in verse.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­45

Geya

  • dbyangs kyis bsnyad pa
  • དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ།
  • geya

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means the repletion of prose passages in verse form.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­46

Gośīrṣa sandalwood

  • ba lang gi spos kyi tsan dan
  • བ་ལང་གི་སྤོས་ཀྱི་ཙན་དན།
  • gośīrṣacandana

A particular kind of sandalwood, known as “ox-head,” that grows in southern India. It is reddish in color and has medicinal properties. It is said to have the finest fragrance of all sandalwood. The Sanskrit word go means “ox,” and śīrṣa means “head;” candana means “sandalwood.” The name of this sandalwood is said to derive from either the shape of or the name of a mountain upon which it grew. The Tibetan translated gośīrṣa as ba lang gi spos or “ox incense.”

1 passage contains this term:

  • 1.­75

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­47

Hāhava

  • ha ha zhes ’bod pa
  • ཧ་ཧ་ཞེས་འབོད་པ།
  • Hāhava

The first of the eight cold hells, named after the cries of the beings within it.

2 passages contain this term:

  • 1.­29
  • 2.­33

Links to further resources:

  • 9 related glossary entries
g.­48

Himavatī

  • hi ma ka la
  • ཧི་མ་ཀ་ལ།
  • Himavatī

Unidentified river, possibly the Kali Gandaki.

1 passage contains this term:

  • 2.­45
g.­49

Indra

  • dbang po
  • དབང་པོ།
  • Indra

The lord of the devas, the principal deity in the Vedas. Indra and Brahmā were the two most important deities in the Buddha’s lifetime, and were later eclipsed by the increasing importance of Śiva and Viṣṇu.

10 passages contain this term:

  • 2.­104
  • n.­71
  • n.­80
  • n.­287
  • n.­356
  • g.­17
  • g.­22
  • g.­125
  • g.­158
  • g.­170

Links to further resources:

  • 33 related glossary entries
g.­50

Indrarāja

  • dbang po’i rgyal po
  • དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ།
  • Indrarāja

A pore on Avalokiteśvara’s body.

2 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­82
g.­51

Īśvara

  • dbang phyug
  • དབང་ཕྱུག
  • Īśvara

One of the most frequently used names for Śiva. A deity of the jungles, named Rudra in the Vedas, he rose to prominence in the Purāṇic literature at the beginning of the first millennium.

1 passage contains this term:

  • n.­21

Links to further resources:

  • 47 related glossary entries
g.­52

Itivṛttaka

  • ’di lta bu ’das pa
  • འདི་ལྟ་བུ་འདས་པ།
  • itivṛttaka

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means accounts of the lives of past buddhas and bodhisattvas.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 9 related glossary entries
g.­53

Jambu River

  • ’dzam bu
  • འཛམ་བུ།
  • Jambu

River carrying the remains of the golden fruit of a legendary jambu (rose apple) tree.

1 passage contains this term:

  • 2.­68

Links to further resources:

  • 33 related glossary entries
g.­54

Jambudvīpa

  • ’dzam bu gling
  • འཛམ་བུ་གླིང་།
  • Jambudvīpa

The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can mean the known world of humans or more specifically the Indian subcontinent. In the Kāraṇḍavyūha, Sri Laṅka is described as being separate from Jambudvīpa. A gigantic miraculous rose-apple tree at the source of the great Indian rivers is said to give the continent its name.

15 passages contain this term:

  • i.­43
  • 1.­19
  • 1.­36
  • 1.­64
  • 1.­82
  • 2.­9
  • 2.­13
  • 2.­16
  • 2.­19
  • 2.­44
  • 2.­45
  • 2.­87
  • 2.­117
  • n.­176
  • n.­314

Links to further resources:

  • 79 related glossary entries
g.­55

Jātaka

  • skyes pa’i rabs
  • སྐྱེས་པའི་རབས།
  • jātaka

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means accounts of the Buddha’s previous lifetimes.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

4 passages contain this term:

  • i.­26
  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 12 related glossary entries
g.­56

Jetavana

  • dze ta’i tshal
  • ཛེ་ཏའི་ཚལ།
  • Jetavana

A grove owned by Prince Jeta in Śrāvastī, the capital of the kingdom of Kośala (presently an area within Uttar Pradesh). It was bought by Anāthapiṇḍada and became the monastery that the Buddha spent most rainy seasons in, and is therefore the setting for many sūtras.

17 passages contain this term:

  • i.­33
  • i.­34
  • i.­35
  • i.­43
  • 1.­1
  • 1.­10
  • 1.­11
  • 1.­67
  • 1.­68
  • 1.­78
  • 1.­88
  • 2.­78
  • 2.­87
  • 2.­89
  • 2.­90
  • 2.­91
  • n.­129

Links to further resources:

  • 52 related glossary entries
g.­57

Kālasūtra

  • thig nag po
  • ཐིག་ནག་པོ།
  • Kālasūtra

The second of the eight hot hells. Black lines are drawn on the bodies of the inhabitants and then they are sawed apart along those lines.

5 passages contain this term:

  • 1.­29
  • 1.­60
  • 1.­66
  • 2.­33
  • 2.­84

Links to further resources:

  • 12 related glossary entries
g.­58

Kaliyuga

  • snyigs dus
  • སྙིགས་དུས།
  • kaliyuga

The last and worst of the four ages (yuga), the present age of degeneration.

1 passage contains this term:

  • 1.­23
g.­59

Kalyāṇamitra

  • dge ba’i bshes gnyen
  • དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།
  • kalyāṇamitra

A title for a teacher of the spiritual path.

2 passages contain this term:

  • 1.­19
  • 2.­34

Links to further resources:

  • 19 related glossary entries
g.­60

Kaśika cloth

  • ka shi ka nas byung ba’i gos
  • ཀ་ཤི་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་གོས།
  • kāśikavastra

Cotton from Vārāṇasī, the capital of the ancient kingdom of Kashi, renowned as the best.

4 passages contain this term:

  • 1.­10
  • 2.­46
  • 2.­65
  • 2.­85
g.­61

Kaurava

  • ko’u ra pa
  • ཀོའུ་ར་པ།
  • Kaurava

The hundred sons of King Dhṛtarāśtra, who were the enemies of their cousins, the Pāṇḍava brothers. Their family name means they are the descendants of the ancient King Kur (as were the Pāṇḍava brothers). Their battle is the central theme of the Mahābhārata, India’s greatest epic.

5 passages contain this term:

  • i.­43
  • 1.­51
  • 1.­58
  • n.­114
  • g.­108
g.­62

Khasa

  • kha sha
  • ཁ་ཤ།
  • khasa

A tribe of people from the northwest of India and central Asia who were significant in ancient India and are described in the Mahābhārata as having taken part in the Kurukṣetra war on the side of the Kurus against the Paṇḍavas. The Purāṇic literature generally describes them in a negative light, as barbarians. They are often mentioned in Buddhist literature and presently maintain Khasa culture in Himachal Pradesh.

1 passage contains this term:

  • 1.­50
g.­63

Kinnara

  • mi’am ci
  • མིའམ་ཅི།
  • kinnara
  • kiṃnara

A race of celestial musicians who are half humanoid and half horse.

16 passages contain this term:

  • i.­43
  • 1.­5
  • 1.­9
  • 1.­26
  • 1.­88
  • 2.­21
  • 2.­30
  • 2.­31
  • 2.­33
  • 2.­34
  • 2.­67
  • 2.­87
  • 2.­110
  • 2.­120
  • n.­26
  • g.­133

Links to further resources:

  • 79 related glossary entries
g.­64

Krakucchanda

  • log par dad sel
  • ལོག་པར་དད་སེལ།
  • Krakucchanda

The fourth of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh. Also the first of the buddhas in this eon, with Śākyamuni as the fourth. The Tibetan translation in the Kāraṇḍavyūha is “elimination of incorrect faith,” and this is found in the Mahāvyutpatti, whereas the later standard Tibetan translation is ’khor ba ’jig or “destruction of saṃsara.” It is a Sanskritization of the middle-Indic name Kakusaṃdha. Kaku may mean summit and saṃdha is the inner or hidden meaning.

