• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh152_84000-the-questions-of-sagaramati.pdf

བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ།

The Questions of Sāgaramati

Sāgaramati­paripṛcchā
འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Great Vehicle Sūtra “The Questions of Sāgaramati”
Ārya­sāgaramati­paripṛcchā­nāma­mahā­yāna­sūtra
84000 logo

Toh 152

Toh 152, Degé Kangyur, vol. 58, (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b.

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2020
Current version v 1.5.13 (2022)
Generated by 84000 Reading Room v2.11.4

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 10.52am on Wednesday, 27th April 2022 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh152.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Questions of Sāgaramati
+ 12 chapters- 12 chapters
1. Chapter One: Refining the Precious Mind of Omniscience
2. Chapter Two: Accepting Harm and Gaining Certainty
3. Chapter Three: The Teaching on the Absorption
4. Chapter Four: Teaching Through Analogies
5. Chapter Five: Practicing Diligence
6. Chapter Six: Teaching on the Qualities of Buddhahood
7. Chapter Seven: Entrustment
8. Chapter Eight
9. Chapter Nine: Dedication
10. Chapter Ten: A Tale of What Came Before
11. Chapter Eleven: The Revelation of Buddha Realms
12. Chapter Twelve: Blessings
c. Colophon
n. Notes
b. Bibliography
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

Heralded by a miraculous flood, the celestial bodhisattva Sāgaramati arrives in Rājagṛha to engage in a Dharma discussion with Buddha Śākyamuni. He discusses an absorption called “The Pristine and Immaculate Seal” and many other subjects relevant to bodhisattvas who are in the process of developing the mind of awakening and practicing the bodhisattva path. The sūtra strongly advises that bodhisattvas not shy away from the afflictive emotions of beings‍—no matter how unpleasant they may be‍—and that insight into these emotions is critical for a bodhisattva’s compassionate activity. The sūtra deals with the preeminence of wisdom and non-grasping on the path. In the end, as a teaching on how to deal with māras, the sūtra illuminates the many pitfalls possible on the path of the Great Vehicle.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. The translation was produced by Timothy Hinkle, who also wrote the introduction. Andreas Doctor checked the translation against the Tibetan and edited the text.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Zhou Xun, and Zhao Xuan, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.


i.

Introduction

i.­1

The Questions of Sāgaramati begins in a courtyard in the city of Rājagṛha, where the Buddha Śākyamuni, a celestial bodhisattva named Sāgaramati, and many other gods and bodhisattvas converse on a wide variety of subjects relevant to the Great Vehicle. Sāgaramati’s arrival in our world is preceded by a great miracle in which the world is flooded like a vast ocean, a miracle prompted by Sāgaramati’s departure from a distant realm for our world, where he can receive the Buddha’s teachings in person. The conversation between the Buddha Śākyamuni and Sāgaramati in Rājagṛha touches on many issues of the bodhisattva path. They converse about the adversities that bodhisattvas must face, the preeminence of wisdom, how māras are to be defeated, the necessity of understanding the afflictive emotions of sentient beings, the importance of diligence, the commonalities between all phenomena and buddhahood, the nature of the Dharma, and the importance of dedication. Much of the dialogue presupposes a duality between agents and objects, but at times Mañjuśrī and other exalted beings challenge this and articulate the teachings in the light of the wisdom of nonduality.


The Translation
The Noble Great Vehicle Sūtra
The Questions of Sāgaramati

1.

Chapter One: Refining the Precious Mind of Omniscience

[B1] [F.1.b]


1.­1

Homage to all buddhas and bodhisattvas!


1.­2

Thus did I hear at one time. The Blessed One was staying at Rājagṛha, domain of the thus-gone ones, in a jeweled pavilion. It is the home of the thus-gone ones, adorned with accumulations of great merit, produced by great deeds, the result of the ripening of all qualities of buddhahood; the home of great bodhisattvas; an infinite display; a place blessed with the thus-gone ones’ magic; an entry point to wisdom’s unobstructed domain; a source of great joy; a gateway to mindfulness, intelligence, and realization; a place without blame; [F.2.a] a place formed with wisdom; a gateway to unobstructed wisdom; a place that has been praised for limitless eons; and a place that embodies an immeasurable accumulation of positive qualities.


2.

Chapter Two: Accepting Harm and Gaining Certainty

2.­1

“Sāgaramati, how does one accept challenges to the jewel of developing the mind directed toward omniscience? What are the challenges to the jewel of developing the mind directed toward omniscience?

