Search Our Translations
The 84000 database contains both the translated texts and titles and summaries for other works within the Kangyur and Tengyur.
Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra.
Practitioners who are not sure if they should read translations in this section are advised to consult the authorities of their lineage.
The responsibility for reading these texts or sharing them with others—and hence the consequences—lies in the hands of readers.
Limitless, and endless.
In the same way, the limits of great wisdom
Are imperceptible. [F.256.a]
There will never be any obstruction.
The buddhas’ wisdom is just like that—
No obstruction can be observed.
“Moreover, Mañjuśrī, in the east, the thus-gone, worthy, perfect Buddha Exalted Noble Lord of the Pure Sky asked me, ‘On what basis did the Thus-Gone One, the greatest of the Śākya kings, Śākyamuni, fully awaken to unexcelled and perfect buddhahood?’ I replied to the Thus-Gone One, ‘I fully awakened to unexcelled and perfect buddhahood on the same basis on which the phenomena of childish, ordinary beings are based.’ ”“Moreover, Mañjuśrī, I asked the Thus-Gone One, ‘Thus-gone, worthy, perfect Buddha Exalted Noble Lord of the Pure Sky, on what basis did you fully awaken to unexcelled and perfect buddhahood?’ [F.236.a] The Thus-Gone One replied, ‘I fully awakened to unexcelled and perfect buddhahood on the basis from which illusory beings accomplish the eight liberations.’ ”Śakra, king of the gods, together with the gods of the Heaven of the Thirty-Three, then sprinkled and scattered māndārava flowers on the Blessed One, and divine music resounded from the sky. In order to worship the Thus-Gone One himself, they filled the entire Jeta Grove with silken streamers decorated with the seven precious materials. Then he said, “Those noble sons and daughters who worship this Dharma teaching will be worshiping the blessed buddhas of the past, future, and present.”The Blessed One said, “Householders, one should know the wisdom of the thus-gone, worthy, perfect buddhas to be just like that. You should ardently pursue it just as you have heard it. The thus-gone ones are endowed with unimpeded wisdom. Because they understand the unimpeded Dharma, they are unobstructed in whatever is requested. Householders, when a man shoots arrows in any of the four directions, into the limitless and boundless sky, using his strength, power, and effort, the arrows will fall to the ground once they have traveled their full course. [F.255.b] Householders, what do you think? Are those arrows sure to fall to the ground?”“To give an analogy, Mañjuśrī, in a clear and stainless autumn sky free of clouds, during the middle of the night on the fifteenth day of the waxing moon, the light of the full moon will shine brightly, unobscured by clouds. At that time the whole of the world is brimming with light. In the same way, Mañjuśrī, the entire world Light Rays of the Exalted Moon is brimming with light. To the east, south, west, and north, as well as above, below, and in the intermediate directions—in all the ten directions—as many worlds as there are grains of sand in sixty Ganges rivers are also illuminated in that same way. For that reason, Mañjuśrī, that world system is known as Light Rays of the Exalted Moon. The Blessed One responded, “Great king, when the Thus-Gone One gave this teaching, eight quadrillion gods of the desire realm and the form realm attained the purified Dharma eye, free from dust and blemish with respect to phenomena. Ninety billion gods developed acceptance of the unborn nature of phenomena. Sixty thousand brahmins attained the purified Dharma eye, free from dust and blemish with respect to phenomena. Eighty thousand beings, including gods and humans, attained the purified Dharma eye with respect to phenomena. Eighty million human beings developed acceptance of the unborn nature of phenomena. Eight million creatures directly perceived the fruition of the non-returners. Great king, that is the cause for the earth to shake so strongly. That is the reason. Great king, the blessed buddhas of the past also gave this Dharma teaching on the conversations of thus-gone ones in this very place under the sky. I am also giving it, and the thus-gone, worthy, perfect Buddha Maitreya will also teach it in this very place.”
Beings with childish minds harbor doubts.
They are like arrows shot into the sky
That fall to the ground without remaining.
Illuminating the sky,
It shines with white
And pristine light.
Instead of seizing it in the sky,
Instantly release the lantern of creatures!’
Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra.
Practitioners who are not sure if they should read translations in this section are advised to consult the authorities of their lineage.
The responsibility for reading these texts or sharing them with others—and hence the consequences—lies in the hands of readers.
One should point at the sun.
If she points at a river,
One should point toward the ocean. {4.4.8}
To resemble, accordingly, the sky.
The hero, abiding in nirvāṇa,
Is free of stains and impurities. {1.1.38}
He will swiftly attain the state of awakening.
Next he should visualize, in the sky above,
The disk of a full moon. {2.4.44}
Devoid of discrimination between self and other.
Pure and empty like the sky,
It is the ultimate nature of existence and nonexistence. {2.1.40}
And she is wearing a crown of human skulls.
Next he should visualize, in the middle
Of the expanse of the sky, a full moon disk. {2.4.36}
Without yearnings, the impurities gone,
Free of thoughts of a beginning and an end,
The wise practitioner should engage in a sky-like meditation. {2.2.8}
One should show her a fingernail.
If she points at the ground,
One should point at the sky. {4.4.7}
Whose nature is the supreme joy.
Forms of light identical to his own body emanate forth,
Flooding the expanse of the sky. {2.3.22}
Is called ḍākinī in the language of the barbarians. [F.79.b]
The verbal root ḍai, which means ‘traveling in the sky,’
Should be understood here as the etymology of ḍākinī. {1.3.9}
With strong faith, as reddish-blue,
Picturing him, the venerable one, in the sky above
As being of adamantine origin and filled with great compassion. {2.3.17}