4 passages contain this term:

  • i.­41
  • i.­43
  • 2.­102
  • 2.­106

Links to further resources:

  • 25 related glossary entries
g.­65

Kṛṣṇa

  • nag po
  • ནག་པོ།
  • Kṛṣṇa

A pore on Avalokiteśvara’s body.

3 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­18
  • 2.­22
g.­66

Kṣatriya

  • rgyal rigs
  • རྒྱལ་རིགས།
  • kṣatriya

The warrior, or royal, caste in the four-caste system of India.

9 passages contain this term:

  • i.­25
  • i.­34
  • i.­43
  • 1.­50
  • 1.­51
  • 1.­52
  • n.­114
  • g.­17
  • g.­29

Links to further resources:

  • 34 related glossary entries
g.­67

Kūṣmāṇḍa

  • grul bum
  • གྲུལ་བུམ།
  • kūṣmāṇḍa

A disease-causing demon, with an etymology of “little warm egg,” also used for benevolent deities. However, the Tibetan term used in the Kāraṇḍavyūha is more commonly used (as in the Mahavyutpatti concordance) to translate kumbhanda, a humanoid being with an animal’s head that dwells in the sea.

1 passage contains this term:

  • 1.­16
g.­68

Liṅga

  • rtags
  • རྟགས།
  • liṅga

The phallus as the symbol of Śiva.

See also n.­91.

2 passages contain this term:

  • 1.­24
  • n.­91

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­69

Magadha

  • ma ga dha
  • མ་ག་དྷ།
  • Magadha

The ancient kingdom in what is now south Bihar. Its king, Bimbisāra, became a patron of Śakyāmuni.

2 passages contain this term:

  • 1.­84
  • 1.­85

Links to further resources:

  • 31 related glossary entries
g.­70

Mahākāla

  • nag po chen po
  • ནག་པོ་ཆེན་པོ།
  • mahākāla

Not to be confused with the protectors in the later higher tantras in this sūtra, or with Śiva who also has this name (though then it has the alternative meaning of “Great Time”), in the Kāraṇḍavyūha these are dangerous spirits. Elsewhere they are also said to be servants of Śiva, which may be the meaning here as they are grouped with the mātṛ goddesses.

1 passage contains this term:

  • 2.­58
g.­71

Mahāsattva

  • sems dpa’ chen po
  • སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
  • mahāsattva

An epithet for an accomplished bodhisattva.

85 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­14
  • 1.­15
  • 1.­16
  • 1.­17
  • 1.­18
  • 1.­20
  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­29
  • 1.­30
  • 1.­31
  • 1.­32
  • 1.­33
  • 1.­34
  • 1.­35
  • 1.­36
  • 1.­37
  • 1.­39
  • 1.­40
  • 1.­41
  • 1.­42
  • 1.­44
  • 1.­48
  • 1.­60
  • 1.­61
  • 1.­62
  • 1.­67
  • 1.­68
  • 1.­69
  • 1.­74
  • 1.­76
  • 1.­83
  • 1.­84
  • 1.­85
  • 1.­87
  • 1.­88
  • 1.­89
  • 1.­90
  • 2.­1
  • 2.­3
  • 2.­17
  • 2.­22
  • 2.­23
  • 2.­25
  • 2.­26
  • 2.­27
  • 2.­34
  • 2.­35
  • 2.­49
  • 2.­51
  • 2.­56
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­65
  • 2.­75
  • 2.­77
  • 2.­81
  • 2.­87
  • 2.­88
  • 2.­89
  • 2.­90
  • 2.­91
  • 2.­92
  • 2.­93
  • 2.­94
  • 2.­95
  • 2.­96
  • 2.­98
  • 2.­99
  • 2.­100
  • 2.­101
  • 2.­103
  • 2.­104
  • 2.­105
  • 2.­106
  • 2.­110
  • n.­72

Links to further resources:

  • 15 related glossary entries
g.­72

Mahāśrāvaka

  • nyan thos chen po
  • ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ།
  • mahāśrāvaka

Principal Hīnayāna pupils of the Buddha.

1 passage contains this term:

  • 2.­120

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­73

Mahāvidyā

  • rig sngags chen mo
  • རིག་སྔགས་ཆེན་མོ།
  • mahāvidyā
  • mahāvidyāmantra

Vidyā is synonymous with mantra.

8 passages contain this term:

  • i.­7
  • i.­43
  • 2.­53
  • 2.­54
  • 2.­62
  • 2.­74
  • 2.­77
  • g.­132
g.­74

Mahāyāna

  • theg pa chen po
  • ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
  • mahāyāna

Literally the Sanskrit means “great way,” but in Buddhism this has developed the meaning of great vehicle, and so is translated literally into Tibetan as “great carrier.”

22 passages contain this term:

  • i.­24
  • 1.­19
  • 1.­36
  • 1.­37
  • 1.­41
  • 1.­71
  • 1.­72
  • 1.­73
  • 1.­74
  • 1.­75
  • 1.­91
  • 2.­19
  • 2.­20
  • 2.­21
  • 2.­29
  • 2.­55
  • 2.­72
  • 2.­107
  • 2.­108
  • 2.­109
  • 2.­121
  • n.­211

Links to further resources:

  • 18 related glossary entries
g.­75

Maheśvara

  • dbang phyug chen po
  • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
  • Maheśvara

A name for Śiva.

18 passages contain this term:

  • i.­41
  • i.­43
  • 1.­2
  • 1.­15
  • 1.­16
  • 1.­22
  • 1.­23
  • 1.­35
  • 2.­67
  • 2.­71
  • 2.­87
  • 2.­89
  • 2.­93
  • 2.­94
  • 2.­96
  • n.­21
  • n.­326
  • g.­161

Links to further resources:

  • 47 related glossary entries
g.­76

Mahoraga

  • lto ’phye chen po
  • ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
  • mahoraga

A serpent deity that inhabits specific localities.

9 passages contain this term:

  • 1.­26
  • 1.­67
  • 1.­88
  • 2.­21
  • 2.­67
  • 2.­87
  • 2.­110
  • 2.­120
  • n.­315

Links to further resources:

  • 71 related glossary entries
g.­77

Mahoṣadhī

  • sman chen po
  • སྨན་ཆེན་པོ།
  • Mahoṣadhī

A pore on Avalokiteśvara’s body.

1 passage contains this term:

  • 2.­83
g.­78

Maṇḍala

  • dkyil ’khor
  • དཀྱིལ་འཁོར།
  • maṇḍala

In the higher tantras this is usually a diagram representing the details of the visualization of a deity and its palace and retinue. In the Kāraṇḍavyūha it is a simpler representation of a few deities, made of precious powders.

14 passages contain this term:

  • i.­28
  • i.­39
  • i.­43
  • 2.­52
  • 2.­53
  • 2.­54
  • 2.­55
  • 2.­56
  • n.­255
  • n.­256
  • n.­257
  • n.­258
  • g.­40
  • g.­119

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­79

Mātṛ

  • bud med
  • བུད་མེད།
  • mātṛ

Also called Mātarā and Mātṛkā. Normally seven or eight in number, these goddesses are considered dangerous, but have a more positive role in the tantra tradition.

2 passages contain this term:

  • 2.­58
  • g.­70

Links to further resources:

  • 5 related glossary entries
g.­80

Monastery

  • gtsug lag khang
  • གཙུག་ལག་ཁང་།
  • vihāra

Originally a place where the wandering “viharin” monks would stay during the monsoon only, they later developed into permanent domiciles for monks.