2.­2

“Sāgaramati, once bodhisattva great beings have engendered the jewel of developing the mind directed toward omniscience in the aforementioned manner, they will not lose their development of the intention to awaken in the face of ignoble beings who have corrupt discipline, māras, gods of the echelon of māra, those blessed by māras, threats from Māra’s messengers, menaces, disturbances, violent disturbances, agitation, violent agitation, threats, or abuse. [F.14.a] They will not lose their compassionate diligence that seeks to free all beings. They will not lose the effort needed to keep the lineage of the Three Jewels unbroken. They will not lose their training in the roots of virtue that manifest the qualities of buddhahood. They will not lose their accumulation of merit that manifests the major and minor marks of perfection. They will not lose the effort needed to actualize the purification of buddha realms. They will not lose their effort to give up concern for body and life and uphold the sublime Dharma. They will not lose the effort to ripen all beings nor will they lose their lack of attachment to their personal happiness.


3.

Chapter Three: The Teaching on the Absorption

3.­1

The Blessed One then spoke to the bodhisattva great being Sāgaramati: “Along these lines, Sāgaramati, when bodhisattva great beings become completely pure, they have a genuinely good motivation and, even if all beings were to rise up to challenge them, they would not be angered. They develop the wisdom of deep certainty and the insight free from doubt. At that time, they sustain the fundamental state of the pristine and immaculate absorption seal. What is the fundamental state of this absorption? [F.23.a] It is great compassion that knows no anger toward any being.


4.

Chapter Four: Teaching Through Analogies

4.­1

The bodhisattva great being Sāgaramati then asked the Blessed One, “Blessed One, how do bodhisattvas defeat māras and obstructers?”

“Sāgaramati,” answered the Blessed One, “when bodhisattva great beings are no longer interested in any clinging, they defeat māras and obstructers. When they are no longer interested in marks and reference points, they defeat māras and obstructers. Sāgaramati, there are four māras: the māra of the aggregates, the māra of the afflictions, the māra of the Lord of Death, and the māra of the gods.


5.

Chapter Five: Practicing Diligence

5.­1

The Blessed One then spoke to the bodhisattva great being Sāgaramati: “Sāgaramati, bodhisattvas must practice diligence. Bodhisattvas must always persevere and show great determination. They should not give up their dedication. Sāgaramati, unsurpassed and perfect awakening is not difficult to discover for bodhisattvas who practice diligence. And why not? Sāgaramati, where there is diligence there is awakening. Awakening is far and distant from those who are lazy. Those who are lazy have no generosity, discipline, patience, diligence, concentration, insight, personal benefit, or benefit for others. Sāgaramati, one should understand from this lesson that unsurpassed and perfect awakening is not difficult for bodhisattvas who practice diligence.


6.

Chapter Six: Teaching on the Qualities of Buddhahood

6.­1

Then, Mahābrahmā Great Compassionate One asked the bodhisattva great being Sāgaramati, “Noble son, what does the term qualities of buddhahood refer to?”

Bodhisattva Sāgaramati responded, “Brahmā, ‘the qualities of buddhahood’ refers to all phenomena.22 Why is this? Brahmā, a thus-gone one does not awaken to perfect buddhahood in a restricted and limited manner. Rather, a thus-gone one awakens to perfect buddhahood in an unrestricted and unlimited manner [F.47.a] due to realizing the sameness of all phenomena. Brahmā, realizing all phenomena to be sameness is awakening. Therefore, Brahmā, all phenomena are qualities of buddhahood. Brahmā, all phenomena are precisely the qualities of buddhahood. The essence of all phenomena is the essence of all the qualities of buddhahood. The qualities of buddhahood are realized to be disengaged because all phenomena are disengaged. Because all phenomena are empty, the qualities of buddhahood are realized as emptiness. Brahmā, because all phenomena are dependently originated, realizing dependent origination is awakening. The qualities of buddhahood are seen by a thus-gone one in the same way that all phenomena are seen.”


7.

Chapter Seven: Entrustment

7.­1

Then, the bodhisattva great being Light King of Qualities, who was seated amongst the assembly, addressed the Blessed One: “Blessed One, you have said that all phenomena that you understand are indescribable. In that case, Blessed One, since all phenomena are indescribable, how is the Dharma to be upheld?”

7.­2

“Noble son,” answered the Blessed One, “that is true. You have described it accurately. Any phenomenon that I understand is indescribable. However, noble son, while all phenomena are indescribable and unconditioned, [F.52.b] using linguistic definitions to apprehend, perceive, teach, demonstrate, define, elucidate, distinguish, clarify, or teach such phenomena is what is meant by upholding the Dharma. Moreover, noble son, when Dharma teachers uphold, teach, or practice a sūtra such as this, that is also upholding the Dharma. Likewise, when others attend such Dharma teachers and rely upon them while extending them honor, reverence, service, respect, praise, care, protection, shielding, and shelter, that is also upholding the Dharma. Likewise, so is providing them with clothing, food, bedding, medicine, or provisions; as is offering them approval, protection, preservation of their virtues, praise, or concealment of their unflattering sides. Moreover, noble son, having faith in emptiness, trusting signlessness, believing in wishlessness, and gaining certainty that suchness is the unconditioned state is also upholding the sublime Dharma. Moreover, noble son, seeking to avoid debate, yet using proper Dharma arguments to defeat those who argue against the Dharma, is also upholding the sublime Dharma. Moreover, noble son, giving Dharma to others with a mind free of anger, an intention to gather and free beings, and a mind free of concern for material things, is also upholding the sublime Dharma. Moreover, noble son, disregarding one’s body and life and staying in solitude to preserve, conceal, and practice sūtras such as this is also upholding the sublime Dharma. Moreover, noble son, even a single step or a single inhalation or exhalation of the breath that comes from the cause of having either studied or taught the Dharma [F.53.a] is also upholding the sublime Dharma. Moreover, noble son, not grasping to or appropriating any phenomena is also upholding the sublime Dharma. Light King of Qualities, based on this explanation, you should understand this point.


