• The Collection
  • The Kangyur
  • Tantra
  • Tantra Collection
  • Action tantras

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh686_84000-the-sovereign-ritual-of-amoghapasa.pdf

དོན་ཡོད་པའི་ཞགས་པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོའི་རྒྱལ་པོ།

The Sovereign Ritual of Amoghapāśa

Amogha­pāśa­kalpa­rāja
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་པའི་ཞགས་པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོའི་རྒྱལ་པོ།
’phags pa don yod pa’i zhags pa’i cho ga zhib mo’i rgyal po
The Noble Sovereign Ritual of Amoghapāśa
Āryāmogha­pāśa­kalpa­rāja
84000 logo

Toh 686

Degé Kangyur, vol. 92 (rgyud, ma), folios 1.b–316.a; vol. 93 (rgyud, tsa), folios 1.b–57.b

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2022
Current version v 1.0.8 (2022)
Generated by 84000 Reading Room v2.17.7

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.

Tantra Text Warning

Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 5.10pm on Monday, 13th March 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh686.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Translation
+ 2 chapters- 2 chapters
1. Part 1
2. Part 2
c. Colophon
+ 2 sections- 2 sections
· Primary Colophon
· Tibetan Addition to the Colophon
ab. Abbreviations
+ 2 sections- 2 sections
· Abbreviations and sigla
· Codes in Sanskrit quotations
n. Notes
b. Bibliography
+ 3 sections- 3 sections
· Primary sources (Sanskrit)
+ 2 sections- 2 sections
· Āryāmogha­pāśa­hṛdaya [The first part of the Amoghapāśakalparāja]
· Āryāmogha­pāśa­kalpa­rāja
· Primary sources (Tibetan)
· Secondary literature
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The Amogha­pāśa­kalpa­rāja is an early Kriyātantra of the lotus family. Historically, it is the main and largest compendium and manual of rites dedicated to Amoghapāśa, one of Avalokiteśvara’s principal emanations, who is named after and distinguished by his “unfailing noose” (amoghapāśa). The text is primarily soteriological, with an emphasis on the general Mahāyāna values of compassion and loving kindness for all beings. It offers many interesting insights into early Buddhist ritual and the development of its terminology.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This translation was produced by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. Wiesiek Mical translated the text from a complete Sanskrit manuscript and wrote the introduction. Anna Zilman compared the translation draft against the Tibetan versions found in the Degé and other editions of the Kangyur. The project is greatly indebted to Prof. Ryugen Tanemura and his team of scholars at Taisho University, Tokyo, for making available to us a copy of the Sanskrit manuscript and its transcript.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of Sun Ping, Tian Xingwen, and Sun Fanglin, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.


i.

Introduction

i.­1

The Amogha­pāśa­kalpa­rāja (AP) is a ritual text dedicated entirely to the deity Amoghapāśa, a form of Avalokiteśvara who appears in both peaceful and wrathful iconographies. He is sometimes referred to in the text as Avalokiteśvara-Amoghapāśa, as the two are considered identical. One could perhaps say that Amoghapāśa is distilled from Avalokiteśvara, with certain qualities of the latter being enhanced in the former, in particular his “unfailing” (amogha) ability to rescue beings drowning in the ocean of saṃsāra by means of his namesake “noose” (pāśa). The form of Amoghapāśa who, in addition to a noose, holds a goad is similarly called Amoghāṅkuśa (Unfailing Goad). As is true of the Kriyātantras in general, the names of Amoghapāśa apply equally to the mantras that correspond to the different deities. Thus, in the AP we find mantras that include expanded or paraphrased renderings of the name Amoghapāśa, depending on the specific form and function of the deity, such as Amoghāvalokita­pāśa (Amogha-Gaze-Noose), Amoghavilokita (Amogha-Gaze), or Adbhutāvalokitāmogha (Wondrous-Amogha-Gaze).


The Translation
The Noble Sovereign Ritual of Amoghapāśa

1.

Part 1

Homage to all the buddhas and bodhisattvas! Homage to Noble Avalokiteśvara, the great bodhisattva being!


1.­2

Thus did I hear at one time. The Blessed One stayed on Potala Mountain, in the palace of Avalokiteśvara adorned with various trees such as sal, tamāla, campaka, aśoka, and atimuktaka.13 He stayed there together with the congregation of eight thousand monks,14 surrounded and attended upon by nine hundred and ninety quadrillion crores of bodhisattvas and many hundreds of thousands of gods of the Pure Abode. He was explaining the Dharma, chiefly to the gods such as Īśvara, Maheśvara, and Brahmā. [F.2.a]


2.

Part 2

2.­1

Noble Avalokiteśvara,79 the great bodhisattva being, rose from his seat, draped his upper garment over one shoulder, knelt with his right knee on the ground, and bowed with folded hands in the direction of the Blessed One, whose body blazed with thousands of light rays of different colors, bright as the sun. [F.7.a] He smiled, his face resembling the orb of the full moon, and, reflecting on the power of loving kindness and compassion, he addressed the Blessed One for the benefit of and to show compassion to the members of the four castes and for the sake of obtaining all the supreme accomplishments of vidyā holders, such as the accomplishments of the true nature, and obtaining the boons that these accomplishments bestow.


c.

Colophon

Primary Colophon

c.­1

The Tathāgata has explained the causes of those dharmas that arise based on causes. The great monk also explained that which constitutes their cessation.2964

This excellent Dharma teaching should be presented to the followers of Mahāyāna.2965 [F.57.b]

Tibetan Addition to the Colophon

c.­2

Following the text’s primary colophon, a lengthy colophon was added by later redactors of the Tibetan translation to describe how an initial version of the translation was emended and improved based on a more complete Sanskrit manuscript. No attempt has been made here to match the sections listed in the Tibetan colophon with the Sanskrit manuscript used for this translation, and we have not aligned the phrasing of the Tibetan with the extant Sanskrit translated above. This was done for the sake of preserving this unique colophon as written. It reads:

c.­3

This text was apportioned to and translated by four learned translators of the past, but because there were omissions throughout the text and because the concluding chapters were missing, the omissions were later incorporated and the concluding chapters translated with the encouragement of the great Kālacakra master Chödrak Pel Sangpo based on a Sanskrit manuscript he had acquired. In book 10,2966 material was added beginning with the words “it can accomplish the goal of any activity” and ending with “perform the mantra recitation excellently.” In book 12, material was added beginning with the words “moreover, Blessed One, for the sake of the distinctive purpose” and ending with “the body of the vidyā holder will blaze.” In book 13, material was added beginning with the words “by merely hearing this maṇḍala rite” and ending with “excavate an area the size of a human.” In book 14, material was added beginning with the words “incant lotus, water, and mustard seeds” and ending with “wash with a white cloth.” At the transition to book 15, material was added beginning with the words “eight silver vessels” and ending with “in all other types of places he will perform any tasks he sets his mind to.” At the break between books 16 and 17, material was added beginning with the words “now I will teach the homa procedure” and ending with “the mudrā rite and the rite for practice.” Finally, at the break between what was called book 17 and book 18, material was added beginning with “now I will teach a maṇḍala rite that involves continuous recitation” and ending with “the homa will release the light rays of the protector of the world.” These omissions were rectified, and the conclusion completed by the Śākya monk Rinchen Drup. The scribe was the accomplished Yoga practitioner Pel Sangpo. The text starting with “all goddesses everywhere” up to “if the treasure trembles” is not in the Sanskrit manuscript. May this be of benefit to all wandering beings!


ab.

Abbreviations

Abbreviations and sigla

A Sanskrit manuscript of the AP (China Library of Nationalities)
AP Amogha­pāśa­kalpa­rāja
APH Amogha­pāśa­hṛdaya
F Tibetan Degé translation of the AP
T Kimura 1998 and Kimura 2015
[#] Mantra numbers in Kimura 1998
[B] Bampo

Codes in Sanskrit quotations

° (ring above) truncated text
• (middle dot) lack of sandhi or partial sandhi

n.

Notes

n.­1
A deity mantra, regarded as the heart essence of the deity, is “coextensive” with the mind. Cf. the Mañjuśrī­mūla­kalpa (Dharmachakra Translation Committee, trans., The Root Manual of the Rites of Mañjuśrī [Toh 543], 38.43–38.44): “The mantra is coextensive with the mind / And never separate from the mind. / One who employs the mantra, / Blending it with the mind, will succeed.”
n.­2
The first chapter, at the time an independent work called Amogha­pāśa­hṛdaya­sūtra, was translated into Chinese by Jñānagupta in 587 as Bukong juansuo zhou jing (不空胃索咒經 = Amogha­pāśa Dhāraṇī Sūtra, Taishō 1093). It was translated again by Xuanzang in 659 (Taishō 1094), by Bodhiruci in 693 (Taishō 1095), and by Dānapāla in the tenth century (Taishō 1099), with the titles varying slightly as Xuanzang and Bodhiruci called their translations not dhāraṇī- but hṛdaya-sūtra. The remainder of the work was translated by Bodhiruci from 707–9 as Bukong juansuo shenbian zhenyan jing (不空胃索神變真吉經 = Amoghapāśa Supernatural Display Mantra Sūtra, Taishō 1092); however, this Chinese version diverges significantly from the Sanskrit manuscript and Tibetan translation (Toh 686) that have been used in our translation.
n.­3
The mantra taught repeatedly is numbered in the text as 1, 167, and 310. The differences between these three are small enough to be safely dismissed as inevitable scribal corruptions. Mantra 256 is the same mantra with minor adaptations to make it into a mantra of Padmoṣṇīṣa. Mantra 168 is again the same mantra, this time much shortened and made into a mantra of Krodharāja that serves as a mantra of consecration.
n.­4
Like other Kriyātantras, the AP recognizes four tathāgata families: the tathāgata, lotus (padma), vajra, and jewel (maṇi) families. Alternative classifications in this group of tantras mention six, seven, or eight families, sometimes with a stipulation that the number of families is, in fact, infinite.
n.­5
Uṣṇīṣa deities, such as the celestial tathāgatas or cakravartin deities, are inaccessible to ordinary senses. They are sometimes described as emanating from the uṣṇīṣa of the Buddha, and they themselves are depicted with an uṣṇīṣa on their head, signifying complete and perfect buddhahood.
n.­6
Some of these terms and phrases could be unique to the AP, but this could only be ascertained after a comprehensive study of all Kriyātantras. The Kriyātantras are the least studied genre of Buddhist tantric literature, despite being by far the largest group in terms of both number and volume.
n.­7
We use the masculine pronoun “he” to reflect the masculine gender of vidyādhara, the term referring to the practitioner. The feminine form would be vidyādharī.
n.­8
This undated manuscript was written in the Māgadhī script, possibly in Nepal, and appears to be not more than a few hundred years old. It was once kept at the Shalu (zhwa lu) monastery in Tibet, where it was discovered by the Indian scholar Rāhula Sāṅkṛtyāyana in 1936 and described in his Second Search of Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet (see Sāṅkṛtyāyana 1937, p. 42, entry 29). It was later appropriated by the government of China and is now held at the China Library of Nationalities (中国民族図書館) in Beijing.
n.­13
These tree species could be, respectively, Shorea robusta, Garcinia xanthochymus, Michelia champaka, Jonesia asoka, and Dalbergia oojeinensis.
n.­14
The Tib. reads “one hundred thousand.”
n.­79
The Tib. text includes an homage at the beginning of this part: “Homage to the entire vast ocean of tathāgatas.”
n.­2964
Skt. ye dharmā hetu­prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat / teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ­vādī mahā­śramaṇaḥ // This statement, customary at the end of written works, is missing from the Tib.
n.­2965
This last sentence was likely added by the scribe of the extant manuscript. It is not found in the Tib. translation.
n.­2966
“Books” are marked in the above translation with [B#].

b.

Bibliography

Primary sources (Sanskrit)

Āryāmogha­pāśa­hṛdaya [The first part of the Amoghapāśakalparāja]

Kimura, Takayasu, ed. (1979). “Āryāmogha­pāśa­nāma­hṛdayaṃ Mahāyāna­sūtram.” Taisho Daigaku Sogo Bukkyo Kenkyujo Kiyo 1 (1979): 1–15.

Āryāmogha­pāśa­kalpa­rāja

Manuscript no. 69 in the Catalogue of Sanskrit Palm-Leaf Manuscripts Preserved in the China Library of Nationalities. Beijing.

Kimura, Takayasu et al., eds. (1998–2011). “Transcribed Sanskrit Text of the Amoghapāśakalparāja.” Taishō Daigaku Sōgō Bukkyō Kenkyūjo Nenpō (大正大學綜合佛教研究所年報) [parts 1–7:] 20 (1998): 1–58; 21 (1999): 81–128; 22 (2000): 1–64; 26 (2004): 120–83; 32 (2010): 170–207; (2011): 32–64.

‍—‍—‍—, eds. (2015–17). “Amogha­pāśa­kalpa­rāja: A Preliminary Edition and Annotated Japanese Translation.” Taishō Daigaku Sōgō Bukkyō Kenkyūjo Nenpō (大正大學綜合佛教研究所年報) [parts 1–3:] 37 (2015): 41–68; 38 (2016): 95–126; 39 (2017): 79–97.

不空羂索神變眞言經 (Bukong juansuo shenbian zhenyan jing). [Facsimile edition of the manuscript owned by the China Library of Nationalities, Beijing.] Tokyo: Taisho University, 1997.