24 passages contain this term:

  • i.­11
  • i.­13
  • i.­33
  • i.­34
  • i.­35
  • i.­43
  • 1.­1
  • 1.­10
  • 1.­11
  • 1.­27
  • 1.­67
  • 1.­68
  • 1.­78
  • 1.­88
  • 2.­78
  • 2.­87
  • 2.­89
  • 2.­90
  • 2.­91
  • 2.­112
  • 2.­113
  • n.­129
  • g.­9
  • g.­56

Links to further resources:

  • 7 related glossary entries
g.­81

Mount Akāladarśana

  • dus ma yin par ston pa
  • དུས་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པ།
  • Akāladarśana

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­82

Mount Anādarśaka

  • mi ston pa
  • མི་སྟོན་པ།
  • Anādarśaka

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­83

Mount Bhavana

  • khang pa
  • ཁང་པ།
  • Bhavana

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­84

Mount Cakravāla

  • ’khor yug
  • འཁོར་ཡུག
  • Cakravāla

Unidentified mountain, probably synonymous with Cakravaḍa, which sometimes refers to the mountain that leads to hell.

1 passage contains this term:

  • 2.­98

Links to further resources:

  • 16 related glossary entries
g.­85

Mount Jālinīmukha

  • ’bar ba’i kha
  • འབར་བའི་ཁ།
  • Jālinīmukha

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­86

Mount Kāla

  • nag po
  • ནག་པོ།
  • Kāla

1 passage contains this term:

  • 2.­98

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­87

Mount Kṛtsrāgata

  • thams cad du gtogs pa
  • ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པ།
  • Kṛtsrāgata

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­88

Mount Mahācakravāla

  • ’khor yug chen po
  • འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ།
  • Mahācakravāla

1 passage contains this term:

  • 2.­98

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­89

Mount Mahākāla

  • nag po chen po
  • ནག་པོ་ཆེན་པོ།
  • Mahākāla

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­90

Mount Mahāmaṇiratna

  • nor bu rin po che chen po
  • ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོ།
  • Mahāmaṇiratna

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­91

Mount Mahāmucilinda

  • —
  • —
  • Mahāmucilinda

1 passage contains this term:

  • 2.­98

Links to further resources:

  • 11 related glossary entries
g.­92

Mount Mahāsaṃsṛṣṭa

  • —
  • —
  • Mahāsaṃsṛṣṭa

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­93

Mount Mucilinda

  • mu tsi lin da
  • མུ་ཙི་ལིན་ད།
  • Mucilinda

1 passage contains this term:

  • 2.­98

Links to further resources:

  • 11 related glossary entries
g.­94

Mount Pralambodara

  • —
  • —
  • Pralambodara

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­95

Mount Saṃsṛṣṭa

  • gsus shol
  • གསུས་ཤོལ།
  • Saṃsṛṣṭa

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­96

Mount Śataśṛṅga

  • rtse mo brgya pa
  • རྩེ་མོ་བརྒྱ་པ།
  • Śataśṛṅga

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­97

Mount Sudarśana

  • ston pa
  • སྟོན་པ།
  • Sudarśana

1 passage contains this term:

  • 2.­98
g.­98

Nāga

  • klu
  • ཀླུ།
  • nāga

In India, this was the cobra deity, which in Tibet was equated with water spirits and in China with dragons, neither country having cobras.

21 passages contain this term:

  • 1.­3
  • 1.­7
  • 1.­16
  • 1.­26
  • 1.­35
  • 1.­46
  • 1.­67
  • 1.­88
  • 2.­21
  • 2.­36
  • 2.­44
  • 2.­67
  • 2.­87
  • 2.­108
  • 2.­110
  • 2.­120
  • n.­23
  • n.­36
  • n.­38
  • n.­172
  • g.­133

Links to further resources:

  • 91 related glossary entries
g.­99

Nārāyaṇa

  • mthu bo che
  • མཐུ་བོ་ཆེ།
  • Nārāyaṇa

An alternate name for Viṣṇu. The Sanskrit is variously interpreted, including as “dwelling in water,” but is most obviously “the path of human beings.”

14 passages contain this term:

  • i.­25
  • i.­43
  • 1.­2
  • 1.­15
  • 1.­22
  • 1.­35
  • 1.­52
  • 1.­55
  • 1.­57
  • 1.­58
  • 2.­87
  • n.­21
  • n.­113
  • g.­29

Links to further resources:

  • 31 related glossary entries
g.­100

Nelpa Paṇḍita

  • nel pa pandi ta
  • ནེལ་པ་པནདི་ཏ།
  • Nelpa Paṇḍita

A 13th century Tibetan historian. Personal name: Drakpa Mönlam Lodrö (grags pa smon lam blo gros).

1 passage contains this term:

  • i.­9
g.­101

Nidāna

  • gleng gzhi
  • གླེང་གཞི།
  • nidāna

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means the introductions to teachings.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 13 related glossary entries
g.­102

Nirvāṇa

  • mya ngan las ’das pa
  • མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
  • nirvāṇa

Sanskrit: the causes for saṃsāra are “extinguished.” Tibetan: suffering has been transcended.

19 passages contain this term:

  • 1.­16
  • 1.­35
  • 1.­37
  • 1.­40
  • 1.­86
  • 2.­2
  • 2.­24
  • 2.­29
  • 2.­30
  • 2.­33
  • 2.­34
  • 2.­39
  • 2.­81
  • 2.­82
  • 2.­95
  • 2.­97
  • 2.­101
  • 2.­113
  • g.­18

Links to further resources:

  • 31 related glossary entries
g.­103

Non-returner

  • phyir mi ’ong ba
  • ཕྱིར་མི་འོང་བ།
  • anāgāmin

The third of the four stages that culminate in becoming an arhat. At this stage a being will not be reborn in this world but will be reborn in the Śuddhāvāsa paradise where he will remain until liberation.

5 passages contain this term:

  • 1.­32
  • 1.­76
  • 1.­82
  • n.­141
  • g.­144

Links to further resources:

  • 31 related glossary entries
g.­104

Once-returner

  • lan cig phyir ’ong ba
  • ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
  • sakṛdāgāmi

Second of the four stages that culminates in becoming an arhat. At this stage a being will only be reborn once again in this world.

5 passages contain this term:

  • 1.­32
  • 1.­76
  • 1.­82
  • n.­141
  • g.­144

Links to further resources:

  • 29 related glossary entries
g.­105

Padmottama

  • pad ma dam pa
  • པད་མ་དམ་པ།
  • Padmottama

The buddha who receives the six-syllable mantra from Avalokiteśvara.

13 passages contain this term:

  • i.­39
  • i.­43
  • 2.­41
  • 2.­42
  • 2.­43
  • 2.­51
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • n.­235
  • n.­263
  • n.­266
  • g.­120

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­106

Pakṣu

  • pa k+Shu
  • པ་ཀྵུ།
  • Pakṣu

Unidentified river, though there are Tibetan texts that use this name to refer to the source of the Brahmaputra.

1 passage contains this term:

  • 2.­45

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­107

Pala

  • srang
  • སྲང་།
  • pala

A weight that in both Indian and Tibetan systems is in the range of 30 to 50 grams. The Tibetan is often translated as an ounce.

See also n.­332.

2 passages contain this term:

  • 2.­98
  • n.­332

Links to further resources:

  • 6 related glossary entries
g.­108

Pāṇḍava

  • pan da pa
  • པན་ད་པ།
  • Pāṇḍava

Five brothers who were the sons of Paṇḍu. The most famous was Arjuna (of Bhagavadgīta fame); the other four were Yudhiṣṭhira, Nakula, Sahadeva, and Bhīmasena. The story of the Pāṇḍava brothers and their battle with their cousins, the Kauravas, is the subject of the Mahābhārata, India’s greatest epic. In the sūtra, Bali imprisons the Pāṇḍavas and Kauravas together.