8.

Chapter Eight

8.­1

The bodhisattva Sāgaramati then asked the Blessed One, “Blessed One, it is incredible how much the Great Vehicle is able to benefit beings so that they experience the pleasures of gods and humans and attain the unsurpassed pleasure of nirvāṇa. Blessed One, what are the teachings that summarize the Great Vehicle? What are the teachings that are held in high regard in the Great Vehicle? What are the teachings that are challenging in the Great Vehicle? What are the teachings that reveal the Great Vehicle? Blessed One, what are the ways the Great Vehicle is obstructed? Blessed One, why is the Great Vehicle called the Great Vehicle?”


9.

Chapter Nine: Dedication

9.­1

The Blessed One then addressed the bodhisattva Sāgaramati: “Sāgaramati, thus a bodhisattva should retain the following entrance words, seal words, and vajra statements in order to protect, guard, and preserve this Dharma teaching; so that they may delight their own minds; and so that they may understand the faculties‍—supreme and otherwise‍—of other beings and people. Beyond retaining them, they should also examine them. They should carefully reflect on them with insightful engagement.


10.

Chapter Ten: A Tale of What Came Before

10.­1

Then the bodhisattva Sāgaramati said to the Blessed One, “Blessed One, even though bodhisattvas guard against confusion to this extent, they must work hard to be free from confusion. Blessed One, for that reason bodhisattvas are continuously skilled in dedication and skilled in means. Why is this? Blessed One, through skillful means, when bodhisattvas practice concentration, freedom, absorption, and equipoise, they are not disturbed by the concentration, freedom, absorption, and equipoise. Through skill in means, they demonstrate all these deeds but do not fall prey to doing things. [F.84.b] They sustain the sameness of phenomena and teach the Dharma in order to bring beings who have gone astray to the fixed state of reality. Until they complete their intention, they do not themselves fall into that state.”


11.

Chapter Eleven: The Revelation of Buddha Realms

11.­1

Then the Blessed One said to Sāgaramati, [F.94.b] “Therefore, Sāgaramati, bodhisattva great beings who wish to swiftly and fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood should follow your training, sublime being. Bodhisattvas should not be verbose and obsessed with the use of words; rather, they should practice what they preach. How do bodhisattvas practice what they preach, you ask? Sāgaramati, they do so by appreciating how easy it is to say, ‘I am going to become a buddha,’ yet how hard it is to actually accomplish the virtues of the factors of awakening. Sāgaramati, any bodhisattva who regales beings with the gift of Dharma, announcing to them, ‘You will be satisfied by my gift of Dharma,’ and then teaches them extensively, but himself acts otherwise, failing to strive toward the virtues of the factors of awakening, has let those beings down. He has not practiced what he preached. However, Sāgaramati, when he regales everyone with the gift of the factors of awakening, announcing to them, ‘You will be satisfied by my gift of Dharma,’ and then teaches them extensively and himself strives toward the virtues of the factors of awakening, then he has practiced what he preached.


12.

Chapter Twelve: Blessings

12.­1

The bodhisattva Sāgaramati then requested the Blessed One, “Blessed One, given that the awakening of the thus-gone ones encounters many obstacles and much opposition, please carefully grant your blessings, Blessed One, such that through the blessings of the Thus-Gone One, these sūtras will not fade, but grow; that they will be upheld and read; that their teachers will not have to vie with māras and gods of the class of māras; that this sublime Dharma may long remain; and that these sūtras will be preserved, kept safe, and accepted.”


c.

Colophon

c.­1

This was translated, proofed, and finalized according to the new terminological register by the Indian preceptors Jinamitra, Dānaśīla, and Buddhaprabhā, as well as the editor-translator Bandé Yeshé Dé.


n.