Primary sources (Tibetan)

don yod pa’i zhags pa’i cho ga zhib mo’i rgyal po (Amogha­pāśa­kalpa­rāja). Toh 686, Degé Kangyur vol. 92 (rgyud, ma), folios 1.b–316.a; vol. 93 (rgyud, tsa), folios 1.b–57.b.

don yod pa’i zhags pa’i cho ga zhib mo’i rgyal po. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 92, pp. 3–928.

don yod zhags pa’i snying po (Amogha­pāśa­hṛdaya­sūtra). Toh 682, Degé Kangyur vol. 106 (rgyud, ba), folios 1.b–515.b.

’jam dpal gyi rtsa ba’i rgyud (Mañjuśrī­mūla­kalpa). Toh 543, Degé Kangyur vol. 88 (rgyud ’bum, na), folios 88.a–334.a (in 1737 par phud printing); 105.a–351.a (in later printings). English translation in Dharmachakra Translation Committee 2020.

ting nge ’dzin gyi rgyal po (Samādhirāja). Toh 127, Degé Kangyur vol. 55 (mdo sde, da), folios 1.b–170.b. English translation in Roberts 2018.

sdong po bkod pa (Gaṇḍavyūha). Toh 44, ch. 45, Degé Kangyur vol. 37 (phal chen, ga), folios 274.b–336.a; vol. 38 (phal chen, a), folios 1.b–363.a. English translation in Roberts 2021.

mdzangs blun gyi mdo (Damamūkasūtra). Toh 341, Degé Kangyur vol. 74 (mdo sde, a), folios 129.a–298.a.

Secondary literature

Barua, Ankur, and M. A. Basilio. Amoghapāśa: The Bodhisattva of Compassion. Riga: VDM Verlag Dr. Müller, 2010.

Dharmachakra Translation Committee, trans. The Root Manual of the Rites of Mañjuśrī (Toh 543, Mañjuśrī­mūla­kalpa). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Meisezahl, R. O., ed. and trans. “The Amoghapasahrdaya-Dharani. The Early Sanskrit Manuscript of the Reiunji Critically Edited and Translated.” Monumenta Nipponica 17, no. 1/4 (1962): 265–328.

Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages. Delhi: Motilal Banarsidass, 2005.

Otsuka, Nobuo et al. 『不空羂索神変真言経楚文写本影印版』序 [Introduction to the Facsimile Edition of the Amoghapāśakalparāja Sanskrit Palm-Leaf Manuscript]. Includes a summary in English. Tokyo: The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taisho University, 1997.

Pal, Pratapaditya. “The Iconography of Amoghapāśa Lokeśvara.” Oriental Art 7, no. 4 (1966): 234–39.

Reis-Habito, Maria. “The Amoghapāśa Kalparāja Sūtra: A Historical and Analytical Study.” Studies in Central and East Asian Religions 11 (1999): 39–67.

Roberts, Peter Alan, trans. (2018). The King of Samādhis Sūtra (Toh 127, Samādhi­rāja­sūtra). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018.

‍—‍—‍—, trans. (2021). The Stem Array (Toh 44-45, Gaṇḍavyūha). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021.

Sāṅkṛtyāyana, Rāhula. “Second Search of Sanskrit Palm-Leaf Mss. in Tibet.” Journal of the Bihar and Orissa Research Society 23, no. 1 (1937): 1–57.

Shinohara, Koichi. Spells, Images, and Maṇḍalas: Tracing the Evolution of Esoteric Buddhist Rituals. New York: Columbia University Press, 2014.


g.

Glossary

g.­1

Abhirati

  • mngon par dga’ ba
  • མངོན་པར་དགའ་བ།
  • Abhirati

“Intensely Pleasurable,” the paradise of Akṣobhya.

5 passages contain this term:

  • 2.­1035
  • 2.­1195
  • 2.­1475
  • 2.­1506
  • g.­12

Links to further resources:

  • 17 related glossary entries
g.­2

Accomplishment

  • dngos grub
  • grub pa
  • དངོས་གྲུབ།
  • གྲུབ་པ།
  • siddhi

A magical power or accomplishment; any accomplishment in general.

253 passages contain this term:

  • i.­8
  • 1.­19
  • 2.­1
  • 2.­3
  • 2.­8
  • 2.­14
  • 2.­18
  • 2.­19
  • 2.­34
  • 2.­47
  • 2.­52
  • 2.­54
  • 2.­55
  • 2.­123
  • 2.­124
  • 2.­126
  • 2.­135
  • 2.­138
  • 2.­145
  • 2.­151
  • 2.­164
  • 2.­165
  • 2.­176
  • 2.­179
  • 2.­180
  • 2.­184
  • 2.­186
  • 2.­201
  • 2.­213
  • 2.­226
  • 2.­229
  • 2.­230
  • 2.­231
  • 2.­279
  • 2.­285
  • 2.­299
  • 2.­316
  • 2.­352
  • 2.­355
  • 2.­357
  • 2.­402
  • 2.­406
  • 2.­407
  • 2.­418
  • 2.­421
  • 2.­432
  • 2.­434
  • 2.­448
  • 2.­451
  • 2.­485
  • 2.­521
  • 2.­523
  • 2.­540
  • 2.­541
  • 2.­552
  • 2.­605
  • 2.­612
  • 2.­639
  • 2.­641
  • 2.­643
  • 2.­644
  • 2.­645
  • 2.­647
  • 2.­650
  • 2.­693
  • 2.­695
  • 2.­701
  • 2.­715
  • 2.­716
  • 2.­724
  • 2.­746
  • 2.­750
  • 2.­767
  • 2.­773
  • 2.­796
  • 2.­798
  • 2.­815
  • 2.­841
  • 2.­855
  • 2.­856
  • 2.­857
  • 2.­858
  • 2.­868
  • 2.­874
  • 2.­876
  • 2.­877
  • 2.­888
  • 2.­896
  • 2.­897
  • 2.­900
  • 2.­901
  • 2.­910
  • 2.­912
  • 2.­914
  • 2.­957
  • 2.­961
  • 2.­962
  • 2.­968
  • 2.­970
  • 2.­972
  • 2.­993
  • 2.­1030
  • 2.­1051
  • 2.­1113
  • 2.­1126
  • 2.­1139
  • 2.­1140
  • 2.­1142
  • 2.­1164
  • 2.­1166
  • 2.­1167
  • 2.­1172
  • 2.­1173
  • 2.­1177
  • 2.­1178
  • 2.­1182
  • 2.­1183
  • 2.­1184
  • 2.­1190
  • 2.­1193
  • 2.­1197
  • 2.­1200
  • 2.­1253
  • 2.­1263
  • 2.­1266
  • 2.­1288
  • 2.­1289
  • 2.­1304
  • 2.­1306
  • 2.­1314
  • 2.­1320
  • 2.­1327
  • 2.­1370
  • 2.­1377
  • 2.­1381
  • 2.­1389
  • 2.­1391
  • 2.­1394
  • 2.­1415
  • 2.­1416
  • 2.­1417
  • 2.­1431
  • 2.­1432
  • 2.­1439
  • 2.­1440
  • 2.­1443
  • 2.­1451
  • 2.­1468
  • 2.­1469
  • 2.­1486
  • 2.­1487
  • 2.­1488
  • 2.­1497
  • 2.­1503
  • 2.­1518
  • 2.­1519
  • 2.­1521
  • 2.­1522
  • 2.­1527
  • 2.­1530
  • 2.­1550
  • 2.­1553
  • 2.­1554
  • 2.­1568
  • 2.­1619
  • 2.­1625
  • 2.­1627
  • 2.­1645
  • 2.­1651
  • 2.­1656
  • 2.­1657
  • 2.­1660
  • 2.­1666
  • 2.­1676
  • 2.­1677
  • 2.­1687
  • 2.­1689
  • 2.­1693
  • 2.­1694
  • 2.­1699
  • 2.­1708
  • 2.­1713
  • 2.­1732
  • 2.­1742
  • 2.­1743
  • 2.­1744
  • 2.­1745
  • 2.­1752
  • 2.­1754
  • 2.­1755
  • 2.­1764
  • 2.­1767
  • 2.­1771
  • 2.­1791
  • 2.­1794
  • 2.­1795
  • 2.­1796
  • 2.­1798
  • 2.­1800
  • 2.­1817
  • 2.­1823
  • 2.­1824
  • 2.­1827
  • 2.­1841
  • 2.­1842
  • 2.­1853
  • 2.­1854
  • 2.­1857
  • 2.­1861
  • 2.­1881
  • 2.­1882
  • 2.­1883
  • 2.­1884
  • 2.­1885
  • 2.­1886
  • 2.­1891
  • 2.­1898
  • 2.­1902
  • 2.­1903
  • 2.­1916
  • 2.­1923
  • 2.­1926
  • 2.­1939
  • 2.­1948
  • 2.­1957
  • 2.­1958
  • 2.­1960
  • 2.­1961
  • 2.­1976
  • 2.­1977
  • 2.­1994
  • 2.­2009
  • n.­322
  • n.­374
  • n.­377
  • n.­671
  • n.­806
  • n.­979
  • n.­983
  • n.­1040
  • n.­1047
  • n.­1545
  • n.­1922
  • n.­2078
  • n.­2117
  • n.­2227
  • n.­2441
  • n.­2442
  • n.­2658
  • n.­2823
  • n.­2828
  • n.­2831
  • g.­393

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­3

Acts of immediate retribution

  • mtshams med pa
  • མཚམས་མེད་པ།
  • anantarya

See “five acts of immediate retribution.”

5 passages contain this term:

  • 1.­18
  • 2.­620
  • 2.­1424
  • 2.­1433
  • 2.­1829

Links to further resources:

  • 16 related glossary entries
g.­15

Amogha

  • don yod pa
  • དོན་ཡོད་པ།
  • amogha

The quality of being unfailing, and also the unfailing quality of Avalokiteśvara and the deities related to him, such as Amoghapāśa; in the latter sense, the term can appear before nouns in much the same way as “vajra,” when used adjectivally or adverbially.

406 passages contain this term:

  • i.­1
  • i.­4
  • i.­11
  • 2.­9
  • 2.­13
  • 2.­19
  • 2.­23
  • 2.­30
  • 2.­31
  • 2.­34
  • 2.­36
  • 2.­37
  • 2.­38
  • 2.­39
  • 2.­41
  • 2.­42
  • 2.­43
  • 2.­44
  • 2.­47
  • 2.­48
  • 2.­51
  • 2.­54
  • 2.­55
  • 2.­60
  • 2.­61
  • 2.­62
  • 2.­63
  • 2.­64
  • 2.­65
  • 2.­66
  • 2.­68
  • 2.­70
  • 2.­71
  • 2.­72
  • 2.­73
  • 2.­74
  • 2.­76
  • 2.­77
  • 2.­78
  • 2.­82
  • 2.­83
  • 2.­84
  • 2.­85
  • 2.­86
  • 2.­88
  • 2.­89
  • 2.­102
  • 2.­107
  • 2.­114
  • 2.­121
  • 2.­134
  • 2.­135
  • 2.­136
  • 2.­137
  • 2.­138
  • 2.­139
  • 2.­144
  • 2.­145
  • 2.­149
  • 2.­150
  • 2.­151
  • 2.­153
  • 2.­155
  • 2.­159
  • 2.­160
  • 2.­164
  • 2.­165
  • 2.­166
  • 2.­167
  • 2.­168
  • 2.­169
  • 2.­174
  • 2.­184
  • 2.­201
  • 2.­219
  • 2.­220
  • 2.­231
  • 2.­235
  • 2.­244
  • 2.­246
  • 2.­280
  • 2.­308
  • 2.­318
  • 2.­352
  • 2.­353
  • 2.­355
  • 2.­357
  • 2.­359
  • 2.­360
  • 2.­368
  • 2.­375
  • 2.­376
  • 2.­405
  • 2.­406
  • 2.­407
  • 2.­418
  • 2.­420
  • 2.­429
  • 2.­430
  • 2.­431
  • 2.­434
  • 2.­435
  • 2.­438
  • 2.­449
  • 2.­467
  • 2.­468
  • 2.­471
  • 2.­473
  • 2.­474
  • 2.­534
  • 2.­603
  • 2.­607
  • 2.­608
  • 2.­650
  • 2.­652
  • 2.­657
  • 2.­663
  • 2.­670
  • 2.­685
  • 2.­691
  • 2.­693
  • 2.­701
  • 2.­736
  • 2.­737
  • 2.­738
  • 2.­746
  • 2.­748
  • 2.­750
  • 2.­753
  • 2.­759
  • 2.­767
  • 2.­788
  • 2.­789
  • 2.­792
  • 2.­796
  • 2.­798
  • 2.­822
  • 2.­853
  • 2.­854
  • 2.­855
  • 2.­860
  • 2.­871
  • 2.­872
  • 2.­876
  • 2.­877
  • 2.­878
  • 2.­882
  • 2.­883
  • 2.­884
  • 2.­885
  • 2.­888
  • 2.­895
  • 2.­898
  • 2.­901
  • 2.­926
  • 2.­935
  • 2.­942
  • 2.­950
  • 2.­951
  • 2.­952
  • 2.­961
  • 2.­963
  • 2.­970
  • 2.­971
  • 2.­972
  • 2.­973
  • 2.­974
  • 2.­975
  • 2.­977
  • 2.­989
  • 2.­990
  • 2.­1012
  • 2.­1030
  • 2.­1051
  • 2.­1058
  • 2.­1059
  • 2.­1060
  • 2.­1063
  • 2.­1068
  • 2.­1073
  • 2.­1075
  • 2.­1077
  • 2.­1078
  • 2.­1079
  • 2.­1080
  • 2.­1081
  • 2.­1082
  • 2.­1083
  • 2.­1086
  • 2.­1087
  • 2.­1088
  • 2.­1089
  • 2.­1091
  • 2.­1093
  • 2.­1094
  • 2.­1095
  • 2.­1096
  • 2.­1097
  • 2.­1098
  • 2.­1099
  • 2.­1100
  • 2.­1101
  • 2.­1102
  • 2.­1103
  • 2.­1106
  • 2.­1111
  • 2.­1112
  • 2.­1113
  • 2.­1126
  • 2.­1159
  • 2.­1164
  • 2.­1171
  • 2.­1172
  • 2.­1175
  • 2.­1176
  • 2.­1177
  • 2.­1189
  • 2.­1197
  • 2.­1198
  • 2.­1253
  • 2.­1255
  • 2.­1266
  • 2.­1289
  • 2.­1291
  • 2.­1314
  • 2.­1315
  • 2.­1320
  • 2.­1328
  • 2.­1329
  • 2.­1331
  • 2.­1335
  • 2.­1341
  • 2.­1353
  • 2.­1356
  • 2.­1369
  • 2.­1370
  • 2.­1385
  • 2.­1402
  • 2.­1405
  • 2.­1406
  • 2.­1409
  • 2.­1412
  • 2.­1414
  • 2.­1421
  • 2.­1439
  • 2.­1440
  • 2.­1450
  • 2.­1451
  • 2.­1453
  • 2.­1455
  • 2.­1464
  • 2.­1468
  • 2.­1469
  • 2.­1483
  • 2.­1487
  • 2.­1497
  • 2.­1502
  • 2.­1508
  • 2.­1512
  • 2.­1515
  • 2.­1519
  • 2.­1523
  • 2.­1527
  • 2.­1547
  • 2.­1569
  • 2.­1613
  • 2.­1615
  • 2.­1625
  • 2.­1626
  • 2.­1650
  • 2.­1652
  • 2.­1657
  • 2.­1671
  • 2.­1692
  • 2.­1693
  • 2.­1695
  • 2.­1744
  • 2.­1745
  • 2.­1752
  • 2.­1760
  • 2.­1764
  • 2.­1767
  • 2.­1770
  • 2.­1776
  • 2.­1780
  • 2.­1783
  • 2.­1784
  • 2.­1785
  • 2.­1786
  • 2.­1787
  • 2.­1791
  • 2.­1794
  • 2.­1796
  • 2.­1799
  • 2.­1818
  • 2.­1819
  • 2.­1828
  • 2.­1835
  • 2.­1836
  • 2.­1838
  • 2.­1842
  • 2.­1843
  • 2.­1844
  • 2.­1861
  • 2.­1862
  • 2.­1864
  • 2.­1868
  • 2.­1872
  • 2.­1873
  • 2.­1876
  • 2.­1880
  • 2.­1881
  • 2.­1883
  • 2.­1886
  • 2.­1888
  • 2.­1889
  • 2.­1890
  • 2.­1891
  • 2.­1893
  • 2.­1907
  • 2.­1909
  • 2.­1910
  • 2.­1915
  • 2.­1916
  • 2.­1919
  • 2.­1926
  • 2.­1927
  • 2.­1928
  • 2.­1932
  • 2.­1938
  • 2.­1968
  • 2.­1972
  • 2.­1975
  • 2.­1976
  • 2.­1977
  • 2.­1982
  • 2.­1983
  • 2.­1985
  • 2.­1987
  • 2.­1988
  • 2.­1989
  • 2.­1990
  • 2.­1991
  • 2.­1993
  • 2.­1994
  • 2.­1995
  • 2.­1996
  • 2.­1998
  • 2.­1999
  • 2.­2000
  • 2.­2001
  • 2.­2002
  • 2.­2003
  • 2.­2004
  • 2.­2005
  • 2.­2006
  • n.­90
  • n.­128
  • n.­130
  • n.­136
  • n.­162
  • n.­271
  • n.­333
  • n.­377
  • n.­671
  • n.­697
  • n.­702
  • n.­717
  • n.­718
  • n.­1110
  • n.­1293
  • n.­1304
  • n.­1306
  • n.­1413
  • n.­1414
  • n.­1415
  • n.­1417
  • n.­1572
  • n.­1667
  • n.­1685
  • n.­1692
  • n.­1923
  • n.­1970
  • n.­2078
  • n.­2117
  • n.­2261
  • n.­2423
  • n.­2653
  • n.­2694
  • n.­2720
  • n.­2721
  • n.­2782
  • n.­2791
  • n.­2806
  • n.­2827
  • n.­2852
  • n.­2854
  • n.­2856
  • n.­2860
  • n.­2881
  • n.­2928
  • n.­2942
  • g.­22
  • g.­23
  • g.­26
  • g.­484
g.­23

Amoghāṅkuśa

  • don yod lcags kyu
  • a mo g+hAM ku sha
  • དོན་ཡོད་ལྕགས་ཀྱུ།
  • ཨ་མོ་གྷཱཾ་ཀུ་ཤ།
  • Amoghāṅkuśa

The name of one of the emanations (“Unfailing Goad”) of Avalokiteśvara. Also, the name of a dhāraṇī mantra that is referred to in the text as “the heart dhāraṇī of precious amogha offerings.”

25 passages contain this term:

  • i.­1
  • 2.­451
  • 2.­474
  • 2.­475
  • 2.­486
  • 2.­510
  • 2.­1709
  • 2.­1864
  • 2.­1888
  • 2.­1910
  • 2.­1915
  • 2.­1927
  • 2.­1947
  • 2.­1959
  • 2.­1963
  • 2.­1964
  • 2.­1979
  • 2.­2008
  • 2.­2011
  • n.­2721
  • n.­2827
  • n.­2907
  • n.­2961
  • g.­34
  • g.­50
g.­32

Amoghapāśa

  • don yod pa’i zhags pa
  • a mo g+ha pA sha
  • དོན་ཡོད་པའི་ཞགས་པ།
  • ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ།
  • Amoghapāśa

“Unfailing Noose,” an emanation of Avalokiteśvara.

435 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­3
  • i.­4
  • i.­5
  • i.­6
  • i.­7
  • i.­10
  • i.­11
  • i.­15
  • 1.­3
  • 1.­4
  • 1.­5
  • 1.­6
  • 1.­7
  • 1.­8
  • 1.­10
  • 1.­18
  • 1.­23
  • 2.­6
  • 2.­7
  • 2.­12
  • 2.­13
  • 2.­14
  • 2.­15
  • 2.­17
  • 2.­18
  • 2.­24
  • 2.­27
  • 2.­28
  • 2.­46
  • 2.­52
  • 2.­123
  • 2.­124
  • 2.­125
  • 2.­126
  • 2.­128
  • 2.­131
  • 2.­151
  • 2.­156
  • 2.­158
  • 2.­161
  • 2.­165
  • 2.­171
  • 2.­186
  • 2.­276
  • 2.­278
  • 2.­279
  • 2.­281
  • 2.­283
  • 2.­285
  • 2.­286
  • 2.­288
  • 2.­289
  • 2.­290
  • 2.­292
  • 2.­296
  • 2.­297
  • 2.­298
  • 2.­301
  • 2.­302
  • 2.­307
  • 2.­309
  • 2.­311
  • 2.­314
  • 2.­319
  • 2.­333
  • 2.­340
  • 2.­344
  • 2.­351
  • 2.­383
  • 2.­433
  • 2.­440
  • 2.­442
  • 2.­449
  • 2.­450
  • 2.­454
  • 2.­475
  • 2.­476
  • 2.­488
  • 2.­493
  • 2.­515
  • 2.­520
  • 2.­521
  • 2.­523
  • 2.­524
  • 2.­525
  • 2.­527
  • 2.­528
  • 2.­534
  • 2.­538
  • 2.­539
  • 2.­540
  • 2.­543
  • 2.­544
  • 2.­546
  • 2.­548
  • 2.­549
  • 2.­550
  • 2.­552
  • 2.­559
  • 2.­579
  • 2.­580
  • 2.­581
  • 2.­582
  • 2.­590
  • 2.­597
  • 2.­599
  • 2.­601
  • 2.­603
  • 2.­605
  • 2.­609
  • 2.­612
  • 2.­619
  • 2.­622
  • 2.­627
  • 2.­633
  • 2.­640
  • 2.­643
  • 2.­645
  • 2.­687
  • 2.­695
  • 2.­697
  • 2.­702
  • 2.­709
  • 2.­710
  • 2.­711
  • 2.­714
  • 2.­715
  • 2.­721
  • 2.­722
  • 2.­724
  • 2.­727
  • 2.­733
  • 2.­738
  • 2.­746
  • 2.­748
  • 2.­754
  • 2.­757
  • 2.­759
  • 2.­767
  • 2.­788
  • 2.­790
  • 2.­795
  • 2.­810
  • 2.­811
  • 2.­812
  • 2.­820
  • 2.­830
  • 2.­831
  • 2.­838
  • 2.­840
  • 2.­847
  • 2.­851
  • 2.­857
  • 2.­859
  • 2.­860
  • 2.­870
  • 2.­871
  • 2.­876
  • 2.­879
  • 2.­889
  • 2.­896
  • 2.­930
  • 2.­941
  • 2.­943
  • 2.­948
  • 2.­959
  • 2.­963
  • 2.­969
  • 2.­980
  • 2.­995
  • 2.­1006
  • 2.­1008
  • 2.­1009
  • 2.­1010
  • 2.­1024
  • 2.­1028
  • 2.­1036
  • 2.­1043
  • 2.­1046
  • 2.­1051
  • 2.­1052
  • 2.­1053
  • 2.­1054
  • 2.­1055
  • 2.­1071
  • 2.­1104
  • 2.­1105
  • 2.­1108
  • 2.­1114
  • 2.­1121
  • 2.­1125
  • 2.­1126
  • 2.­1131
  • 2.­1135
  • 2.­1136
  • 2.­1140
  • 2.­1141
  • 2.­1146
  • 2.­1148
  • 2.­1155
  • 2.­1157
  • 2.­1158
  • 2.­1162
  • 2.­1164
  • 2.­1165
  • 2.­1166
  • 2.­1167
  • 2.­1168
  • 2.­1169
  • 2.­1171
  • 2.­1172
  • 2.­1175
  • 2.­1178
  • 2.­1182
  • 2.­1183
  • 2.­1184
  • 2.­1186
  • 2.­1187
  • 2.­1188
  • 2.­1189
  • 2.­1190
  • 2.­1192
  • 2.­1193
  • 2.­1194
  • 2.­1198
  • 2.­1199
  • 2.­1200
  • 2.­1202
  • 2.­1289
  • 2.­1308
  • 2.­1310
  • 2.­1317
  • 2.­1321
  • 2.­1379
  • 2.­1381
  • 2.­1388
  • 2.­1398
  • 2.­1399
  • 2.­1401
  • 2.­1403
  • 2.­1414
  • 2.­1415
  • 2.­1416
  • 2.­1417
  • 2.­1420
  • 2.­1431
  • 2.­1436
  • 2.­1445
  • 2.­1449
  • 2.­1486
  • 2.­1497
  • 2.­1518
  • 2.­1550
  • 2.­1564
  • 2.­1575
  • 2.­1613
  • 2.­1620
  • 2.­1648
  • 2.­1650
  • 2.­1652
  • 2.­1653
  • 2.­1656
  • 2.­1657
  • 2.­1671
  • 2.­1683
  • 2.­1687
  • 2.­1691
  • 2.­1692
  • 2.­1714
  • 2.­1722
  • 2.­1740
  • 2.­1742
  • 2.­1746
  • 2.­1754
  • 2.­1767
  • 2.­1770
  • 2.­1789
  • 2.­1796
  • 2.­1837
  • 2.­1863
  • 2.­1864
  • 2.­1869
  • 2.­1870
  • 2.­1877
  • 2.­1881
  • 2.­1888
  • 2.­1893
  • 2.­1897
  • 2.­1899
  • 2.­1913
  • 2.­1916
  • 2.­1918
  • 2.­1922
  • 2.­1936
  • 2.­1940
  • 2.­1946
  • 2.­1947
  • 2.­1958
  • 2.­1959
  • 2.­2010
  • n.­15
  • n.­20
  • n.­78
  • n.­90
  • n.­91
  • n.­112
  • n.­130
  • n.­136
  • n.­162
  • n.­256
  • n.­266
  • n.­274
  • n.­322
  • n.­428
  • n.­455
  • n.­577
  • n.­632
  • n.­669
  • n.­679
  • n.­699
  • n.­769
  • n.­774
  • n.­784
  • n.­802
  • n.­803
  • n.­808
  • n.­825
  • n.­874
  • n.­887
  • n.­982
  • n.­983
  • n.­1047
  • n.­1109
  • n.­1110
  • n.­1119
  • n.­1130
  • n.­1197
  • n.­1199
  • n.­1251
  • n.­1282
  • n.­1290
  • n.­1292
  • n.­1317
  • n.­1495
  • n.­1512
  • n.­1527
  • n.­1529
  • n.­1538
  • n.­1544
  • n.­1627
  • n.­1634
  • n.­1637
  • n.­1653
  • n.­1709
  • n.­1847
  • n.­1985
  • n.­1987
  • n.­1989
  • n.­2001
  • n.­2045
  • n.­2423
  • n.­2428
  • n.­2433
  • n.­2457
  • n.­2576
  • n.­2578
  • n.­2793
  • n.­2801
  • n.­2806
  • n.­2852
  • n.­2866
  • n.­2908
  • n.­2928
  • n.­2929
  • g.­15
  • g.­16
  • g.­20
  • g.­21
  • g.­22
  • g.­25
  • g.­26
  • g.­27
  • g.­28
  • g.­30
  • g.­31
  • g.­33
  • g.­35
  • g.­36
  • g.­38
  • g.­39
  • g.­40
  • g.­41
  • g.­44
  • g.­45
  • g.­46
  • g.­72
  • g.­73
  • g.­91
  • g.­95
  • g.­115
  • g.­123
  • g.­193
  • g.­194
  • g.­195
  • g.­204
  • g.­205
  • g.­208
  • g.­215
  • g.­224
  • g.­228
  • g.­236
  • g.­242
  • g.­247
  • g.­295
  • g.­296
  • g.­298
  • g.­301
  • g.­302
  • g.­303
  • g.­306
  • g.­310
  • g.­347
  • g.­350
  • g.­416
  • g.­433
  • g.­434
  • g.­439
  • g.­454
  • g.­460
  • g.­463
  • g.­470
  • g.­488
  • g.­490

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­41

Amoghāvalokita­pāśa

  • don yod par rnam par lta ba’i zhags pa’i snying po
  • དོན་ཡོད་པར་རྣམ་པར་ལྟ་བའི་ཞགས་པའི་སྙིང་པོ།
  • Amoghāvalokita­pāśa

Another name of Amoghapāśa, associated with a particular mantra, whose meaning implies that it is his gaze that constitutes the “unfailing” noose.