6 passages contain this term:

  • i.­25
  • i.­43
  • 1.­50
  • 1.­58
  • n.­114
  • g.­61

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­109

Paṇḍita

  • mkhas pa
  • མཁས་པ།
  • paṇḍita

An official title for a learned scholar in India.

4 passages contain this term:

  • i.­9
  • i.­12
  • 1.­35
  • g.­164

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­110

Perfect in wisdom and conduct

  • rig pa dang zhabs su ldan pa
  • རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ།
  • vidyācaraṇasaṃpanna

A common description of buddhas. According to some explanations, “wisdom” refers to awakening, and “conduct” to the three trainings (bslab pa gsum) by means of which a buddha attains that awakening; according to others, “wisdom” refers to right view, and “conduct” to the other seven elements of the eightfold path.

6 passages contain this term:

  • 1.­21
  • 1.­39
  • 1.­61
  • 2.­94
  • 2.­96
  • 2.­102

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­111

Piśāca

  • sha za
  • ཤ་ཟ།
  • piśāca

A spirit that haunts the night, feeds on corpses, and is fatal to see.

1 passage contains this term:

  • 1.­16

Links to further resources:

  • 30 related glossary entries
g.­112

Prajñāpāramitā

  • shes rab pha rol tu phyin pa
  • ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
  • Prajñāpāramitā

The Kāraṇḍavyūha is referring to the goddess who is the personification of the perfection of wisdom, and is in the feminine case. However, the Tibetan has the male ending -pa, instead of the female ending -ma, which is presently normally used for the goddess, but does not appear in the Mahāvyutpatti Sanskrit-Tibetan concordance.

2 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­72

Links to further resources:

  • 20 related glossary entries
g.­113

Pratyekabuddha

  • rang sangs rgyas
  • རང་སངས་རྒྱས།
  • pratyekabuddha

Someone who has attained liberation entirely through his own contemplation as a result of progress in previous lives but, unlike a buddha, does not have the accumulated merit and motivation to teach others.

5 passages contain this term:

  • i.­43
  • 1.­19
  • 1.­32
  • 1.­35
  • 2.­85

Links to further resources:

  • 79 related glossary entries
g.­114

Pretāyana

  • sdong du ma lta bu
  • སྡོང་དུ་མ་ལྟ་བུ།
  • Pretāyana

Very hot hell. Probably a variation of Pratāpana (Tib. rab tu tsha ba), as the name occurs in no other sūtra.

1 passage contains this term:

  • 1.­29
g.­115

Rākṣasa

  • srin po
  • སྲིན་པོ།
  • rākṣasa

A race of physical beings who are ugly, evil-natured, and have a yearning for human flesh, but who also have miraculous powers, such as being able to change their appearance, as in the Kāraṇḍavyūha.

14 passages contain this term:

  • i.­34
  • i.­43
  • 1.­15
  • 1.­16
  • 1.­26
  • 1.­69
  • 1.­70
  • 1.­74
  • 1.­76
  • 2.­58
  • n.­178
  • g.­116
  • g.­122
  • g.­135

Links to further resources:

  • 47 related glossary entries
g.­116

Rākṣasī

  • srin mo
  • སྲིན་མོ།
  • rākṣasī

A female rākṣasa.

22 passages contain this term:

  • i.­24
  • i.­26
  • i.­30
  • i.­35
  • i.­36
  • i.­43
  • 1.­81
  • 1.­82
  • 2.­4
  • 2.­5
  • 2.­6
  • 2.­7
  • 2.­8
  • 2.­9
  • 2.­10
  • 2.­11
  • 2.­12
  • 2.­13
  • 2.­15
  • n.­176
  • n.­193
  • g.­117

Links to further resources:

  • 12 related glossary entries
g.­117

Ratnadvīpa

  • rin po che’i gling
  • རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་།
  • Ratnadvīpa

The Kāraṇḍavyūha in the Vaidya edition references a group of islands, the distinction between singular and plural being lost in the Tibetan. Ratnadvīpa was one of the ancient names of Laṅka, as it was a rich source of jewels. In this same passage, however, Laṅka is identified as the land of the rākṣasīs. The theme of an ocean island rich in jewels appears frequently in Buddhist narratives.

2 passages contain this term:

  • 2.­4
  • n.­176

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­118

Ratnakuṇḍala

  • rin po che’i rna cha
  • རིན་པོ་ཆེའི་རྣ་ཆ།
  • Ratnakuṇḍala

A pore on Avalokiteśvara’s body.

2 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­22
g.­119

Ratnapāṇi

  • lag na rin po che
  • ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
  • Ratnapāṇi

In the Kāraṇḍavyūha he is, as well as being listed as present at Buddha Śākyamuni’s teachings, the one who is described in Śākyamuni’s memories as the bodhisattva who questions Buddha Vipaśyin. He is the principal bodhisattva being addressed by Śākyamuni in chapter 35 of the Avatamsaka Sūtra. In the early tantras he is one of the sixteen bodhisattvas in the dharmadhātu maṇḍala. In the higher tantras he is associated with the ratna family of Buddha Ratnasambhava.

10 passages contain this term:

  • i.­33
  • i.­43
  • 1.­1
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­30
  • 1.­33
  • 1.­35
  • 1.­36
  • 1.­37

Links to further resources:

  • 16 related glossary entries
g.­120

Ratnottama

  • dmar po’i mchog
  • དམར་པོའི་མཆོག
  • Ratnottama

This Buddha who sends the previous life of Śākyamuni to Buddha Padmottama. However, the Tibetan had dmar po’i mchog, “supreme red,” which would have been a translation of Raktottama, evidently a mistake for Ratnottama, which would have been translated as nor bu’i mchog or rin chen mchog.

3 passages contain this term:

  • i.­39
  • i.­43
  • 2.­41
g.­121

Raurava

  • ’o dod ’bod pa
  • འོ་དོད་འབོད་པ།
  • Raurava

The fourth of the eight hot hells. In later translations it is ngu ’bod, which also means “wailing” as a compound of the words for “weep” and “shout.”

4 passages contain this term:

  • 1.­29
  • 1.­60
  • 2.­33
  • 2.­116

Links to further resources:

  • 13 related glossary entries
g.­122

Rāvaṇa

  • —
  • —
  • Rāvaṇa

King of the Rākṣasas in Laṅka. He features prominently in the Ramāyāna where he kidnaps Rāma’s wife Sīta.

1 passage contains this term:

  • 1.­15

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­123

Ṣaḍakṣarī

  • yi ge drug pa
  • ཡི་གེ་དྲུག་པ།
  • Ṣaḍakṣarī

The four armed goddess who is the embodiment of the six-syllable mantra. Though female in Sanskrit, it is translated into Tibetan as a male name.

3 passages contain this term:

  • 2.­53
  • 2.­54
  • n.­258
g.­124

Sahā

  • mi mjed
  • མི་མཇེད།
  • Sahā

Indian Buddhist name for the thousand-million world universe of ordinary beings. It means “endurance,” as beings there have to endure suffering.

3 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 2.­26
  • n.­21

Links to further resources:

  • 57 related glossary entries
g.­125

Śakra

  • brgya byin
  • བརྒྱ་བྱིན།
  • Śakra

More commonly known in the West as Indra, the deity who is called “lord of the devas” and dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, “one who has performed a hundred sacrifices.” The highest vedic sacrifice was the horse sacrifice and there is a tradition that he became the lord of the gods through performing them.

4 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­35
  • 2.­71
  • n.­21

Links to further resources:

  • 107 related glossary entries
g.­126

Śālmali

  • sham ba la
  • ཤམ་བ་ལ།
  • Śālmali

The hell of the Simul trees, also called cotton trees, that have vicious thorns. The Tibetan had a corrupted, transliterated version of the name. This is classed among the neighboring hells. It is where beings continually climb up and down the trees in search of a loved one.

1 passage contains this term:

  • 1.­29
g.­127

Samādhi

  • ting nge ’dzin
  • ཏིང་ངེ་འཛིན།
  • samādhi

One of the synonyms for the meditative state, meaning a completely focused state.