Notes

n.­1
On these citations, see Skilling 2018, 441–42. Moreover, the jātaka tale told in this sūtra, in which the Buddha, in a former life as a lion, saves two baby monkeys from the clutches of a vulture by offering his own flesh and blood as ransom, was also included in the Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra attributed to Nāgārjuna (Lamotte 2007, pp. 1902–6).
n.­2
See The Questions of the Nāga King Sāgara (2) (Toh 154), i.2.
n.­3
On these dates see Lamotte, p. 1902. Taishō 397, the Mahāsaṃnipāta, is 大方等大集經 (Dafang deng daji jing); Taishō 400 is 佛說海意菩薩所問淨印法門經 (Haiyi pusa suowen jing famen jing).
n.­4
See Griffiths 2015 (p. 994) and Skilling 2018.
n.­5
The Denkarma catalogue is dated to c. 812 ᴄᴇ. In this catalogue, The Questions of Sāgaramati is included among the “Miscellaneous Sūtras” (mdo sde sna tshogs) less than ten sections (bam po) long. Denkarma, 297.a.3. See also Herrmann-Pfandt 2008, p. 49, no. 86.
n.­6
In Tibet most commentators appear to have classified this sūtra under the rubric of Yogācāra-Mādhyamika (rnal ’byor spyod pa’i dbu ma), such as, for example, the sixteenth century scholar Pekar Sangpo (pad dkar bzang po) in his survey of the sūtras (Pekar Sangpo 2006, p. 228).
n.­7
Conze 1955, p. 136.
n.­8
See for example Ju Mipham 2004 and Tsongkhapa 2000. Numerous other such brief citations have appeared in translation.
n.­22
Whereas the single word dharma (Tib. chos) can be used in both Sanskrit and Tibetan to denote a range of meanings, we have to translate it variably here as “qualities” and “phenomena.”

b.

Bibliography

’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 152, Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b.

’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 58, pp. 3–270.

’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. In bka’ ’gyur (stog pho brang bris ma). Vol. 66 (mdo sde ba), folios 1.b– 166.a.

Denkarma (pho brang stod thang ldan [/ lhan] dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar chag). Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b - 310.a.

Pekar Sangpo (pad dkar bzang po). mdo sde spyi’i rnam bzhag. Beijing: mi rigs dpe skrun khang [Minorities Publishing House], 2006.

Braarvig, Jens (tr.). The Teaching of Akṣaya­mati (Akṣaya­mati­nirdeśa, Toh 175). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2020.

Conze, Edward. Buddhist Texts Through the Ages. Oxford: Bruno Cassirer, 1955.

Griffiths, Arlo. “Epigraphy: Southeast Asia.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, edited by Jonathan Silk et al., vol. 1, Literature and Languages, 988–1009. Leiden: Brill, 2015.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Ju Mipham (’jam mgon mi pham rgya mtsho). Speech of Delight: Mipham’s Commentary on Śāntarakṣita’s Ornament of the Middle Way. Ithaca: Snow Lion Publications, 2004.

Lamotte, Étienne. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra), Vol. 5. English translation from the French (Le Traité de La Grande Vertu De Sagesse, Louvain 1944–1980) by Gelongma Karma Migme Chodron, 2007.

Skilling, Peter. “Sāgaramati-paripṛcchā Inscriptions from Kedah, Malaysia.” In Reading Slowly: A Festschrift for Jens. E. Braarvig, edited by Lutz Edzard, Jens W. Borgland, and Ute Hüsken. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2018

Tsongkhapa. The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment. Vol. 1. Ithaca: Snow Lion Publications, 2000.


g.

Glossary

g.­1

Absorption

  • ting nge ’dzin
  • ting ’dzin
  • ཏིང་ངེ་འཛིན།
  • ཏིང་འཛིན།
  • samādhi

A synonym for meditation, this refers to the state of deep meditative immersion that results from different modes of Buddhist practice.

69 passages contain this term:

  • s.­1
  • 1.­45
  • 1.­49
  • 1.­50
  • 1.­52
  • 1.­53
  • 2.­56
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­90
  • 2.­92
  • 3.­1
  • 3.­13
  • 3.­14
  • 3.­15
  • 3.­16
  • 3.­17
  • 3.­18
  • 3.­27
  • 3.­38
  • 3.­41
  • 3.­46
  • 3.­49
  • 3.­51
  • 3.­52
  • 3.­53
  • 3.­54
  • 3.­55
  • 3.­56
  • 3.­57
  • 3.­58
  • 3.­59
  • 3.­60
  • 3.­61
  • 3.­62
  • 3.­63
  • 3.­64
  • 3.­65
  • 3.­66
  • 3.­67
  • 3.­68
  • 3.­69
  • 3.­70
  • 3.­74
  • 5.­4
  • 5.­46
  • 5.­77
  • 6.­61
  • 8.­72
  • 8.­114
  • 8.­124
  • 8.­138
  • 9.­9
  • 9.­10
  • 9.­13
  • 9.­32
  • 9.­38
  • 9.­39
  • 9.­42
  • 9.­43
  • 10.­1
  • 11.­11
  • 11.­46
  • g.­16
  • g.­42
  • g.­45
  • g.­47
  • g.­54
g.­2

Absorption of the heroic gait

  • dpa’ bar ’gro ba
  • དཔའ་བར་འགྲོ་བ།
  • śūraṃgama

1 passage contains this term:

  • 1.­5
g.­3

Acceptance of phenomena concurring with reality

  • rjes su ’thun pa’i chos la bzod pa
  • rjes su ’thun pa’i chos kyi bzod pa
  • རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
  • རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཟོད་པ།
  • ānulomikadharmakṣānti

A particular realization attained by a bodhisattva on the sixth bodhisattva level. This realization arises as a result of analysis of the essential nature of phenomena (dharmas).