3 passages contain this term:

  • i.­1
  • 2.­975
  • g.­43
g.­42

Amoghavilokita

  • don yod pa rnam par lta ba
  • a mo g+ha bi lo ki ta
  • དོན་ཡོད་པ་རྣམ་པར་ལྟ་བ།
  • ཨ་མོ་གྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏ།
  • Amoghavilokita

“Unfailing Gaze” seems to be a short form of Amoghavilokita­pāśa.

5 passages contain this term:

  • i.­1
  • 2.­1028
  • 2.­1056
  • 2.­1092
  • n.­1519
g.­62

Avalokiteśvara

  • spyan ras gzigs dbang phyug
  • a ba lo ki te shwa ra
  • སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
  • ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར།
  • Avalokiteśvara

The bodhisattva of compassion.

606 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­5
  • i.­6
  • 1.­1
  • 1.­2
  • 1.­3
  • 1.­5
  • 1.­9
  • 1.­11
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­14
  • 1.­19
  • 1.­20
  • 1.­22
  • 2.­1
  • 2.­4
  • 2.­5
  • 2.­7
  • 2.­9
  • 2.­10
  • 2.­12
  • 2.­13
  • 2.­14
  • 2.­15
  • 2.­19
  • 2.­35
  • 2.­46
  • 2.­56
  • 2.­57
  • 2.­125
  • 2.­128
  • 2.­138
  • 2.­151
  • 2.­154
  • 2.­156
  • 2.­158
  • 2.­160
  • 2.­161
  • 2.­162
  • 2.­171
  • 2.­172
  • 2.­175
  • 2.­188
  • 2.­227
  • 2.­228
  • 2.­231
  • 2.­232
  • 2.­284
  • 2.­292
  • 2.­296
  • 2.­307
  • 2.­308
  • 2.­310
  • 2.­311
  • 2.­318
  • 2.­319
  • 2.­333
  • 2.­334
  • 2.­335
  • 2.­337
  • 2.­339
  • 2.­350
  • 2.­351
  • 2.­352
  • 2.­353
  • 2.­354
  • 2.­359
  • 2.­360
  • 2.­361
  • 2.­368
  • 2.­370
  • 2.­376
  • 2.­378
  • 2.­383
  • 2.­417
  • 2.­427
  • 2.­430
  • 2.­432
  • 2.­433
  • 2.­436
  • 2.­442
  • 2.­448
  • 2.­453
  • 2.­474
  • 2.­481
  • 2.­492
  • 2.­518
  • 2.­520
  • 2.­524
  • 2.­525
  • 2.­526
  • 2.­527
  • 2.­528
  • 2.­530
  • 2.­532
  • 2.­534
  • 2.­538
  • 2.­539
  • 2.­540
  • 2.­541
  • 2.­542
  • 2.­543
  • 2.­546
  • 2.­548
  • 2.­549
  • 2.­551
  • 2.­553
  • 2.­554
  • 2.­555
  • 2.­559
  • 2.­560
  • 2.­566
  • 2.­567
  • 2.­568
  • 2.­573
  • 2.­574
  • 2.­575
  • 2.­581
  • 2.­585
  • 2.­586
  • 2.­588
  • 2.­590
  • 2.­597
  • 2.­598
  • 2.­605
  • 2.­606
  • 2.­609
  • 2.­610
  • 2.­611
  • 2.­612
  • 2.­613
  • 2.­619
  • 2.­622
  • 2.­623
  • 2.­625
  • 2.­627
  • 2.­629
  • 2.­635
  • 2.­638
  • 2.­642
  • 2.­646
  • 2.­649
  • 2.­650
  • 2.­651
  • 2.­652
  • 2.­654
  • 2.­656
  • 2.­658
  • 2.­660
  • 2.­662
  • 2.­664
  • 2.­666
  • 2.­667
  • 2.­668
  • 2.­670
  • 2.­672
  • 2.­674
  • 2.­676
  • 2.­678
  • 2.­680
  • 2.­682
  • 2.­684
  • 2.­686
  • 2.­688
  • 2.­690
  • 2.­691
  • 2.­694
  • 2.­695
  • 2.­696
  • 2.­699
  • 2.­700
  • 2.­701
  • 2.­702
  • 2.­703
  • 2.­704
  • 2.­705
  • 2.­706
  • 2.­707
  • 2.­708
  • 2.­709
  • 2.­710
  • 2.­711
  • 2.­714
  • 2.­715
  • 2.­716
  • 2.­717
  • 2.­718
  • 2.­719
  • 2.­721
  • 2.­722
  • 2.­723
  • 2.­724
  • 2.­727
  • 2.­732
  • 2.­734
  • 2.­736
  • 2.­737
  • 2.­739
  • 2.­740
  • 2.­742
  • 2.­752
  • 2.­753
  • 2.­754
  • 2.­755
  • 2.­757
  • 2.­759
  • 2.­779
  • 2.­782
  • 2.­790
  • 2.­792
  • 2.­796
  • 2.­801
  • 2.­809
  • 2.­811
  • 2.­819
  • 2.­820
  • 2.­821
  • 2.­823
  • 2.­830
  • 2.­831
  • 2.­839
  • 2.­847
  • 2.­849
  • 2.­851
  • 2.­855
  • 2.­856
  • 2.­857
  • 2.­867
  • 2.­869
  • 2.­870
  • 2.­873
  • 2.­875
  • 2.­880
  • 2.­881
  • 2.­882
  • 2.­889
  • 2.­890
  • 2.­891
  • 2.­892
  • 2.­893
  • 2.­896
  • 2.­897
  • 2.­898
  • 2.­899
  • 2.­902
  • 2.­903
  • 2.­905
  • 2.­906
  • 2.­907
  • 2.­909
  • 2.­911
  • 2.­912
  • 2.­914
  • 2.­917
  • 2.­918
  • 2.­927
  • 2.­928
  • 2.­930
  • 2.­931
  • 2.­932
  • 2.­935
  • 2.­942
  • 2.­947
  • 2.­948
  • 2.­956
  • 2.­958
  • 2.­959
  • 2.­960
  • 2.­964
  • 2.­965
  • 2.­966
  • 2.­967
  • 2.­969
  • 2.­975
  • 2.­976
  • 2.­977
  • 2.­984
  • 2.­985
  • 2.­987
  • 2.­988
  • 2.­989
  • 2.­990
  • 2.­991
  • 2.­1006
  • 2.­1010
  • 2.­1012
  • 2.­1016
  • 2.­1017
  • 2.­1024
  • 2.­1025
  • 2.­1029
  • 2.­1037
  • 2.­1038
  • 2.­1040
  • 2.­1041
  • 2.­1043
  • 2.­1047
  • 2.­1048
  • 2.­1051
  • 2.­1053
  • 2.­1054
  • 2.­1055
  • 2.­1056
  • 2.­1057
  • 2.­1058
  • 2.­1059
  • 2.­1060
  • 2.­1063
  • 2.­1068
  • 2.­1070
  • 2.­1115
  • 2.­1119
  • 2.­1120
  • 2.­1125
  • 2.­1131
  • 2.­1132
  • 2.­1133
  • 2.­1136
  • 2.­1142
  • 2.­1143
  • 2.­1144
  • 2.­1145
  • 2.­1146
  • 2.­1147
  • 2.­1148
  • 2.­1149
  • 2.­1152
  • 2.­1154
  • 2.­1155
  • 2.­1156
  • 2.­1157
  • 2.­1159
  • 2.­1160
  • 2.­1161
  • 2.­1162
  • 2.­1165
  • 2.­1167
  • 2.­1168
  • 2.­1169
  • 2.­1170
  • 2.­1171
  • 2.­1173
  • 2.­1182
  • 2.­1184
  • 2.­1188
  • 2.­1189
  • 2.­1190
  • 2.­1193
  • 2.­1194
  • 2.­1195
  • 2.­1200
  • 2.­1201
  • 2.­1235
  • 2.­1246
  • 2.­1247
  • 2.­1255
  • 2.­1266
  • 2.­1290
  • 2.­1292
  • 2.­1294
  • 2.­1307
  • 2.­1308
  • 2.­1309
  • 2.­1311
  • 2.­1312
  • 2.­1313
  • 2.­1321
  • 2.­1369
  • 2.­1370
  • 2.­1381
  • 2.­1384
  • 2.­1399
  • 2.­1401
  • 2.­1402
  • 2.­1403
  • 2.­1405
  • 2.­1406
  • 2.­1407
  • 2.­1408
  • 2.­1412
  • 2.­1415
  • 2.­1416
  • 2.­1417
  • 2.­1418
  • 2.­1421
  • 2.­1423
  • 2.­1425
  • 2.­1427
  • 2.­1430
  • 2.­1447
  • 2.­1449
  • 2.­1450
  • 2.­1460
  • 2.­1464
  • 2.­1465
  • 2.­1466
  • 2.­1489
  • 2.­1491
  • 2.­1497
  • 2.­1503
  • 2.­1516
  • 2.­1517
  • 2.­1520
  • 2.­1539
  • 2.­1569
  • 2.­1570
  • 2.­1575
  • 2.­1612
  • 2.­1613
  • 2.­1614
  • 2.­1617
  • 2.­1627
  • 2.­1644
  • 2.­1646
  • 2.­1652
  • 2.­1655
  • 2.­1656
  • 2.­1657
  • 2.­1665
  • 2.­1666
  • 2.­1667
  • 2.­1671
  • 2.­1672
  • 2.­1673
  • 2.­1679
  • 2.­1680
  • 2.­1681
  • 2.­1682
  • 2.­1704
  • 2.­1714
  • 2.­1715
  • 2.­1737
  • 2.­1738
  • 2.­1739
  • 2.­1740
  • 2.­1741
  • 2.­1742
  • 2.­1743
  • 2.­1744
  • 2.­1746
  • 2.­1751
  • 2.­1757
  • 2.­1759
  • 2.­1760
  • 2.­1771
  • 2.­1775
  • 2.­1777
  • 2.­1785
  • 2.­1787
  • 2.­1788
  • 2.­1789
  • 2.­1791
  • 2.­1792
  • 2.­1796
  • 2.­1797
  • 2.­1806
  • 2.­1839
  • 2.­1842
  • 2.­1853
  • 2.­1861
  • 2.­1867
  • 2.­1888
  • 2.­1891
  • 2.­1892
  • 2.­1893
  • 2.­1899
  • 2.­1913
  • 2.­1915
  • 2.­1916
  • 2.­1919
  • 2.­1921
  • 2.­1922
  • 2.­1926
  • 2.­1927
  • 2.­1940
  • 2.­1942
  • 2.­2010
  • 2.­2011
  • n.­20
  • n.­73
  • n.­77
  • n.­91
  • n.­266
  • n.­381
  • n.­453
  • n.­454
  • n.­461
  • n.­477
  • n.­540
  • n.­561
  • n.­567
  • n.­575
  • n.­577
  • n.­625
  • n.­632
  • n.­774
  • n.­788
  • n.­802
  • n.­808
  • n.­825
  • n.­827
  • n.­867
  • n.­882
  • n.­887
  • n.­900
  • n.­911
  • n.­929
  • n.­931
  • n.­982
  • n.­985
  • n.­1040
  • n.­1050
  • n.­1052
  • n.­1053
  • n.­1055
  • n.­1059
  • n.­1078
  • n.­1088
  • n.­1089
  • n.­1091
  • n.­1092
  • n.­1093
  • n.­1114
  • n.­1169
  • n.­1283
  • n.­1292
  • n.­1294
  • n.­1308
  • n.­1310
  • n.­1312
  • n.­1342
  • n.­1433
  • n.­1439
  • n.­1501
  • n.­1527
  • n.­1529
  • n.­1538
  • n.­1652
  • n.­1661
  • n.­1662
  • n.­1664
  • n.­1674
  • n.­1688
  • n.­1699
  • n.­1853
  • n.­1854
  • n.­1855
  • n.­1857
  • n.­1916
  • n.­1924
  • n.­1993
  • n.­2045
  • n.­2106
  • n.­2109
  • n.­2127
  • n.­2128
  • n.­2205
  • n.­2212
  • n.­2235
  • n.­2342
  • n.­2371
  • n.­2414
  • n.­2430
  • n.­2433
  • n.­2440
  • n.­2457
  • n.­2462
  • n.­2471
  • n.­2482
  • n.­2629
  • n.­2801
  • n.­2852
  • n.­2866
  • n.­2923
  • n.­2929
  • g.­15
  • g.­16
  • g.­22
  • g.­23
  • g.­32
  • g.­38
  • g.­44
  • g.­60
  • g.­72
  • g.­78
  • g.­117
  • g.­123
  • g.­168
  • g.­211
  • g.­228
  • g.­230
  • g.­243
  • g.­247
  • g.­286
  • g.­287
  • g.­294
  • g.­300
  • g.­302
  • g.­309
  • g.­327
  • g.­352
  • g.­426
  • g.­484
  • g.­491

Links to further resources:

  • 58 related glossary entries
g.­78

Blessed one

  • bcom ldan ’das
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • bhagavat

Literally, “possessor of good fortune/blessings,” the term is translated as “Blessed One” when it refers to the Buddha Śākyamuni. When it refers to Noble Avalokiteśvara, especially when used as a form of address, it is translated as “Lord” or “Blessed Lord.”