20 passages contain this term:

  • i.­36
  • i.­41
  • i.­43
  • 1.­16
  • 2.­1
  • 2.­2
  • 2.­3
  • 2.­61
  • 2.­70
  • 2.­76
  • 2.­101
  • 2.­102
  • 2.­103
  • 2.­104
  • 2.­105
  • n.­155
  • n.­268
  • n.­338
  • g.­40
  • g.­129

Links to further resources:

  • 76 related glossary entries
g.­128

Samantabhadra

  • kun tu bzang po
  • ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
  • Samantabhadra

One of the eight principal bodhisattvas, he figures strongly in the Gaṇḍavyūha (the final chapter of the Avataṃsaka­sūtra) and in the Lotus Sūtra. His prominence in these sūtras is the reason why emphasis is placed on Avalokiteśvara’s superiority over him. (Not to be confused with the buddha in the Nyingma tradition.)

10 passages contain this term:

  • i.­41
  • i.­43
  • 1.­1
  • 2.­23
  • 2.­25
  • 2.­102
  • 2.­103
  • 2.­104
  • 2.­105
  • 2.­106

Links to further resources:

  • 24 related glossary entries
g.­129

Samāpatti

  • snyoms par gzhog pa
  • སྙོམས་པར་གཞོག་པ།
  • samāpatti

One of the synonyms for the meditative state. The Tibetan translation interpreted it as sama-āpatti, which brings in the idea of “equal,” or “level,” whereas it may very well be like “samādhi,” sam-āpatti, with the same meaning.

1 passage contains this term:

  • 2.­70

Links to further resources:

  • 27 related glossary entries
g.­130

Saṃsāra

  • ’khor ba
  • འཁོར་བ།
  • saṃsāra

An unending series of unenlightened existences.

22 passages contain this term:

  • 1.­34
  • 1.­35
  • 1.­44
  • 1.­75
  • 1.­86
  • 2.­17
  • 2.­19
  • 2.­21
  • 2.­29
  • 2.­33
  • 2.­34
  • 2.­39
  • 2.­57
  • 2.­67
  • 2.­68
  • 2.­69
  • 2.­70
  • 2.­82
  • 2.­109
  • n.­199
  • g.­18
  • g.­102

Links to further resources:

  • 30 related glossary entries
g.­131

Sarasvatī

  • dbyangs can ma
  • དབྱངས་ཅན་མ།
  • Sarasvatī

The goddess of music and eloquence. The Sanskrit name means “she who has flow,” or “she who has a body of water.” She was originally the personification of the Punjab river of that name.

1 passage contains this term:

  • 1.­22

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­132

Sarva­nīvaraṇa­viṣkambhin

  • sgrib pa thams cad rnam par sel ba
  • སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ།
  • Sarva­nīvaraṇavi­ṣkambhin

One of the eight great bodhisattvas. In particular, he has an important role in the Lotus Sūtra, in which Buddha Śākyamuni sends him to Vārāṇasī to see Avalokiteśvara. This is paralleled in the Kāraṇḍavyūha, in which he is sent to Vārāṇasī to obtain Avalokitesvara’s mahāvidyā.

54 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­33
  • i.­36
  • i.­37
  • i.­39
  • i.­40
  • i.­43
  • 1.­1
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­17
  • 1.­20
  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­38
  • 1.­39
  • 2.­1
  • 2.­17
  • 2.­20
  • 2.­21
  • 2.­22
  • 2.­23
  • 2.­24
  • 2.­26
  • 2.­27
  • 2.­28
  • 2.­29
  • 2.­35
  • 2.­39
  • 2.­41
  • 2.­60
  • 2.­62
  • 2.­65
  • 2.­66
  • 2.­69
  • 2.­72
  • 2.­75
  • 2.­76
  • 2.­77
  • 2.­78
  • 2.­86
  • 2.­88
  • 2.­89
  • 2.­90
  • 2.­96
  • 2.­97
  • 2.­98
  • 2.­99
  • 2.­101
  • 2.­102
  • 2.­107
  • 2.­110

Links to further resources:

  • 11 related glossary entries
g.­133

Śatamukha

  • kha brgya pa
  • bzhin brgya pa
  • ཁ་བརྒྱ་པ།
  • བཞིན་བརྒྱ་པ།
  • Śatamukha

The sūtra contains the only known reference to a nāga king and kinnara king who both have this name in Sanskrit. The nāga’s name was translated into Tibetan as “hundred mouths” (kha brgya pa), and the kinnara as “hundred faces” (bzhin brgya pa). Other deities with the name Śatamukha appear in Indian literature.

2 passages contain this term:

  • 1.­5
  • 2.­108
g.­134

Śikhin

  • gtsug ldan
  • གཙུག་ལྡན།
  • Śikhin

The second of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh. The Tibetan translation could also be read as “one with a crown protuberance.”

13 passages contain this term:

  • i.­33
  • i.­43
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­29
  • 1.­30
  • 1.­31
  • 1.­33
  • 1.­35
  • 1.­36
  • 1.­37

Links to further resources:

  • 18 related glossary entries
g.­135

Siṃhala

  • sing gha la
  • སིང་གྷ་ལ།
  • Siṃhala

Sri Laṅka, formerly Ceylon. The Rāmāyaṇa epic specified that Laṅka is inhabited by rākṣasas. Siṃhala was the name by which Laṅka was referred to in the Mahābhārata. The indigenous Buddhist population and their language is still called Singhalese.

14 passages contain this term:

  • i.­35
  • i.­36
  • i.­43
  • 1.­81
  • 1.­83
  • 2.­4
  • 2.­7
  • 2.­9
  • 2.­11
  • 2.­12
  • 2.­13
  • 2.­14
  • 2.­15
  • n.­176

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­136

Sītā

  • si ta
  • སི་ཏ།
  • Sītā

Unidentified river. Tibetan texts refer to the source of the Indus by this name.

2 passages contain this term:

  • 2.­45
  • n.­237

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­137

Śītodaka

  • chu grang ba
  • ཆུ་གྲང་བ།
  • Śītodaka

This name for a hell, “cold water,” only appears in the Kāraṇḍavyūha.

1 passage contains this term:

  • 1.­29
g.­138

Six-syllable mahāvidyā

  • yi ge drug pa’i rig pa chen po
  • ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་པ་ཆེན་པོ།
  • ṣaḍakṣarī mahāvidyā

Oṁ maṇipadme hūṁ. This appears to be a vocative call to Avalokiteśvara under the name of Maṇipadma (see Introduction, i.­21). Ṣadakṣarī (q.v.) is also the name of the four-armed goddess who personifies the mantra.

29 passages contain this term:

  • i.­38
  • i.­43
  • 1.­61
  • 2.­35
  • 2.­36
  • 2.­37
  • 2.­38
  • 2.­39
  • 2.­40
  • 2.­41
  • 2.­42
  • 2.­43
  • 2.­44
  • 2.­45
  • 2.­46
  • 2.­47
  • 2.­48
  • 2.­49
  • 2.­50
  • 2.­51
  • 2.­60
  • 2.­61
  • 2.­62
  • 2.­63
  • 2.­68
  • 2.­81
  • g.­139
  • g.­140
  • g.­141
g.­139

Six-syllable mantra

  • yi ge drug pa
  • ཡི་གེ་དྲུག་པ།
  • ṣaḍakṣarī

Ṣadakṣarī (q.v.) is also the name of the four-armed goddess who personifies the mantra. See “six-syllable mahāvidyā.”

3 passages contain this term:

  • i.­7
  • g.­105
  • g.­123
g.­140

Six-syllable queen of mahāvidyās

  • yi ge drug pa’i rig sngags chen mo’i rgyal mo
  • ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོའི་རྒྱལ་མོ།
  • ṣaḍakṣarī mahā­vidyā­rājñī

See “six-syllable mahāvidyā.”