2 passages contain this term:

  • 7.­13
  • 10.­36
g.­6

Aggregate

  • phung po
  • ཕུང་པོ།
  • skandha

The five psycho-physical components of personal experience: form, feeling, perception, formations, and consciousness.

28 passages contain this term:

  • 1.­52
  • 4.­1
  • 4.­2
  • 4.­3
  • 4.­4
  • 4.­5
  • 4.­6
  • 4.­7
  • 4.­8
  • 4.­9
  • 4.­10
  • 4.­11
  • 4.­12
  • 4.­13
  • 5.­32
  • 5.­39
  • 5.­74
  • 8.­103
  • 9.­7
  • 9.­33
  • 11.­24
  • g.­20
  • g.­44
  • g.­49
  • g.­51
  • g.­107
  • g.­120
  • g.­186
g.­14

Blessed One

  • bcom ldan ’das
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • bhagavat

In Buddhist literature, an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generically means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of the virtuous qualities and wisdom associated with complete awakening.

223 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­3
  • 1.­7
  • 1.­8
  • 1.­9
  • 1.­12
  • 1.­13
  • 1.­14
  • 1.­15
  • 1.­17
  • 1.­19
  • 1.­20
  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­23
  • 1.­24
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­29
  • 1.­47
  • 1.­48
  • 1.­49
  • 1.­50
  • 1.­51
  • 2.­8
  • 2.­26
  • 2.­70
  • 2.­71
  • 3.­1
  • 3.­19
  • 3.­49
  • 3.­52
  • 3.­53
  • 3.­54
  • 3.­55
  • 3.­56
  • 3.­57
  • 3.­58
  • 3.­59
  • 3.­60
  • 3.­61
  • 3.­62
  • 3.­63
  • 3.­64
  • 3.­65
  • 3.­66
  • 3.­67
  • 3.­68
  • 4.­1
  • 4.­33
  • 4.­34
  • 4.­35
  • 4.­65
  • 5.­1
  • 5.­7
  • 5.­42
  • 5.­49
  • 6.­32
  • 6.­33
  • 6.­34
  • 6.­36
  • 6.­37
  • 6.­44
  • 7.­1
  • 7.­2
  • 7.­3
  • 7.­4
  • 7.­10
  • 7.­11
  • 7.­12
  • 7.­14
  • 7.­15
  • 7.­16
  • 7.­17
  • 7.­18
  • 7.­19
  • 7.­20
  • 7.­21
  • 7.­22
  • 7.­23
  • 7.­24
  • 7.­25
  • 7.­26
  • 7.­27
  • 7.­28
  • 7.­29
  • 7.­30
  • 7.­31
  • 7.­32
  • 7.­33
  • 7.­34
  • 7.­35
  • 7.­36
  • 7.­37
  • 7.­38
  • 7.­39
  • 7.­40
  • 7.­41
  • 8.­1
  • 8.­2
  • 8.­184
  • 8.­185
  • 8.­186
  • 8.­187
  • 8.­188
  • 8.­189
  • 8.­190
  • 9.­1
  • 9.­13
  • 9.­26
  • 9.­27
  • 9.­28
  • 9.­29
  • 9.­30
  • 9.­34
  • 9.­35
  • 9.­41
  • 10.­1
  • 10.­2
  • 10.­8
  • 10.­10
  • 10.­11
  • 10.­14
  • 10.­18
  • 10.­19
  • 10.­20
  • 10.­23
  • 10.­25
  • 10.­26
  • 10.­36
  • 10.­38
  • 10.­39
  • 10.­40
  • 10.­42
  • 10.­43
  • 11.­1
  • 11.­13
  • 11.­14
  • 11.­15
  • 11.­16
  • 11.­17
  • 11.­18
  • 11.­19
  • 11.­20
  • 11.­21
  • 11.­22
  • 11.­23
  • 11.­24
  • 11.­25
  • 11.­26
  • 11.­27
  • 11.­28
  • 11.­29
  • 11.­30
  • 11.­31
  • 11.­32
  • 11.­33
  • 11.­34
  • 11.­35
  • 11.­36
  • 11.­37
  • 11.­38
  • 11.­39
  • 11.­40
  • 11.­41
  • 11.­42
  • 11.­43
  • 11.­44
  • 11.­45
  • 11.­46
  • 11.­47
  • 11.­48
  • 11.­49
  • 11.­50
  • 11.­51
  • 11.­52
  • 11.­53
  • 11.­54
  • 11.­55
  • 11.­56
  • 11.­57
  • 11.­70
  • 11.­71
  • 11.­72
  • 11.­75
  • 11.­76
  • 11.­77
  • 11.­81
  • 11.­82
  • 11.­86
  • 11.­87
  • 11.­88
  • 11.­89
  • 11.­90
  • 11.­91
  • 11.­92
  • 11.­93
  • 11.­96
  • 12.­1
  • 12.­2
  • 12.­5
  • 12.­6
  • 12.­9
  • 12.­10
  • 12.­13
  • 12.­14
  • 12.­18
  • 12.­19
  • 12.­20
  • 12.­21
  • 12.­22
  • 12.­23
  • 12.­24
  • 12.­26
  • 12.­27
  • 12.­28
  • 12.­30
  • 12.­31
  • 12.­32
  • 12.­46
  • 12.­47
g.­15