125 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­3
  • 1.­4
  • 1.­5
  • 1.­6
  • 1.­10
  • 1.­11
  • 1.­12
  • 2.­1
  • 2.­2
  • 2.­3
  • 2.­5
  • 2.­10
  • 2.­54
  • 2.­55
  • 2.­609
  • 2.­612
  • 2.­622
  • 2.­657
  • 2.­695
  • 2.­699
  • 2.­709
  • 2.­809
  • 2.­830
  • 2.­857
  • 2.­858
  • 2.­859
  • 2.­860
  • 2.­863
  • 2.­864
  • 2.­868
  • 2.­875
  • 2.­877
  • 2.­886
  • 2.­887
  • 2.­912
  • 2.­914
  • 2.­956
  • 2.­958
  • 2.­959
  • 2.­960
  • 2.­961
  • 2.­963
  • 2.­964
  • 2.­966
  • 2.­969
  • 2.­975
  • 2.­986
  • 2.­987
  • 2.­989
  • 2.­991
  • 2.­1042
  • 2.­1043
  • 2.­1133
  • 2.­1136
  • 2.­1137
  • 2.­1139
  • 2.­1145
  • 2.­1149
  • 2.­1151
  • 2.­1152
  • 2.­1155
  • 2.­1157
  • 2.­1165
  • 2.­1313
  • 2.­1383
  • 2.­1395
  • 2.­1397
  • 2.­1399
  • 2.­1403
  • 2.­1404
  • 2.­1405
  • 2.­1412
  • 2.­1416
  • 2.­1418
  • 2.­1467
  • 2.­1571
  • 2.­1596
  • 2.­1737
  • 2.­1738
  • 2.­1743
  • 2.­1746
  • 2.­1748
  • 2.­1749
  • 2.­1756
  • 2.­1759
  • 2.­1771
  • 2.­1772
  • 2.­1775
  • 2.­1777
  • 2.­1782
  • 2.­1784
  • 2.­1785
  • 2.­1788
  • 2.­1789
  • 2.­1845
  • 2.­1849
  • 2.­1851
  • 2.­1892
  • 2.­1910
  • 2.­1913
  • 2.­1921
  • 2.­1922
  • 2.­1925
  • 2.­1926
  • 2.­1932
  • 2.­1940
  • 2.­1941
  • 2.­1942
  • 2.­1943
  • 2.­1944
  • c.­3
  • n.­27
  • n.­77
  • n.­168
  • n.­911
  • n.­929
  • n.­1282
  • n.­1284
  • n.­1342
  • n.­1538
  • n.­1652
  • n.­2648
  • n.­2885
  • g.­230

Links to further resources:

  • 116 related glossary entries
g.­80

Bodhisattva

  • byang chub sems dpa’
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
  • bodhisattva

A fully or partially realized being who delays their own nirvāṇa to first liberate all sentient beings.

292 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 1.­2
  • 1.­3
  • 1.­4
  • 1.­10
  • 1.­11
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­22
  • 2.­1
  • 2.­4
  • 2.­5
  • 2.­7
  • 2.­15
  • 2.­16
  • 2.­17
  • 2.­20
  • 2.­23
  • 2.­25
  • 2.­46
  • 2.­50
  • 2.­55
  • 2.­122
  • 2.­125
  • 2.­127
  • 2.­129
  • 2.­130
  • 2.­142
  • 2.­171
  • 2.­226
  • 2.­303
  • 2.­335
  • 2.­341
  • 2.­354
  • 2.­355
  • 2.­356
  • 2.­359
  • 2.­364
  • 2.­371
  • 2.­421
  • 2.­433
  • 2.­435
  • 2.­436
  • 2.­440
  • 2.­442
  • 2.­444
  • 2.­445
  • 2.­449
  • 2.­463
  • 2.­518
  • 2.­522
  • 2.­526
  • 2.­531
  • 2.­532
  • 2.­535
  • 2.­551
  • 2.­592
  • 2.­606
  • 2.­609
  • 2.­610
  • 2.­612
  • 2.­649
  • 2.­652
  • 2.­654
  • 2.­656
  • 2.­657
  • 2.­658
  • 2.­660
  • 2.­662
  • 2.­664
  • 2.­666
  • 2.­668
  • 2.­670
  • 2.­672
  • 2.­674
  • 2.­676
  • 2.­678
  • 2.­680
  • 2.­682
  • 2.­684
  • 2.­686
  • 2.­688
  • 2.­690
  • 2.­695
  • 2.­696
  • 2.­697
  • 2.­699
  • 2.­701
  • 2.­707
  • 2.­709
  • 2.­723
  • 2.­736
  • 2.­739
  • 2.­741
  • 2.­750
  • 2.­753
  • 2.­757
  • 2.­773
  • 2.­782
  • 2.­792
  • 2.­794
  • 2.­796
  • 2.­809
  • 2.­823
  • 2.­830
  • 2.­842
  • 2.­857
  • 2.­861
  • 2.­869
  • 2.­873
  • 2.­875
  • 2.­880
  • 2.­881
  • 2.­882
  • 2.­898
  • 2.­931
  • 2.­956
  • 2.­958
  • 2.­959
  • 2.­962
  • 2.­965
  • 2.­966
  • 2.­967
  • 2.­968
  • 2.­970
  • 2.­976
  • 2.­984
  • 2.­985
  • 2.­986
  • 2.­987
  • 2.­988
  • 2.­989
  • 2.­990
  • 2.­991
  • 2.­1008
  • 2.­1010
  • 2.­1011
  • 2.­1017
  • 2.­1018
  • 2.­1029
  • 2.­1045
  • 2.­1046
  • 2.­1050
  • 2.­1051
  • 2.­1052
  • 2.­1053
  • 2.­1054
  • 2.­1055
  • 2.­1056
  • 2.­1057
  • 2.­1058
  • 2.­1059
  • 2.­1060
  • 2.­1063
  • 2.­1068
  • 2.­1070
  • 2.­1109
  • 2.­1111
  • 2.­1114
  • 2.­1115
  • 2.­1118
  • 2.­1119
  • 2.­1136
  • 2.­1142
  • 2.­1143
  • 2.­1144
  • 2.­1145
  • 2.­1146
  • 2.­1147
  • 2.­1148
  • 2.­1149
  • 2.­1154
  • 2.­1155
  • 2.­1156
  • 2.­1157
  • 2.­1159
  • 2.­1164
  • 2.­1167
  • 2.­1168
  • 2.­1169
  • 2.­1170
  • 2.­1171
  • 2.­1178
  • 2.­1189
  • 2.­1193
  • 2.­1200
  • 2.­1201
  • 2.­1206
  • 2.­1264
  • 2.­1290
  • 2.­1306
  • 2.­1315
  • 2.­1318
  • 2.­1381
  • 2.­1384
  • 2.­1399
  • 2.­1400
  • 2.­1401
  • 2.­1402
  • 2.­1403
  • 2.­1406
  • 2.­1412
  • 2.­1415
  • 2.­1416
  • 2.­1418
  • 2.­1443
  • 2.­1453
  • 2.­1455
  • 2.­1456
  • 2.­1493
  • 2.­1497
  • 2.­1508
  • 2.­1520
  • 2.­1553
  • 2.­1575
  • 2.­1626
  • 2.­1627
  • 2.­1635
  • 2.­1650
  • 2.­1660
  • 2.­1661
  • 2.­1676
  • 2.­1693
  • 2.­1708
  • 2.­1713
  • 2.­1722
  • 2.­1735
  • 2.­1737
  • 2.­1739
  • 2.­1740
  • 2.­1741
  • 2.­1742
  • 2.­1743
  • 2.­1744
  • 2.­1745
  • 2.­1746
  • 2.­1755
  • 2.­1759
  • 2.­1760
  • 2.­1764
  • 2.­1765
  • 2.­1766
  • 2.­1772
  • 2.­1775
  • 2.­1785
  • 2.­1791
  • 2.­1793
  • 2.­1794
  • 2.­1795
  • 2.­1796
  • 2.­1797
  • 2.­1807
  • 2.­1840
  • 2.­1849
  • 2.­1851
  • 2.­1852
  • 2.­1853
  • 2.­1860
  • 2.­1861
  • 2.­1881
  • 2.­1891
  • 2.­1892
  • 2.­1894
  • 2.­1907
  • 2.­1927
  • 2.­1960
  • 2.­1962
  • 2.­1970
  • 2.­1971
  • 2.­2010
  • 2.­2011
  • n.­77
  • n.­540
  • n.­551
  • n.­911
  • n.­1062
  • n.­1203
  • n.­1271
  • n.­1428
  • n.­1493
  • n.­1626
  • n.­2634
  • n.­2717
  • g.­62
  • g.­81
  • g.­213
  • g.­243
  • g.­250
  • g.­260
  • g.­386
  • g.­411
  • g.­457

Links to further resources:

  • 33 related glossary entries
g.­82

Brahmā

  • tshangs pa
  • brah+ma
  • ཚངས་པ།
  • བྲཧྨ།
  • Brahmā

The highest god in the form realm.

114 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­3
  • 1.­14
  • 2.­3
  • 2.­33
  • 2.­46
  • 2.­126
  • 2.­128
  • 2.­135
  • 2.­160
  • 2.­194
  • 2.­218
  • 2.­329
  • 2.­354
  • 2.­355
  • 2.­413
  • 2.­492
  • 2.­517
  • 2.­542
  • 2.­545
  • 2.­561
  • 2.­578
  • 2.­586
  • 2.­598
  • 2.­599
  • 2.­607
  • 2.­611
  • 2.­623
  • 2.­647
  • 2.­655
  • 2.­685
  • 2.­697
  • 2.­698
  • 2.­706
  • 2.­720
  • 2.­745
  • 2.­749
  • 2.­784
  • 2.­795
  • 2.­832
  • 2.­876
  • 2.­878
  • 2.­925
  • 2.­968
  • 2.­997
  • 2.­1018
  • 2.­1024
  • 2.­1036
  • 2.­1038
  • 2.­1051
  • 2.­1119
  • 2.­1122
  • 2.­1128
  • 2.­1152
  • 2.­1161
  • 2.­1169
  • 2.­1175
  • 2.­1179
  • 2.­1209
  • 2.­1218
  • 2.­1265
  • 2.­1308
  • 2.­1311
  • 2.­1313
  • 2.­1369
  • 2.­1395
  • 2.­1404
  • 2.­1408
  • 2.­1409
  • 2.­1422
  • 2.­1427
  • 2.­1456
  • 2.­1477
  • 2.­1485
  • 2.­1491
  • 2.­1494
  • 2.­1529
  • 2.­1532
  • 2.­1541
  • 2.­1549
  • 2.­1571
  • 2.­1575
  • 2.­1577
  • 2.­1634
  • 2.­1647
  • 2.­1666
  • 2.­1680
  • 2.­1708
  • 2.­1719
  • 2.­1734
  • 2.­1757
  • 2.­1920
  • 2.­1940
  • n.­77
  • n.­445
  • n.­886
  • n.­887
  • n.­918
  • n.­1031
  • n.­1061
  • n.­1296
  • n.­1460
  • n.­1503
  • n.­1531
  • n.­1938
  • n.­1939
  • n.­1993
  • n.­2197
  • n.­2573
  • g.­83
  • g.­84
  • g.­248
  • g.­293
  • g.­378

Links to further resources:

  • 125 related glossary entries
g.­97

Chödrak Pel Sangpo

  • chos grags dpal bzang po
  • ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་པོ།
  • —

One of the two Tibetan translators of this scripture.

2 passages contain this term:

  • i.­12
  • c.­3
g.­99

Congregation

  • dge ’dun
  • དགེ་འདུན།
  • saṅgha

A congregation of monks, or the totality of the Buddha’s monks regarded as the jewel of the Saṅgha (one of the Three Jewels).