15 passages contain this term:

  • 2.­50
  • 2.­51
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­61
  • 2.­68
  • 2.­69
  • 2.­70
  • 2.­71
  • 2.­72
  • 2.­73
  • 2.­74
  • 2.­75
  • 2.­77
g.­141

Six-syllable vidyāmantra

  • yi ge drug pa’i rig sngags
  • ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས།
  • —

See “six-syllable mahāvidyā.”

2 passages contain this term:

  • 2.­34
  • 2.­35
g.­142

Skandha

  • phung po
  • ཕུང་པོ།
  • skandha

See “aggregates.”

3 passages contain this term:

  • i.­2
  • i.­13
  • n.­89

Links to further resources:

  • 57 related glossary entries
g.­143

Śrāvastī

  • mnyan du yod pa
  • མཉན་དུ་ཡོད་པ།
  • Śrāvastī

The capital of Kośala, a kingdom in what is now Uttar Pradesh, where Buddha Śākyamuni spent most of his life. There are differing explanations for the name, including that it was founded by King Śrāvasta or that it was named after a rishi, Sāvattha, who lived there.

3 passages contain this term:

  • 1.­1
  • g.­9
  • g.­56

Links to further resources:

  • 56 related glossary entries
g.­144

Stream entrant

  • rgyun du zhugs pa
  • རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
  • srotāpatti

The four stages of spiritual accomplishment are stream entrant, once-returner, non-returner, and arhat.

2 passages contain this term:

  • 1.­32
  • n.­141

Links to further resources:

  • 34 related glossary entries
g.­145

Stūpa

  • mchod rten
  • མཆོད་རྟེན།
  • stūpa

Reliquary for the remains of a buddha or enlightened master.

10 passages contain this term:

  • i.­3
  • i.­13
  • 1.­19
  • 1.­32
  • 1.­65
  • 1.­73
  • 1.­76
  • 2.­37
  • 2.­60
  • 2.­107

Links to further resources:

  • 49 related glossary entries
g.­146

Śuddhāvāsa realms

  • gnas gtsang ma
  • གནས་གཙང་མ།
  • Śuddhāvāsa

A form-realm paradise that is never destroyed during the cycles of the destruction and creation of the universe.

3 passages contain this term:

  • i.­35
  • i.­43
  • 1.­77

Links to further resources:

  • 33 related glossary entries
g.­147

Sugata

  • bde bar gshegs pa
  • བདེ་བར་གཤེགས་པ།
  • sugata

An epithet of the buddhas.

9 passages contain this term:

  • 1.­21
  • 1.­25
  • 1.­39
  • 1.­61
  • 2.­41
  • 2.­50
  • 2.­94
  • 2.­96
  • 2.­102

Links to further resources:

  • 60 related glossary entries
g.­148

Sukhāvatī

  • bde ba can
  • བདེ་བ་ཅན།
  • Sukhāvatī

The realm of Buddha Amitābha, described in the Sukhāvatī­vyuha Sūtra, where Avalokiteśvara first appears in the sūtras.

12 passages contain this term:

  • i.­33
  • i.­41
  • i.­43
  • 1.­19
  • 1.­27
  • 1.­34
  • 1.­37
  • 1.­60
  • 1.­83
  • 2.­25
  • 2.­91
  • 2.­109

Links to further resources:

  • 42 related glossary entries
g.­149

Śukra

  • pa bsangs
  • པ་བསངས།
  • Śukra

Śukra is both the planet Venus and the guru of the asuras. In the Vaiśnavite literature, he loses an eye from his encounter with the dwarf incarnation of Viṣṇu. The Sanskrit also means “bright.”

3 passages contain this term:

  • i.­25
  • 1.­55
  • 1.­56

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­150

Sumāgandha

  • su ma ga da
  • སུ་མ་ག་ད།
  • Sumāgandha

Unidentified river. Possibly the Son River.

1 passage contains this term:

  • 2.­45
g.­151

Sūryaprabha

  • nyi ma’i ’od
  • ཉི་མའི་འོད།
  • Sūryaprabha

A pore on Avalokiteśvara’s body.

2 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­80
g.­152

Sūtra

  • mdo
  • མདོ།
  • sūtra

Generally used for pithy statements, rules, and aphorisms, for the Buddha’s non-tantric teachings in general, and as one of the twelve aspects of the Dharma, it means “teaching given in prose.”

73 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­3
  • i.­4
  • i.­5
  • i.­6
  • i.­7
  • i.­9
  • i.­10
  • i.­14
  • i.­15
  • i.­16
  • i.­17
  • i.­18
  • i.­19
  • i.­20
  • i.­22
  • i.­23
  • i.­24
  • i.­25
  • i.­26
  • i.­30
  • i.­31
  • i.­32
  • i.­33
  • i.­34
  • i.­37
  • i.­42
  • i.­43
  • 1.­19
  • 1.­36
  • 1.­37
  • 1.­41
  • 1.­71
  • 1.­72
  • 1.­73
  • 1.­74
  • 1.­75
  • 1.­91
  • 2.­19
  • 2.­20
  • 2.­21
  • 2.­72
  • 2.­85
  • 2.­107
  • 2.­108
  • 2.­109
  • 2.­121
  • n.­18
  • n.­104
  • n.­129
  • n.­287
  • n.­288
  • n.­297
  • n.­299
  • n.­326
  • n.­328
  • g.­6
  • g.­15
  • g.­16
  • g.­32
  • g.­40
  • g.­56
  • g.­70
  • g.­108
  • g.­114
  • g.­128
  • g.­132
  • g.­133
  • g.­148
  • g.­159
  • g.­174
  • g.­184

Links to further resources:

  • 13 related glossary entries
g.­153

Suvarṇa

  • gser
  • གསེར།
  • Suvarṇa

A pore on Avalokiteśvara’s body.

3 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­17
  • 2.­18
g.­154

Tamondhakāra

  • mun pa mun nag
  • མུན་པ་མུན་ནག
  • Tamondhakāra

A region where the sun and moon do not shine.

4 passages contain this term:

  • i.­43
  • 1.­69
  • 1.­73
  • 1.­76

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­155

Tāpana

  • gdung ba
  • གདུང་བ།
  • Tāpana

The sixth of the hot hells. In later Tibetan translations it is “hot” (tsha ba).

1 passage contains this term:

  • 1.­29

Links to further resources:

  • 12 related glossary entries
g.­156

Tathāgata

  • de bzhin gshegs pa
  • དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
  • tathāgata

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha­(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence.

61 passages contain this term:

  • 1.­19
  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­24
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­29
  • 1.­31
  • 1.­32
  • 1.­33
  • 1.­34
  • 1.­35
  • 1.­36
  • 1.­37
  • 1.­39
  • 1.­45
  • 1.­60
  • 1.­61
  • 1.­65
  • 1.­67
  • 1.­73
  • 1.­79
  • 1.­88
  • 1.­89
  • 2.­3
  • 2.­25
  • 2.­35
  • 2.­37
  • 2.­41
  • 2.­42
  • 2.­43
  • 2.­49
  • 2.­50
  • 2.­51
  • 2.­53
  • 2.­56
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­60
  • 2.­61
  • 2.­63
  • 2.­67
  • 2.­70
  • 2.­72
  • 2.­74
  • 2.­77
  • 2.­78
  • 2.­79
  • 2.­81
  • 2.­87
  • 2.­92
  • 2.­94
  • 2.­96
  • 2.­100
  • 2.­102
  • 2.­106
  • 2.­107
  • 2.­109
  • n.­268
  • g.­37

Links to further resources:

  • 100 related glossary entries
g.­157

Thönmi Sambhota

  • thon mi sam bho ta
  • ཐོན་མི་སམ་བྷོ་ཏ།
  • Thönmi Sambhota

First recorded in medieval Tibetan literature as a seventh-century minister of the Tibetan King Songtsen Gampo, he is credited with the invention of the Tibetan alphabet and the composition of two much-studied grammar texts.