Brahmā

  • tshangs pa
  • ཚངས་པ།
  • Brahmā

One of the primary deities of the Brahmanical pantheon, Brahmā occupies an important place as one of two deities (the other being Indra/Śakra) that are said to have first exhorted Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens over which Brahmā rules are often some of the most sought after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Among his epithets is “Lord of Sahā World” (Sahāṃpati).

35 passages contain this term:

  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­23
  • 1.­24
  • 1.­25
  • 1.­26
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­29
  • 1.­30
  • 6.­1
  • 6.­2
  • 6.­23
  • 6.­24
  • 6.­25
  • 6.­26
  • 6.­27
  • 6.­28
  • 6.­30
  • 6.­31
  • 6.­41
  • 6.­58
  • 8.­187
  • 8.­197
  • 8.­209
  • 8.­219
  • 9.­11
  • 10.­33
  • 12.­15
  • 12.­16
  • 12.­17
  • 12.­18
  • 12.­43
  • g.­67
  • g.­114
g.­17

Buddha realm

  • sangs rgyas kyi zhing
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
  • buddhakṣetra

A pure realm manifested by a buddha or advanced bodhisattva through the power of their great merit and aspirations.

40 passages contain this term:

  • 1.­10
  • 1.­13
  • 1.­18
  • 1.­23
  • 1.­31
  • 2.­2
  • 2.­66
  • 3.­8
  • 3.­9
  • 3.­36
  • 4.­59
  • 5.­4
  • 5.­86
  • 6.­35
  • 6.­42
  • 7.­39
  • 8.­9
  • 8.­69
  • 8.­220
  • 9.­10
  • 9.­13
  • 9.­42
  • 10.­20
  • 10.­31
  • 11.­51
  • 11.­74
  • 11.­80
  • 11.­81
  • 11.­82
  • 11.­87
  • 11.­91
  • 11.­93
  • 11.­96
  • 12.­27
  • g.­4
  • g.­5
  • g.­10
  • g.­37
  • g.­48
  • g.­131
g.­23

Dānaśīla

  • dA na shI la
  • དཱ་ན་ཤཱི་ལ།
  • Dānaśīla

One of the Indian preceptors who assisted in translating this text.

3 passages contain this term:

  • i.­5
  • c.­1
  • n.­26
g.­38

Emptiness

  • stong pa yid
  • སྟོང་པ་ཡིད།
  • śūnyatā

In the Great Vehicle this is the term for how phenomena are devoid of any nature of their own. Also, one of the three gateways to liberation.

32 passages contain this term:

  • 1.­35
  • 2.­51
  • 2.­64
  • 3.­17
  • 3.­50
  • 3.­72
  • 4.­2
  • 4.­11
  • 6.­1
  • 6.­54
  • 7.­2
  • 8.­6
  • 8.­52
  • 8.­71
  • 8.­117
  • 8.­118
  • 8.­119
  • 8.­120
  • 8.­121
  • 8.­122
  • 8.­123
  • 9.­6
  • 9.­33
  • 9.­42
  • 9.­43
  • 10.­4
  • 10.­11
  • 10.­14
  • 10.­41
  • 11.­58
  • g.­111
  • g.­179
g.­42

Factors of awakening

  • byang chub kyi phyogs kyi chos
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
  • bodhipakṣadharma

The qualities necessary as a method to attain the awakening of a hearer, solitary buddha, or buddha. There are thirty-seven of these: (1–4) the four applications of mindfulness: mindfulness of body, sensations, mind, and phenomena; (5–8) the four right abandonments: the intention to not do bad actions that are not done, to give up bad actions that are being done, to do good actions that have not been done, and increase the good actions that are being done; (9–12) the bases of miracles: intention, diligence, attention, and discernment; (13–17) five faculties: faith, diligence, mindfulness, absorption, and wisdom; (18–22) five strengths: an even stronger form of faith, diligence, mindfulness, absorption, and wisdom; (23–29) seven branches of awakening: correct mindfulness, correct discrimination of phenomena, correct diligence, correct joy, correct pliability, correct absorption, and correct equanimity; and (30–37) the eightfold noble path: right view, examination, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, and absorption.