21 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­13
  • 2.­359
  • 2.­444
  • 2.­445
  • 2.­463
  • 2.­610
  • 2.­723
  • 2.­798
  • 2.­967
  • 2.­1121
  • 2.­1159
  • 2.­1207
  • 2.­1208
  • 2.­1406
  • 2.­1571
  • 2.­1580
  • 2.­1583
  • 2.­1675
  • n.­2268
  • g.­379

Links to further resources:

  • 32 related glossary entries
g.­108

Dharma

  • chos
  • ཆོས།
  • dharma

The Buddha’s teaching or any religion, doctrine, law, religious duty, or the like; it also refers to a phenomenon, quality, or mental object.

118 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­4
  • 1.­10
  • 2.­15
  • 2.­129
  • 2.­130
  • 2.­131
  • 2.­132
  • 2.­172
  • 2.­229
  • 2.­295
  • 2.­296
  • 2.­311
  • 2.­332
  • 2.­341
  • 2.­349
  • 2.­350
  • 2.­363
  • 2.­419
  • 2.­432
  • 2.­433
  • 2.­531
  • 2.­599
  • 2.­657
  • 2.­659
  • 2.­661
  • 2.­681
  • 2.­687
  • 2.­689
  • 2.­707
  • 2.­710
  • 2.­723
  • 2.­741
  • 2.­778
  • 2.­784
  • 2.­803
  • 2.­804
  • 2.­805
  • 2.­806
  • 2.­807
  • 2.­823
  • 2.­841
  • 2.­856
  • 2.­880
  • 2.­885
  • 2.­887
  • 2.­917
  • 2.­964
  • 2.­970
  • 2.­974
  • 2.­977
  • 2.­979
  • 2.­985
  • 2.­986
  • 2.­989
  • 2.­997
  • 2.­1005
  • 2.­1013
  • 2.­1014
  • 2.­1023
  • 2.­1025
  • 2.­1027
  • 2.­1042
  • 2.­1046
  • 2.­1047
  • 2.­1116
  • 2.­1117
  • 2.­1132
  • 2.­1248
  • 2.­1290
  • 2.­1292
  • 2.­1430
  • 2.­1433
  • 2.­1470
  • 2.­1504
  • 2.­1517
  • 2.­1551
  • 2.­1553
  • 2.­1554
  • 2.­1625
  • 2.­1656
  • 2.­1665
  • 2.­1721
  • 2.­1736
  • 2.­1771
  • 2.­1798
  • 2.­1827
  • 2.­1837
  • 2.­1854
  • 2.­1859
  • 2.­1860
  • 2.­1871
  • 2.­1873
  • 2.­1914
  • 2.­1918
  • 2.­1948
  • 2.­1958
  • 2.­1960
  • 2.­1961
  • c.­1
  • n.­27
  • n.­364
  • n.­382
  • n.­564
  • n.­778
  • n.­1064
  • n.­1216
  • n.­1217
  • n.­1301
  • n.­1421
  • n.­1487
  • n.­1538
  • n.­1629
  • n.­1811
  • n.­2853
  • g.­139
  • g.­429
  • g.­468

Links to further resources:

  • 34 related glossary entries
g.­130

Family

  • rigs
  • རིགས།
  • kula

Apart from its ordinary meaning as “family,” the term often refers to a tathāgata family (alternatively called a buddha family), reflecting the division of the Buddhist pantheon into families. In the Kriyātantras there are four main tathāgata families: the tathāgata, lotus, jewel, and vajra families.

176 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­4
  • i.­7
  • i.­8
  • i.­11
  • 1.­7
  • 2.­313
  • 2.­344
  • 2.­367
  • 2.­490
  • 2.­498
  • 2.­520
  • 2.­528
  • 2.­603
  • 2.­609
  • 2.­684
  • 2.­709
  • 2.­711
  • 2.­715
  • 2.­724
  • 2.­738
  • 2.­747
  • 2.­871
  • 2.­878
  • 2.­884
  • 2.­887
  • 2.­927
  • 2.­933
  • 2.­977
  • 2.­978
  • 2.­980
  • 2.­1014
  • 2.­1016
  • 2.­1046
  • 2.­1051
  • 2.­1108
  • 2.­1122
  • 2.­1151
  • 2.­1155
  • 2.­1159
  • 2.­1172
  • 2.­1173
  • 2.­1174
  • 2.­1175
  • 2.­1177
  • 2.­1178
  • 2.­1179
  • 2.­1187
  • 2.­1194
  • 2.­1202
  • 2.­1216
  • 2.­1219
  • 2.­1254
  • 2.­1290
  • 2.­1291
  • 2.­1306
  • 2.­1309
  • 2.­1314
  • 2.­1321
  • 2.­1323
  • 2.­1327
  • 2.­1396
  • 2.­1399
  • 2.­1400
  • 2.­1403
  • 2.­1406
  • 2.­1411
  • 2.­1412
  • 2.­1413
  • 2.­1415
  • 2.­1416
  • 2.­1417
  • 2.­1424
  • 2.­1453
  • 2.­1494
  • 2.­1497
  • 2.­1503
  • 2.­1515
  • 2.­1519
  • 2.­1624
  • 2.­1625
  • 2.­1626
  • 2.­1627
  • 2.­1633
  • 2.­1639
  • 2.­1650
  • 2.­1651
  • 2.­1656
  • 2.­1660
  • 2.­1662
  • 2.­1665
  • 2.­1679
  • 2.­1683
  • 2.­1685
  • 2.­1686
  • 2.­1687
  • 2.­1721
  • 2.­1722
  • 2.­1726
  • 2.­1727
  • 2.­1742
  • 2.­1744
  • 2.­1745
  • 2.­1746
  • 2.­1749
  • 2.­1751
  • 2.­1752
  • 2.­1754
  • 2.­1755
  • 2.­1761
  • 2.­1763
  • 2.­1764
  • 2.­1767
  • 2.­1774
  • 2.­1784
  • 2.­1786
  • 2.­1789
  • 2.­1793
  • 2.­1794
  • 2.­1795
  • 2.­1796
  • 2.­1798
  • 2.­1821
  • 2.­1822
  • 2.­1823
  • 2.­1824
  • 2.­1836
  • 2.­1837
  • 2.­1838
  • 2.­1839
  • 2.­1840
  • 2.­1859
  • 2.­1861
  • 2.­1881
  • 2.­1885
  • 2.­1891
  • 2.­1897
  • 2.­1899
  • 2.­1904
  • 2.­1913
  • 2.­1915
  • 2.­1923
  • 2.­1928
  • 2.­1947
  • 2.­1948
  • 2.­1959
  • 2.­1963
  • 2.­1964
  • 2.­1965
  • 2.­1966
  • 2.­1968
  • 2.­1969
  • 2.­1975
  • 2.­2010
  • n.­4
  • n.­925
  • n.­1027
  • n.­1318
  • n.­1685
  • n.­1734
  • n.­1965
  • n.­1979
  • n.­1982
  • n.­2051
  • n.­2396
  • n.­2477
  • n.­2478
  • n.­2483
  • n.­2571
  • n.­2602
  • n.­2603
  • n.­2604
  • n.­2633
  • n.­2642
  • n.­2855
  • g.­208

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­140

Four castes

  • rigs bzhi 
  • རིགས་བཞི །
  • caturvarṇa

The four main castes of Indic society: brahmin, kṣatriya, vaiśya, and śūdra.

12 passages contain this term:

  • 1.­5
  • 2.­1
  • 2.­322
  • 2.­572
  • 2.­622
  • 2.­726
  • 2.­793
  • 2.­855
  • 2.­867
  • 2.­913
  • 2.­1471
  • g.­412

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­161

God

  • lha
  • ལྷ།
  • deva

See “deva.”

152 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­3
  • 1.­14
  • 1.­22
  • 2.­7
  • 2.­30
  • 2.­46
  • 2.­101
  • 2.­127
  • 2.­135
  • 2.­142
  • 2.­147
  • 2.­160
  • 2.­195
  • 2.­198
  • 2.­283
  • 2.­304
  • 2.­329
  • 2.­330
  • 2.­373
  • 2.­411
  • 2.­413
  • 2.­422
  • 2.­424
  • 2.­425
  • 2.­428
  • 2.­433
  • 2.­435
  • 2.­437
  • 2.­439
  • 2.­447
  • 2.­464
  • 2.­465
  • 2.­466
  • 2.­485
  • 2.­490
  • 2.­492
  • 2.­502
  • 2.­517
  • 2.­519
  • 2.­529
  • 2.­532
  • 2.­542
  • 2.­545
  • 2.­560
  • 2.­562
  • 2.­578
  • 2.­583
  • 2.­586
  • 2.­607
  • 2.­611
  • 2.­647
  • 2.­673
  • 2.­694
  • 2.­698
  • 2.­699
  • 2.­706
  • 2.­719
  • 2.­749
  • 2.­775
  • 2.­784
  • 2.­785
  • 2.­786
  • 2.­795
  • 2.­798
  • 2.­800
  • 2.­832
  • 2.­861
  • 2.­868
  • 2.­891
  • 2.­907
  • 2.­922
  • 2.­941
  • 2.­959
  • 2.­968
  • 2.­973
  • 2.­997
  • 2.­1038
  • 2.­1051
  • 2.­1119
  • 2.­1152
  • 2.­1179
  • 2.­1183
  • 2.­1212
  • 2.­1219
  • 2.­1265
  • 2.­1304
  • 2.­1306
  • 2.­1313
  • 2.­1316
  • 2.­1395
  • 2.­1438
  • 2.­1457
  • 2.­1459
  • 2.­1485
  • 2.­1494
  • 2.­1529
  • 2.­1540
  • 2.­1544
  • 2.­1549
  • 2.­1647
  • 2.­1684
  • 2.­1757
  • 2.­1920
  • n.­46
  • n.­77
  • n.­125
  • n.­331
  • n.­542
  • n.­637
  • n.­684
  • n.­782
  • n.­794
  • n.­920
  • n.­1157
  • n.­1171
  • n.­1203
  • n.­1264
  • n.­1462
  • n.­1530
  • n.­1534
  • n.­1633
  • n.­1722
  • n.­1730
  • n.­1735
  • n.­1843
  • n.­2112
  • g.­6
  • g.­8
  • g.­58
  • g.­82
  • g.­86
  • g.­92
  • g.­163
  • g.­174
  • g.­176
  • g.­178
  • g.­188
  • g.­214
  • g.­235
  • g.­248
  • g.­338
  • g.­361
  • g.­367
  • g.­378
  • g.­403
  • g.­415
  • g.­450
  • g.­469
  • g.­475
  • g.­498
  • g.­505

Links to further resources:

  • 61 related glossary entries
g.­172

Homa

  • sbyin sreg
  • སྦྱིན་སྲེག
  • homa

A type of fire sacrifice where each casting of the offered article into the fire is accompanied by a single repetition of the mantra.

101 passages contain this term:

  • 1.­18
  • 2.­118
  • 2.­420
  • 2.­421
  • 2.­422
  • 2.­424
  • 2.­426
  • 2.­427
  • 2.­428
  • 2.­430
  • 2.­434
  • 2.­446
  • 2.­448
  • 2.­450
  • 2.­451
  • 2.­466
  • 2.­471
  • 2.­485
  • 2.­486
  • 2.­490
  • 2.­491
  • 2.­492
  • 2.­514
  • 2.­515
  • 2.­518
  • 2.­519
  • 2.­566
  • 2.­577
  • 2.­579
  • 2.­620
  • 2.­636
  • 2.­637
  • 2.­713
  • 2.­866
  • 2.­904
  • 2.­906
  • 2.­907
  • 2.­909
  • 2.­933
  • 2.­934
  • 2.­1007
  • 2.­1018
  • 2.­1020
  • 2.­1021
  • 2.­1022
  • 2.­1023
  • 2.­1024
  • 2.­1026
  • 2.­1031
  • 2.­1138
  • 2.­1263
  • 2.­1264
  • 2.­1266
  • 2.­1267
  • 2.­1268
  • 2.­1269
  • 2.­1270
  • 2.­1271
  • 2.­1272
  • 2.­1273
  • 2.­1274
  • 2.­1275
  • 2.­1276
  • 2.­1278
  • 2.­1279
  • 2.­1280
  • 2.­1322
  • 2.­1541
  • 2.­1550
  • 2.­1627
  • 2.­1632
  • 2.­1633
  • 2.­1635
  • 2.­1636
  • 2.­1638
  • 2.­1639
  • 2.­1640
  • 2.­1641
  • 2.­1642
  • 2.­1643
  • 2.­1644
  • 2.­1673
  • 2.­1749
  • 2.­1804
  • 2.­1866
  • 2.­1975
  • c.­3
  • n.­671
  • n.­674
  • n.­676
  • n.­688
  • n.­700
  • n.­1115
  • n.­1329
  • n.­1331
  • n.­2392
  • n.­2395
  • n.­2400
  • n.­2596
  • n.­2665
  • g.­68

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­178

Īśvara

  • dbang phyug
  • I shwa ra
  • I shwara
  • དབང་ཕྱུག
  • ཨཱི་ཤྭ་ར།
  • ཨཱི་ཤྭར།
  • Īśvara

The name applied to the supreme worldly god, whatever his identity.