1 passage contains this term:

  • i.­9
g.­158

Trāyastriṃśa

  • sum cu rtsa gsum
  • སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
  • Trāyastriṃśa

Indra’s paradise on the summit of Sumeru.

1 passage contains this term:

  • 2.­36

Links to further resources:

  • 71 related glossary entries
g.­159

Twelve wheels of the Dharma

  • chos kyi ’khor lo rnam pa bcu gnyis
  • ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས།
  • dharmacakra

The classification of all aspects of Buddha’s teachings into twelve types: sūtra, geya, vyākaraṇa, gāthā, udāna, nidāna, avadāna, itivṛttaka, jātaka, vaipulya, adbhutadharma, and upadeśa (see individual terms).

Respectively, the sūtras, literally “threads,” does not mean entire texts as in the general meaning of sūtra but the prose passages within texts; the geyas are the verse versions of preceding prose passages; the vyākaraṇas are prophecies; the gāthās are stand-alone verses; the udānas are teachings not given in response to a request; the nidānas are the introductory sections; the avadānas are accounts of the previous lives of individuals who were alive at the time of the Buddha; the itivṛttakas are biographies of buddhas and bodhisattvas in the past; the jātakas are the Buddha’s accounts of his own previous lifetimes; the vaipulyas are teachings that expand upon a certain subject; the adbhutadharmas are descriptions of miracles; and the upadeśas are explanations of terms and categories.

13 passages contain this term:

  • 2.­69
  • n.­291
  • g.­1
  • g.­14
  • g.­44
  • g.­45
  • g.­52
  • g.­55
  • g.­101
  • g.­160
  • g.­163
  • g.­168
  • g.­187

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­160

Udāna

  • ched du brjod pa
  • ཆེད་དུ་བརྗོད་པ།
  • udāna

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means teachings that were not given in response to a request.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­161

Umādevī

  • lha mo u ma
  • ལྷ་མོ་ཨུ་མ།
  • Umādevī

Umādevī is also known as Pārvatī. The name is of obscure origin, but can mean “splendor,” “tranquility,” or “light.” She is the consort of Śiva, also known as Maheśvara, and believed to be the rebirth of Sīta, his previous consort.

5 passages contain this term:

  • i.­41
  • i.­43
  • 2.­95
  • 2.­96
  • g.­162
g.­162

Umeśvara

  • u ma’i dbang phyug
  • ཨུ་མའི་དབང་ཕྱུག
  • Umeśvara

The name that Avalokiteśvara prophecies the goddess Umādevī will have on attainment of Buddhahood.

1 passage contains this term:

  • 2.­96
g.­163

Upadeśa

  • gtan phab
  • གཏན་ཕབ།
  • upadeśa

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means the explanation of details in the teachings and is synonymous with Abhidharma.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 9 related glossary entries
g.­164

Upādhyāya

  • mkhan po
  • མཁན་པོ།
  • upādhyāya

A personal preceptor and teacher. In Tibet, it has also come to mean a learned scholar, the equivalent of a paṇḍita, but that is not the intended meaning in the Kāraṇḍavyūha.

5 passages contain this term:

  • i.­10
  • 1.­55
  • 2.­77
  • c.­1
  • n.­295

Links to further resources:

  • 21 related glossary entries
g.­165

Upāsaka

  • dge bsnyen
  • དགེ་བསྙེན།
  • upāsaka

A male who has taken the layperson’s vows.

2 passages contain this term:

  • 1.­9
  • 2.­21

Links to further resources:

  • 19 related glossary entries
g.­166

Upāsikā

  • dge bsnyen ma
  • དགེ་བསྙེན་མ།
  • upāsikā

A female who has taken the layperson’s vows.

4 passages contain this term:

  • 1.­9
  • 1.­82
  • 2.­21
  • n.­146

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­167

Vaḍavāmukha

  • rta rgod ma’i gdong
  • རྟ་རྒོད་མའི་གདོང་།
  • Vaḍavāmukha

A great submarine fire in the far south-east of the ocean, which is the fire that will ultimately burn up the world. Also regarded as the entrance to the hells.

4 passages contain this term:

  • 1.­16
  • 1.­32
  • 2.­47
  • 2.­88
g.­168

Vaipulya

  • shin tu rgyas pa
  • ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
  • vaipulya

As one of the twelve aspects of the Dharma, it means an extensive teaching on a subject.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­169

Vaitarāṇi River

  • chu bo be’i ta ra ni chen po
  • ཆུ་བོ་བེའི་ཏ་ར་ནི་ཆེན་པོ།
  • Vaitarāṇi

A river said to separate the living from the dead, like the River Styx. It causes great suffering to anyone who attempts to cross it.

2 passages contain this term:

  • 2.­117
  • n.­367
g.­170

Vajra

  • rdo rje
  • རྡོ་རྗེ།
  • vajra

The word vajra refers to the “thunderbolt,” the indestructible and irresistible weapon that first appears in Indian literature in the hand of the Vedic deity Indra. As a symbol of indestructibility and great power it is used in the Kāraṇḍavyūha to describe the qualities of the maṇi mantra.

13 passages contain this term:

  • 1.­18
  • 2.­2
  • 2.­37
  • 2.­61
  • 2.­67
  • 2.­70
  • 2.­101
  • 2.­103
  • 2.­119
  • n.­221
  • n.­224
  • n.­338
  • g.­174

Links to further resources:

  • 24 related glossary entries
g.­171

Vajrakukṣi

  • rdo rje’i mngal
  • རྡོ་རྗེའི་མངལ།
  • Vajrakukṣi

A cave inhabited by the asuras.

2 passages contain this term:

  • 1.­36
  • 1.­38
g.­172

Vajramukha

  • rdo rje’i sgo
  • རྡོ་རྗེའི་སྒོ།
  • Vajramukha

A pore on Avalokiteśvara’s body.

3 passages contain this term:

  • i.­43
  • 2.­30
  • n.­300
g.­173

Vajrāṅkuśa

  • rdo rje’i lcags kyu
  • རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ།
  • Vajrāṅkuśa

1 passage contains this term:

  • 2.­46
g.­174

Vajrapāṇi

  • phyag na rdo rje
  • ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།
  • Vajrapāṇi

He first appears in Buddhist literature as the yakṣa bodyguard of the Buddha, ready at times to shatter a person’s head into a hundred pieces with his vajra if he speaks inappropriately to the Buddha. His identity as a bodhisattva did not take place until the rise of the Mantrayāna in such sūtras as the Kāraṇḍavyūha. However, although listed (paradoxically along with Avalokiteśvara) as being in the assembly that hears the teaching of this sūtra, in the sūtra itself he is grouped with the worldly spirits that Avalokiteśvara frightens.

3 passages contain this term:

  • i.­6
  • 1.­1
  • 1.­16

Links to further resources:

  • 37 related glossary entries
g.­175

Vārāṇasī

  • khor mor ’jigs
  • ཁོར་མོར་འཇིགས།
  • Vārāṇasī

Also known as Benares, the oldest city of northeast India in the Gangetic plain. It was once the capital of its own small kingdom and was known by various names. It was an important religious center, as well as a major city in India, even during the time of the Buddha. The name may derive from being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges.

13 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­2
  • i.­35
  • i.­40
  • i.­43
  • 1.­83
  • 2.­62
  • 2.­66
  • 2.­67
  • 2.­113
  • n.­365
  • g.­60
  • g.­132

Links to further resources:

  • 25 related glossary entries
g.­176

Varuṇa

  • chu yi lha
  • ཆུ་ཡི་ལྷ།
  • Varuṇa

In the Vedas, Varuṇa is an important deity and in particular the deity of the sky, but in later Indian tradition only of the water and the underworld. The Tibetan does not attempt to translate his name but instead says “god of water.” The Sanskrit name has ancient pre-Sanskrit origins, and as he was originally the god of the sky is related to the root vṛ, meaning “enveloping” or “covering.” He has the same ancient origins as the ancient Greek sky deity Uranus and the Zoroastrian supreme deity Mazda.