6 passages contain this term:

  • 3.­44
  • 9.­38
  • 9.­39
  • 11.­1
  • 11.­2
  • g.­45
g.­43

Faculties

  • dbang po
  • དབང་པོ།
  • indriya

The term “faculties,” depending on the context, can refer to the five senses (sight, smell, touch, hearing, taste) plus the mental faculty, but also to spiritual “faculties,” see “five faculties.”

36 passages contain this term:

  • 1.­3
  • 1.­7
  • 1.­36
  • 1.­52
  • 1.­64
  • 1.­65
  • 1.­75
  • 1.­85
  • 1.­89
  • 2.­51
  • 3.­5
  • 3.­12
  • 3.­24
  • 3.­37
  • 4.­30
  • 4.­42
  • 5.­77
  • 6.­42
  • 7.­22
  • 7.­30
  • 8.­72
  • 8.­111
  • 8.­163
  • 8.­196
  • 8.­204
  • 9.­1
  • 9.­3
  • 9.­26
  • 10.­14
  • 10.­41
  • 11.­46
  • 11.­47
  • 12.­16
  • 12.­17
  • g.­45
  • g.­153
g.­66

God

  • lha
  • ལྷ།
  • deva

According to the Buddhist tradition, one of the five or six classes of sentient beings, specifically engendered and dominated by exaltation, indulgence, and pride. The gods are said to exist in many levels of celestial or divine realms, higher than that of the human realm, within in the desire realm (kāma­dhātu), and also in the form realm (rūpa­dhātu) and the formless realm (ārūpya­dhātu).

69 passages contain this term:

  • i.­1
  • 1.­9
  • 1.­16
  • 1.­22
  • 2.­2
  • 2.­24
  • 2.­66
  • 2.­70
  • 4.­1
  • 4.­2
  • 4.­3
  • 4.­4
  • 4.­5
  • 4.­6
  • 4.­7
  • 4.­8
  • 4.­9
  • 4.­10
  • 4.­11
  • 4.­12
  • 4.­44
  • 4.­49
  • 5.­2
  • 5.­3
  • 5.­4
  • 5.­32
  • 5.­42
  • 5.­47
  • 5.­86
  • 6.­32
  • 6.­38
  • 6.­40
  • 6.­48
  • 6.­57
  • 7.­3
  • 7.­13
  • 8.­1
  • 8.­143
  • 8.­170
  • 8.­184
  • 8.­187
  • 8.­189
  • 8.­209
  • 10.­20
  • 10.­21
  • 10.­23
  • 10.­33
  • 10.­37
  • 11.­2
  • 11.­46
  • 11.­50
  • 12.­1
  • 12.­6
  • 12.­7
  • 12.­8
  • 12.­9
  • 12.­10
  • 12.­11
  • 12.­12
  • 12.­16
  • 12.­25
  • 12.­43
  • 12.­47
  • g.­11
  • g.­107
  • g.­114
  • g.­180
  • g.­187
  • g.­202
g.­67

Great Compassionate One

  • snying rje chen po sems pa
  • སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སེམས་པ།
  • —

A divine being from the Brahmā world.

8 passages contain this term:

  • 1.­21
  • 1.­22
  • 1.­23
  • 1.­28
  • 1.­30
  • 6.­1
  • 6.­2
  • 6.­23
g.­84

Jinamitra

  • dzi na mi tra
  • ཛི་ན་མི་ཏྲ།
  • Jinamitra

An Kashmiri paṇḍita who was resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.

3 passages contain this term:

  • i.­5
  • c.­1
  • n.­26
g.­94

Light King of Qualities

  • yon tan gyi rgyal po snang ba
  • ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྣང་བ།
  • —

A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.

3 passages contain this term:

  • 7.­1
  • 7.­2
  • 7.­13
g.­102

Mahābrahmā

  • tshangs pa chen po
  • ཚངས་པ་ཆེན་པོ།
  • Mahābrahma

1 passage contains this term:

  • 6.­1
g.­105

Major and minor marks of perfection

  • mtshan dang dpe byad bzang po
  • མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།
  • lakṣaṇānuvyañjana

The thirty-two major and the eighty minor distinctive physical attributes of a buddha or a superior being.

6 passages contain this term:

  • 1.­26
  • 2.­2
  • 3.­15
  • 5.­31
  • 6.­41
  • 10.­31
g.­106

Mañjuśrī

  • ’jam dpal
  • འཇམ་དཔལ།
  • Mañjuśrī

One of the eight “close sons” of the Buddha, the embodiment of wisdom. In this text, he is one of the main interlocutors of the Buddha.