39 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­3
  • 2.­3
  • 2.­33
  • 2.­126
  • 2.­135
  • 2.­160
  • 2.­189
  • 2.­354
  • 2.­413
  • 2.­517
  • 2.­542
  • 2.­550
  • 2.­566
  • 2.­584
  • 2.­587
  • 2.­598
  • 2.­611
  • 2.­697
  • 2.­832
  • 2.­876
  • 2.­890
  • 2.­968
  • 2.­997
  • 2.­1018
  • 2.­1038
  • 2.­1118
  • 2.­1128
  • 2.­1152
  • 2.­1161
  • 2.­1265
  • 2.­1404
  • 2.­1408
  • 2.­1757
  • n.­630
  • n.­888
  • n.­1041
  • n.­1676
  • n.­1939

Links to further resources:

  • 47 related glossary entries
g.­248

Maheśvara

  • dbang phyug chen po
  • dbang phyug che
  • dbang chen
  • དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
  • དབང་ཕྱུག་ཆེ།
  • དབང་ཆེན།
  • Maheśvara

“Great Lord,” the supreme worldly god (his true identity varies from text to text); the name of one of the Brahmās; a frequent epithet of Śiva.

92 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­3
  • 2.­3
  • 2.­33
  • 2.­46
  • 2.­126
  • 2.­135
  • 2.­160
  • 2.­190
  • 2.­277
  • 2.­310
  • 2.­329
  • 2.­354
  • 2.­355
  • 2.­413
  • 2.­492
  • 2.­517
  • 2.­542
  • 2.­545
  • 2.­550
  • 2.­562
  • 2.­566
  • 2.­578
  • 2.­584
  • 2.­587
  • 2.­598
  • 2.­607
  • 2.­611
  • 2.­623
  • 2.­697
  • 2.­698
  • 2.­706
  • 2.­719
  • 2.­720
  • 2.­745
  • 2.­749
  • 2.­795
  • 2.­832
  • 2.­876
  • 2.­890
  • 2.­954
  • 2.­968
  • 2.­997
  • 2.­1018
  • 2.­1038
  • 2.­1118
  • 2.­1119
  • 2.­1122
  • 2.­1128
  • 2.­1152
  • 2.­1161
  • 2.­1179
  • 2.­1218
  • 2.­1265
  • 2.­1313
  • 2.­1395
  • 2.­1404
  • 2.­1408
  • 2.­1422
  • 2.­1456
  • 2.­1479
  • 2.­1485
  • 2.­1494
  • 2.­1529
  • 2.­1532
  • 2.­1541
  • 2.­1576
  • 2.­1577
  • 2.­1634
  • 2.­1647
  • 2.­1708
  • 2.­1709
  • 2.­1719
  • 2.­1734
  • 2.­1757
  • 2.­1920
  • n.­51
  • n.­77
  • n.­125
  • n.­324
  • n.­630
  • n.­831
  • n.­888
  • n.­1041
  • n.­1296
  • n.­1460
  • n.­1503
  • n.­1531
  • n.­1676
  • n.­1939
  • n.­2197
  • n.­2606
g.­253

Maṇḍala

  • dkyil ’khor
  • maN+Da la
  • maN+Dala
  • དཀྱིལ་འཁོར།
  • མཎྜ་ལ།
  • མཎྜལ།
  • maṇḍala

A magical circle or sacred area; also a chapter or section of a book.

597 passages contain this term:

  • 1.­20
  • 2.­2
  • 2.­25
  • 2.­26
  • 2.­28
  • 2.­30
  • 2.­34
  • 2.­43
  • 2.­47
  • 2.­50
  • 2.­52
  • 2.­55
  • 2.­83
  • 2.­124
  • 2.­138
  • 2.­141
  • 2.­142
  • 2.­143
  • 2.­145
  • 2.­159
  • 2.­166
  • 2.­167
  • 2.­182
  • 2.­226
  • 2.­229
  • 2.­230
  • 2.­326
  • 2.­338
  • 2.­339
  • 2.­340
  • 2.­349
  • 2.­353
  • 2.­359
  • 2.­365
  • 2.­370
  • 2.­378
  • 2.­382
  • 2.­411
  • 2.­417
  • 2.­444
  • 2.­448
  • 2.­457
  • 2.­466
  • 2.­520
  • 2.­523
  • 2.­528
  • 2.­538
  • 2.­543
  • 2.­546
  • 2.­550
  • 2.­551
  • 2.­552
  • 2.­559
  • 2.­593
  • 2.­595
  • 2.­596
  • 2.­597
  • 2.­599
  • 2.­600
  • 2.­602
  • 2.­603
  • 2.­605
  • 2.­608
  • 2.­619
  • 2.­638
  • 2.­639
  • 2.­644
  • 2.­651
  • 2.­682
  • 2.­685
  • 2.­686
  • 2.­687
  • 2.­697
  • 2.­712
  • 2.­713
  • 2.­732
  • 2.­734
  • 2.­742
  • 2.­743
  • 2.­749
  • 2.­765
  • 2.­772
  • 2.­787
  • 2.­794
  • 2.­819
  • 2.­820
  • 2.­834
  • 2.­835
  • 2.­836
  • 2.­837
  • 2.­838
  • 2.­844
  • 2.­858
  • 2.­859
  • 2.­866
  • 2.­869
  • 2.­872
  • 2.­873
  • 2.­876
  • 2.­883
  • 2.­884
  • 2.­886
  • 2.­887
  • 2.­892
  • 2.­893
  • 2.­894
  • 2.­932
  • 2.­937
  • 2.­952
  • 2.­957
  • 2.­961
  • 2.­963
  • 2.­964
  • 2.­967
  • 2.­969
  • 2.­972
  • 2.­977
  • 2.­978
  • 2.­979
  • 2.­980
  • 2.­982
  • 2.­983
  • 2.­984
  • 2.­985
  • 2.­986
  • 2.­987
  • 2.­989
  • 2.­990
  • 2.­991
  • 2.­992
  • 2.­993
  • 2.­994
  • 2.­997
  • 2.­998
  • 2.­999
  • 2.­1001
  • 2.­1002
  • 2.­1003
  • 2.­1005
  • 2.­1006
  • 2.­1009
  • 2.­1010
  • 2.­1011
  • 2.­1013
  • 2.­1015
  • 2.­1016
  • 2.­1017
  • 2.­1026
  • 2.­1027
  • 2.­1028
  • 2.­1031
  • 2.­1046
  • 2.­1050
  • 2.­1051
  • 2.­1052
  • 2.­1061
  • 2.­1072
  • 2.­1074
  • 2.­1108
  • 2.­1127
  • 2.­1129
  • 2.­1130
  • 2.­1131
  • 2.­1136
  • 2.­1137
  • 2.­1138
  • 2.­1142
  • 2.­1148
  • 2.­1151
  • 2.­1155
  • 2.­1158
  • 2.­1159
  • 2.­1161
  • 2.­1162
  • 2.­1166
  • 2.­1167
  • 2.­1168
  • 2.­1174
  • 2.­1177
  • 2.­1178
  • 2.­1179
  • 2.­1181
  • 2.­1182
  • 2.­1184
  • 2.­1186
  • 2.­1187
  • 2.­1188
  • 2.­1189
  • 2.­1190
  • 2.­1193
  • 2.­1198
  • 2.­1199
  • 2.­1200
  • 2.­1212
  • 2.­1242
  • 2.­1244
  • 2.­1263
  • 2.­1266
  • 2.­1289
  • 2.­1291
  • 2.­1293
  • 2.­1294
  • 2.­1295
  • 2.­1296
  • 2.­1297
  • 2.­1298
  • 2.­1299
  • 2.­1300
  • 2.­1305
  • 2.­1307
  • 2.­1308
  • 2.­1309
  • 2.­1313
  • 2.­1314
  • 2.­1321
  • 2.­1322
  • 2.­1329
  • 2.­1354
  • 2.­1369
  • 2.­1381
  • 2.­1391
  • 2.­1393
  • 2.­1395
  • 2.­1399
  • 2.­1400
  • 2.­1401
  • 2.­1407
  • 2.­1411
  • 2.­1413
  • 2.­1415
  • 2.­1416
  • 2.­1419
  • 2.­1424
  • 2.­1426
  • 2.­1427
  • 2.­1431
  • 2.­1432
  • 2.­1433
  • 2.­1434
  • 2.­1435
  • 2.­1437
  • 2.­1439
  • 2.­1440
  • 2.­1441
  • 2.­1442
  • 2.­1443
  • 2.­1445
  • 2.­1447
  • 2.­1448
  • 2.­1450
  • 2.­1453
  • 2.­1455
  • 2.­1462
  • 2.­1463
  • 2.­1464
  • 2.­1466
  • 2.­1481
  • 2.­1482
  • 2.­1483
  • 2.­1489
  • 2.­1490
  • 2.­1491
  • 2.­1494
  • 2.­1497
  • 2.­1501
  • 2.­1502
  • 2.­1503
  • 2.­1508
  • 2.­1511
  • 2.­1512
  • 2.­1513
  • 2.­1514
  • 2.­1515
  • 2.­1518
  • 2.­1519
  • 2.­1520
  • 2.­1523
  • 2.­1525
  • 2.­1526
  • 2.­1527
  • 2.­1528
  • 2.­1529
  • 2.­1533
  • 2.­1534
  • 2.­1535
  • 2.­1547
  • 2.­1563
  • 2.­1564
  • 2.­1565
  • 2.­1570
  • 2.­1588
  • 2.­1589
  • 2.­1590
  • 2.­1591
  • 2.­1593
  • 2.­1594
  • 2.­1605
  • 2.­1615
  • 2.­1616
  • 2.­1617
  • 2.­1618
  • 2.­1619
  • 2.­1620
  • 2.­1621
  • 2.­1622
  • 2.­1623
  • 2.­1624
  • 2.­1625
  • 2.­1626
  • 2.­1627
  • 2.­1628
  • 2.­1629
  • 2.­1630
  • 2.­1631
  • 2.­1633
  • 2.­1644
  • 2.­1645
  • 2.­1650
  • 2.­1651
  • 2.­1654
  • 2.­1655
  • 2.­1656
  • 2.­1659
  • 2.­1660
  • 2.­1661
  • 2.­1662
  • 2.­1665
  • 2.­1669
  • 2.­1670
  • 2.­1671
  • 2.­1672
  • 2.­1673
  • 2.­1676
  • 2.­1679
  • 2.­1682
  • 2.­1683
  • 2.­1684
  • 2.­1686
  • 2.­1687
  • 2.­1688
  • 2.­1689
  • 2.­1690
  • 2.­1691
  • 2.­1692
  • 2.­1697
  • 2.­1699
  • 2.­1700
  • 2.­1707
  • 2.­1708
  • 2.­1721
  • 2.­1722
  • 2.­1724
  • 2.­1725
  • 2.­1726
  • 2.­1727
  • 2.­1728
  • 2.­1729
  • 2.­1730
  • 2.­1731
  • 2.­1732
  • 2.­1734
  • 2.­1735
  • 2.­1740
  • 2.­1742
  • 2.­1744
  • 2.­1745
  • 2.­1748
  • 2.­1749
  • 2.­1752
  • 2.­1753
  • 2.­1754
  • 2.­1758
  • 2.­1760
  • 2.­1761
  • 2.­1762
  • 2.­1763
  • 2.­1764
  • 2.­1765
  • 2.­1767
  • 2.­1771
  • 2.­1773
  • 2.­1774
  • 2.­1783
  • 2.­1784
  • 2.­1785
  • 2.­1787
  • 2.­1792
  • 2.­1793
  • 2.­1794
  • 2.­1795
  • 2.­1796
  • 2.­1797
  • 2.­1798
  • 2.­1800
  • 2.­1821
  • 2.­1822
  • 2.­1824
  • 2.­1825
  • 2.­1827
  • 2.­1828
  • 2.­1836
  • 2.­1837
  • 2.­1838
  • 2.­1840
  • 2.­1842
  • 2.­1843
  • 2.­1847
  • 2.­1849
  • 2.­1851
  • 2.­1852
  • 2.­1854
  • 2.­1861
  • 2.­1862
  • 2.­1863
  • 2.­1864
  • 2.­1881
  • 2.­1882
  • 2.­1883
  • 2.­1885
  • 2.­1890
  • 2.­1893
  • 2.­1897
  • 2.­1899
  • 2.­1913
  • 2.­1914
  • 2.­1915
  • 2.­1916
  • 2.­1917
  • 2.­1919
  • 2.­1920
  • 2.­1922
  • 2.­1925
  • 2.­1926
  • 2.­1927
  • 2.­1928
  • 2.­1929
  • 2.­1930
  • 2.­1931
  • 2.­1932
  • 2.­1933
  • 2.­1934
  • 2.­1935
  • 2.­1937
  • 2.­1948
  • 2.­1950
  • 2.­1951
  • 2.­1952
  • 2.­1953
  • 2.­1954
  • 2.­1955
  • 2.­1956
  • 2.­1957
  • 2.­1958
  • 2.­1959
  • 2.­1960
  • 2.­1961
  • 2.­1963
  • 2.­1967
  • 2.­1968
  • 2.­1969
  • 2.­1971
  • 2.­1975
  • 2.­1985
  • 2.­1987
  • 2.­1991
  • 2.­1999
  • 2.­2010
  • c.­3
  • n.­202
  • n.­283
  • n.­363
  • n.­372
  • n.­436
  • n.­446
  • n.­562
  • n.­565
  • n.­804
  • n.­823
  • n.­880
  • n.­894
  • n.­902
  • n.­973
  • n.­974
  • n.­985
  • n.­1036
  • n.­1144
  • n.­1167
  • n.­1240
  • n.­1244
  • n.­1255
  • n.­1256
  • n.­1315
  • n.­1316
  • n.­1329
  • n.­1401
  • n.­1430
  • n.­1435
  • n.­1441
  • n.­1447
  • n.­1448
  • n.­1456
  • n.­1457
  • n.­1472
  • n.­1477
  • n.­1478
  • n.­1484
  • n.­1485
  • n.­1488
  • n.­1495
  • n.­1496
  • n.­1512
  • n.­1558
  • n.­1650
  • n.­1663
  • n.­1666
  • n.­1667
  • n.­1679
  • n.­1682
  • n.­1709
  • n.­1713
  • n.­1727
  • n.­1745
  • n.­1819
  • n.­1825
  • n.­1931
  • n.­1933
  • n.­1970
  • n.­1982
  • n.­1983
  • n.­1992
  • n.­2044
  • n.­2046
  • n.­2051
  • n.­2090
  • n.­2104
  • n.­2106
  • n.­2108
  • n.­2168
  • n.­2170
  • n.­2171
  • n.­2174
  • n.­2175
  • n.­2176
  • n.­2183
  • n.­2193
  • n.­2197
  • n.­2209
  • n.­2212
  • n.­2249
  • n.­2252
  • n.­2253
  • n.­2254
  • n.­2304
  • n.­2307
  • n.­2309
  • n.­2310
  • n.­2311
  • n.­2368
  • n.­2375
  • n.­2427
  • n.­2476
  • n.­2477
  • n.­2483
  • n.­2485
  • n.­2545
  • n.­2548
  • n.­2553
  • n.­2567
  • n.­2570
  • n.­2571
  • n.­2576
  • n.­2578
  • n.­2594
  • n.­2604
  • n.­2633
  • n.­2642
  • n.­2650
  • n.­2658
  • n.­2696
  • n.­2699
  • n.­2700
  • n.­2715
  • n.­2793
  • n.­2853
  • n.­2879
  • n.­2892
  • n.­2893
  • n.­2905
  • n.­2939
  • g.­72
  • g.­91
  • g.­123
  • g.­169
  • g.­211
  • g.­247
  • g.­470
  • g.­491

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­271

Mudrā

  • phyag rgya
  • ཕྱག་རྒྱ།
  • mudrā

A seal, in both the literal and metaphoric sense; a ritual hand gesture.