6 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­22
  • 1.­35
  • 2.­67
  • 2.­71
  • n.­21

Links to further resources:

  • 20 related glossary entries
g.­177

Vāyu

  • rlung gi lha
  • རླུང་གི་ལྷ།
  • Vāyu

The deity of the air and the wind.

6 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­22
  • 1.­35
  • 2.­67
  • 2.­71
  • n.­21

Links to further resources:

  • 6 related glossary entries
g.­178

Vetāla

  • ro langs
  • རོ་ལངས།
  • vetāla

A spirit that can inhabit and animate dead bodies, a zombie spirit. Hence, the Tibetan means “risen corpse,” although in the context of the Kāraṇḍavyūha it refers to a disembodied spirit.

1 passage contains this term:

  • 1.­16

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­179

Vidyādhara

  • rig ’dzin
  • རིག་འཛིན།
  • vidyādhara

Popular in Indian literature as a race of superhuman beings with magical powers who lived high in the mountains, such as in the Malaya range of southwest India. The term vidyā could be interpreted as both “knowledge” and “mantra.”

3 passages contain this term:

  • 2.­38
  • 2.­54
  • 2.­65

Links to further resources:

  • 20 related glossary entries
g.­180

Vighna

  • bgegs
  • བགེགས།
  • vighna

A class of malevolent spirits.

2 passages contain this term:

  • 2.­58
  • n.­265

Links to further resources:

  • 7 related glossary entries
g.­181

Vighnapati

  • bgegs med pa’i bdag po
  • བགེགས་མེད་པའི་བདག་པོ།
  • Vighnapati

“Lord of obstacles,” although the Tibetan translates it as “lord of no obstacles.” One of the names of the elephant-headed deity that is the son of Śiva and Pārvatī, also known as Ganesh (Ganeśa or Gaṇapati; tshogs kyi bdag po).

1 passage contains this term:

  • 1.­35
g.­182

Vināyaka

  • bar chad byed pa
  • བར་ཆད་བྱེད་པ།
  • vināyaka

In the time of the Kāraṇḍavyūha this was a group of four demons that created obstacles. This later became the name for the deity Ganesh (as a remover of obstacles), but that is not what is intended here.

2 passages contain this term:

  • 2.­58
  • n.­265
g.­183

Vipaśyin

  • lhag mthong
  • ལྷག་མཐོང་།
  • Vipaśyin

The first of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh.

6 passages contain this term:

  • i.­33
  • i.­43
  • 1.­21
  • 1.­24
  • n.­18
  • g.­119

Links to further resources:

  • 21 related glossary entries
g.­184

Viṣṇu

  • khyab ’jug
  • ཁྱབ་འཇུག
  • Viṣṇu

One of the central gods in the Hindu pantheon today. He had not yet risen to an important status during the Buddha’s lifetime and only developed his own significant following in the early years of the common era. Vaishnavism developed the theory of ten emanations, or avatars, the ninth being the Buddha. His emanation as a dwarf plays an important role in this sūtra. The Sanskrit etymology of the name is uncertain, but it was already in use in the Vedas, where he is a minor deity, and has been glossed as “one who enters (everywhere).”

14 passages contain this term:

  • i.­20
  • i.­25
  • i.­33
  • i.­34
  • i.­43
  • 2.­67
  • 2.­71
  • n.­113
  • g.­17
  • g.­29
  • g.­43
  • g.­49
  • g.­99
  • g.­149

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­185

Viśvabhū

  • thams cad skyob pa
  • ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པ།
  • Viśvabhū

The third of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh (in some texts his name is rendered kun skyobs in Tibetan).

12 passages contain this term:

  • i.­34
  • i.­35
  • i.­43
  • 1.­39
  • 1.­67
  • 1.­69
  • 1.­79
  • 1.­88
  • 1.­89
  • 1.­91
  • n.­129
  • g.­40

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­186

Vivṛta

  • phye ba
  • ཕྱེ་བ།
  • Vivṛta

A legendary realm in which Śiva will attain buddhahood.

1 passage contains this term:

  • 2.­94
g.­187

Vyākaraṇa

  • lung bstan pa
  • ལུང་བསྟན་པ།
  • vyākaraṇa

Prophecies. This is also specifically one of the twelve aspects of the Dharma.

See also “twelve wheels of the Dharma.”

3 passages contain this term:

  • 2.­72
  • 2.­85
  • g.­159

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­188

Water lily

  • ku mu da
  • ཀུ་མུ་ད།
  • kumuda

This water lily, Nymphaea pubescens, can be pink or white and is sometimes incorrectly called a lotus. It flowers at night, and therefore is also called “night lotus.”

2 passages contain this term:

  • 2.­29
  • n.­70

Links to further resources:

  • 7 related glossary entries
g.­189

Yakṣa

  • gnod sbyin
  • གནོད་སྦྱིན།
  • yakṣa

A class of supernatural beings, often represented as the attendants of the god of wealth, but the term is also applied to spirits. Although they are generally portrayed as benevolent, the Tibetan translation means “harm giver,” as they are also capable of causing harm.

20 passages contain this term:

  • i.­6
  • i.­34
  • i.­43
  • 1.­16
  • 1.­26
  • 1.­35
  • 1.­67
  • 1.­69
  • 1.­70
  • 1.­74
  • 1.­76
  • 1.­88
  • 2.­21
  • 2.­36
  • 2.­58
  • 2.­67
  • 2.­87
  • 2.­110
  • 2.­120
  • g.­174

Links to further resources:

  • 97 related glossary entries
g.­190

Yama

  • gshin rje rgyal po
  • གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ།
  • Yama

The lord of death, who judges the dead and rules over the hells.

11 passages contain this term:

  • i.­43
  • 1.­14
  • 1.­15
  • 1.­64
  • 1.­65
  • 1.­66
  • 2.­67
  • 2.­71
  • 2.­116
  • 2.­117
  • n.­74

Links to further resources:

  • 51 related glossary entries
g.­191

Yarlung Valley

  • yar lung
  • ཡར་ལུང་།
  • —

A valley in South Tibet.

1 passage contains this term:

  • i.­9
g.­192

Yavanadvīpa

  • nas kyi gling
  • ནས་ཀྱི་གླིང་།
  • Yavanadvīpa

Literally “The Barley Islands,” this refers to the land of the Greeks, whose empire at one time extended along the northern coasts of the Persian gulf as far as India.

2 passages contain this term:

  • 2.­4
  • n.­177
g.­193

Yoga

  • rnal ’byor
  • རྣལ་འབྱོར།
  • yoga

Literally “union” in Sanskrit; Tibetan specifies “union with the natural state.”

10 passages contain this term:

  • 1.­16
  • 1.­59
  • 2.­35
  • 2.­39
  • 2.­49
  • 2.­50
  • 2.­60
  • 2.­73
  • 2.­76
  • 2.­101

Links to further resources:

  • 5 related glossary entries
g.­194

Yogin

  • rnal ’byor pa
  • རྣལ་འབྱོར་པ།
  • yogin

The Tibetan means “one united with the genuine state,” in other words, “one who has attained the supreme accomplishment.”

2 passages contain this term:

  • 2.­24
  • 2.­38

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­195

Yojana

  • dpag tshad
  • དཔག་ཚད།
  • yojana

The longest unit of distance in classical India. The lack of a uniform standard for the smaller units means that there is no precise equivalent, especially as its theoretical length tended to increase over time. Therefore it can mean between four and ten miles.

7 passages contain this term:

  • 1.­32
  • 1.­47
  • 2.­28
  • 2.­43
  • 2.­46
  • 2.­47
  • 2.­86

Links to further resources:

  • 27 related glossary entries
0