435 passages contain this term:

  • i.­10
  • 2.­2
  • 2.­12
  • 2.­19
  • 2.­34
  • 2.­43
  • 2.­55
  • 2.­58
  • 2.­124
  • 2.­125
  • 2.­126
  • 2.­127
  • 2.­128
  • 2.­129
  • 2.­130
  • 2.­131
  • 2.­133
  • 2.­135
  • 2.­136
  • 2.­138
  • 2.­139
  • 2.­140
  • 2.­142
  • 2.­143
  • 2.­145
  • 2.­147
  • 2.­148
  • 2.­149
  • 2.­151
  • 2.­152
  • 2.­154
  • 2.­156
  • 2.­157
  • 2.­158
  • 2.­159
  • 2.­160
  • 2.­161
  • 2.­165
  • 2.­166
  • 2.­168
  • 2.­171
  • 2.­172
  • 2.­175
  • 2.­176
  • 2.­178
  • 2.­179
  • 2.­180
  • 2.­181
  • 2.­182
  • 2.­183
  • 2.­184
  • 2.­185
  • 2.­186
  • 2.­187
  • 2.­188
  • 2.­189
  • 2.­190
  • 2.­191
  • 2.­192
  • 2.­193
  • 2.­194
  • 2.­195
  • 2.­196
  • 2.­197
  • 2.­198
  • 2.­199
  • 2.­200
  • 2.­201
  • 2.­225
  • 2.­226
  • 2.­229
  • 2.­230
  • 2.­231
  • 2.­232
  • 2.­233
  • 2.­234
  • 2.­276
  • 2.­277
  • 2.­279
  • 2.­283
  • 2.­289
  • 2.­290
  • 2.­298
  • 2.­300
  • 2.­301
  • 2.­306
  • 2.­314
  • 2.­315
  • 2.­317
  • 2.­326
  • 2.­328
  • 2.­329
  • 2.­331
  • 2.­333
  • 2.­337
  • 2.­339
  • 2.­340
  • 2.­355
  • 2.­365
  • 2.­400
  • 2.­417
  • 2.­433
  • 2.­440
  • 2.­448
  • 2.­449
  • 2.­457
  • 2.­476
  • 2.­488
  • 2.­494
  • 2.­507
  • 2.­515
  • 2.­524
  • 2.­525
  • 2.­528
  • 2.­539
  • 2.­544
  • 2.­546
  • 2.­547
  • 2.­552
  • 2.­558
  • 2.­579
  • 2.­582
  • 2.­605
  • 2.­633
  • 2.­638
  • 2.­640
  • 2.­641
  • 2.­643
  • 2.­687
  • 2.­705
  • 2.­711
  • 2.­714
  • 2.­715
  • 2.­722
  • 2.­733
  • 2.­742
  • 2.­748
  • 2.­749
  • 2.­754
  • 2.­765
  • 2.­772
  • 2.­787
  • 2.­820
  • 2.­844
  • 2.­858
  • 2.­859
  • 2.­866
  • 2.­869
  • 2.­870
  • 2.­871
  • 2.­873
  • 2.­876
  • 2.­879
  • 2.­883
  • 2.­885
  • 2.­886
  • 2.­895
  • 2.­937
  • 2.­969
  • 2.­972
  • 2.­980
  • 2.­982
  • 2.­995
  • 2.­1050
  • 2.­1108
  • 2.­1109
  • 2.­1110
  • 2.­1111
  • 2.­1112
  • 2.­1113
  • 2.­1114
  • 2.­1116
  • 2.­1117
  • 2.­1120
  • 2.­1131
  • 2.­1136
  • 2.­1137
  • 2.­1148
  • 2.­1169
  • 2.­1178
  • 2.­1179
  • 2.­1184
  • 2.­1250
  • 2.­1266
  • 2.­1304
  • 2.­1305
  • 2.­1315
  • 2.­1316
  • 2.­1317
  • 2.­1318
  • 2.­1319
  • 2.­1320
  • 2.­1321
  • 2.­1322
  • 2.­1323
  • 2.­1324
  • 2.­1325
  • 2.­1326
  • 2.­1327
  • 2.­1374
  • 2.­1381
  • 2.­1391
  • 2.­1399
  • 2.­1400
  • 2.­1401
  • 2.­1403
  • 2.­1406
  • 2.­1413
  • 2.­1415
  • 2.­1427
  • 2.­1437
  • 2.­1438
  • 2.­1453
  • 2.­1463
  • 2.­1466
  • 2.­1468
  • 2.­1487
  • 2.­1489
  • 2.­1491
  • 2.­1494
  • 2.­1497
  • 2.­1503
  • 2.­1508
  • 2.­1511
  • 2.­1515
  • 2.­1519
  • 2.­1520
  • 2.­1522
  • 2.­1529
  • 2.­1534
  • 2.­1535
  • 2.­1539
  • 2.­1542
  • 2.­1555
  • 2.­1563
  • 2.­1564
  • 2.­1565
  • 2.­1566
  • 2.­1570
  • 2.­1593
  • 2.­1605
  • 2.­1613
  • 2.­1616
  • 2.­1617
  • 2.­1618
  • 2.­1619
  • 2.­1620
  • 2.­1621
  • 2.­1622
  • 2.­1623
  • 2.­1624
  • 2.­1625
  • 2.­1626
  • 2.­1646
  • 2.­1649
  • 2.­1650
  • 2.­1651
  • 2.­1653
  • 2.­1655
  • 2.­1656
  • 2.­1657
  • 2.­1659
  • 2.­1660
  • 2.­1661
  • 2.­1662
  • 2.­1663
  • 2.­1667
  • 2.­1680
  • 2.­1690
  • 2.­1691
  • 2.­1716
  • 2.­1722
  • 2.­1724
  • 2.­1726
  • 2.­1727
  • 2.­1732
  • 2.­1740
  • 2.­1742
  • 2.­1744
  • 2.­1745
  • 2.­1746
  • 2.­1748
  • 2.­1749
  • 2.­1752
  • 2.­1753
  • 2.­1760
  • 2.­1761
  • 2.­1763
  • 2.­1765
  • 2.­1767
  • 2.­1773
  • 2.­1774
  • 2.­1779
  • 2.­1780
  • 2.­1781
  • 2.­1782
  • 2.­1789
  • 2.­1792
  • 2.­1793
  • 2.­1794
  • 2.­1795
  • 2.­1796
  • 2.­1797
  • 2.­1798
  • 2.­1819
  • 2.­1820
  • 2.­1821
  • 2.­1822
  • 2.­1823
  • 2.­1824
  • 2.­1825
  • 2.­1827
  • 2.­1828
  • 2.­1831
  • 2.­1834
  • 2.­1835
  • 2.­1852
  • 2.­1856
  • 2.­1863
  • 2.­1881
  • 2.­1882
  • 2.­1883
  • 2.­1885
  • 2.­1912
  • 2.­1913
  • 2.­1915
  • 2.­1917
  • 2.­1922
  • 2.­1925
  • 2.­1926
  • 2.­1927
  • 2.­1928
  • 2.­1930
  • 2.­1936
  • 2.­1948
  • 2.­1953
  • 2.­1955
  • 2.­1959
  • 2.­1960
  • 2.­1961
  • 2.­1962
  • 2.­1963
  • 2.­1964
  • 2.­1965
  • 2.­1966
  • 2.­1967
  • 2.­1968
  • 2.­1969
  • 2.­1970
  • 2.­1971
  • 2.­1972
  • 2.­1973
  • 2.­1974
  • 2.­1975
  • 2.­1976
  • 2.­1977
  • 2.­1978
  • 2.­2010
  • c.­3
  • n.­257
  • n.­265
  • n.­270
  • n.­283
  • n.­289
  • n.­291
  • n.­296
  • n.­300
  • n.­320
  • n.­321
  • n.­322
  • n.­323
  • n.­324
  • n.­349
  • n.­361
  • n.­370
  • n.­377
  • n.­383
  • n.­384
  • n.­437
  • n.­455
  • n.­482
  • n.­483
  • n.­531
  • n.­626
  • n.­820
  • n.­904
  • n.­1032
  • n.­1053
  • n.­1119
  • n.­1130
  • n.­1144
  • n.­1317
  • n.­1432
  • n.­1614
  • n.­1623
  • n.­1626
  • n.­1629
  • n.­1650
  • n.­1866
  • n.­1932
  • n.­1936
  • n.­1982
  • n.­1983
  • n.­2110
  • n.­2131
  • n.­2167
  • n.­2176
  • n.­2196
  • n.­2251
  • n.­2252
  • n.­2325
  • n.­2373
  • n.­2379
  • n.­2536
  • n.­2538
  • n.­2576
  • n.­2578
  • n.­2579
  • n.­2642
  • n.­2658
  • n.­2659
  • n.­2696
  • n.­2697
  • n.­2699
  • n.­2704
  • n.­2710
  • n.­2792
  • n.­2793
  • n.­2867
  • n.­2914
  • n.­2917
  • n.­2925
  • g.­169
  • g.­254
  • g.­479

Links to further resources:

  • 14 related glossary entries
g.­327

Potala

  • po ta la
  • gru ’dzin
  • po Ta la
  • པོ་ཏ་ལ།
  • གྲུ་འཛིན།
  • པོ་ཊ་ལ།
  • Potala

The mountain in the paradise of Avalokiteśvara.

30 passages contain this term:

  • i.­6
  • 1.­2
  • 2.­7
  • 2.­583
  • 2.­584
  • 2.­699
  • 2.­707
  • 2.­723
  • 2.­959
  • 2.­984
  • 2.­985
  • 2.­1037
  • 2.­1041
  • 2.­1042
  • 2.­1047
  • 2.­1133
  • 2.­1151
  • 2.­1183
  • 2.­1195
  • 2.­1290
  • 2.­1402
  • 2.­1430
  • 2.­1507
  • 2.­1612
  • 2.­1613
  • 2.­1614
  • 2.­1684
  • 2.­1685
  • 2.­1796
  • n.­1046

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­329

Practice

  • sgrub pa
  • སྒྲུབ་པ།
  • sādhana

See “sādhana.”

188 passages contain this term:

  • i.­5
  • i.­6
  • i.­8
  • i.­10
  • 2.­2
  • 2.­3
  • 2.­19
  • 2.­43
  • 2.­50
  • 2.­55
  • 2.­58
  • 2.­122
  • 2.­123
  • 2.­124
  • 2.­126
  • 2.­132
  • 2.­162
  • 2.­201
  • 2.­225
  • 2.­279
  • 2.­280
  • 2.­286
  • 2.­291
  • 2.­292
  • 2.­293
  • 2.­319
  • 2.­320
  • 2.­325
  • 2.­330
  • 2.­331
  • 2.­334
  • 2.­342
  • 2.­343
  • 2.­347
  • 2.­348
  • 2.­352
  • 2.­364
  • 2.­376
  • 2.­377
  • 2.­380
  • 2.­381
  • 2.­390
  • 2.­391
  • 2.­397
  • 2.­398
  • 2.­401
  • 2.­416
  • 2.­419
  • 2.­433
  • 2.­434
  • 2.­438
  • 2.­439
  • 2.­467
  • 2.­473
  • 2.­474
  • 2.­475
  • 2.­507
  • 2.­702
  • 2.­766
  • 2.­829
  • 2.­830
  • 2.­837
  • 2.­839
  • 2.­840
  • 2.­854
  • 2.­855
  • 2.­856
  • 2.­858
  • 2.­885
  • 2.­886
  • 2.­888</