5 passages contain this term:

  • i.­1
  • 7.­36
  • 7.­37
  • 7.­38
  • g.­204
g.­107

Māra

  • bdud
  • བདུད།
  • māra

The demon who assailed Śākyamuni prior to his awakening. When used in the plural, the term refers to a class of beings who, like Māra himself, are the primary adversaries and tempters of people who vow to take up the religious life. Figuratively, they are the personification of everything that acts as a hindrance to awakening, and are often listed as a set of four: the Māra of the aggregates, the Māra of the afflictions, the Māra of the Lord of Death, and the Māra of the gods.

107 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • 1.­7
  • 2.­2
  • 2.­23
  • 2.­24
  • 2.­48
  • 3.­13
  • 3.­17
  • 3.­38
  • 3.­47
  • 3.­74
  • 4.­1
  • 4.­2
  • 4.­3
  • 4.­4
  • 4.­5
  • 4.­6
  • 4.­7
  • 4.­8
  • 4.­9
  • 4.­10
  • 4.­11
  • 4.­12
  • 4.­13
  • 4.­48
  • 4.­75
  • 4.­76
  • 5.­32
  • 5.­74
  • 6.­31
  • 6.­39
  • 6.­50
  • 8.­5
  • 8.­77
  • 8.­111
  • 8.­147
  • 8.­159
  • 8.­183
  • 8.­188
  • 8.­193
  • 8.­198
  • 8.­208
  • 9.­9
  • 9.­10
  • 9.­11
  • 10.­33
  • 11.­28
  • 11.­38
  • 11.­39
  • 11.­40
  • 11.­41
  • 11.­42
  • 11.­43
  • 11.­44
  • 11.­45
  • 11.­46
  • 11.­47
  • 11.­48
  • 11.­49
  • 11.­50
  • 11.­51
  • 11.­52
  • 11.­54
  • 11.­55
  • 11.­56
  • 11.­57
  • 11.­58
  • 11.­59
  • 11.­60
  • 11.­61
  • 11.­62
  • 11.­63
  • 11.­64
  • 11.­65
  • 11.­66
  • 11.­67
  • 11.­68
  • 11.­69
  • 11.­70
  • 11.­71
  • 11.­72
  • 11.­75
  • 11.­76
  • 11.­78
  • 11.­80
  • 11.­81
  • 11.­82
  • 11.­83
  • 11.­84
  • 11.­85
  • 11.­86
  • 11.­89
  • 11.­90
  • 11.­91
  • 11.­92
  • 11.­93
  • 11.­94
  • 11.­95
  • 11.­96
  • 12.­1
  • 12.­11
  • 12.­12
  • 12.­13
  • 12.­14
  • 12.­18
  • 12.­21
g.­111

Mind of awakening

  • byang chub kyi sems
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
  • bodhicitta

The intent at heart of the Great Vehicle, namely to obtain buddhahood in order to liberate all sentient beings from suffering. In it’s relative aspect, it is both this aspiration and the practices towards buddhahood. In it’s absolute aspect, it is the realization of emptiness or the awakened mind itself.

49 passages contain this term:

  • s.­1
  • 1.­90
  • 1.­92
  • 1.­97
  • 1.­98
  • 2.­5
  • 2.­17
  • 2.­20
  • 2.­23
  • 2.­32
  • 2.­43
  • 2.­71
  • 3.­48
  • 4.­5
  • 4.­44
  • 4.­45
  • 4.­46
  • 5.­51
  • 6.­30
  • 6.­31
  • 6.­62
  • 7.­40
  • 8.­2
  • 8.­3
  • 8.­5
  • 8.­14
  • 8.­39
  • 8.­42
  • 8.­79
  • 8.­80
  • 8.­83
  • 8.­144
  • 8.­183
  • 8.­188
  • 8.­194
  • 8.­199
  • 9.­21
  • 9.­30
  • 9.­31
  • 10.­17
  • 10.­32
  • 10.­37
  • 11.­12
  • 11.­53
  • 11.­67
  • 12.­16
  • 12.­37
  • 12.­38
  • 12.­41
g.­125

Preceptor

  • mkhan po
  • མཁན་པོ།
  • upādhyāya

Teacher, (monastic) preceptor; “having approached him, one studies from him” (upetyādhīyate asmāt).

7 passages contain this term:

  • i.­5
  • 8.­160
  • 8.­170
  • 11.­52
  • c.­1
  • g.­18
  • g.­23
g.­132

Qualities of buddhahood

  • sangs rgyas kyi chos
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས།
  • buddhadharma
  • buddhadharmāḥ

The specific qualities of a buddha; may sometimes be used as a general term, and sometimes referring to sets such as the ten strengths, the four fearlessnesses, the four correct discriminations, the eighteen unique qualities of buddhahood, and so forth; or, more specifically, to another set of eighteen: the ten strengths; the four fearlessnesses; mindfulness of body, speech, and mind; and great compassion.

Alternatively, in the context of this sūtra, see Chapter Six.

38 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­7
  • 2.­2
  • 2.­7
  • 2.­23
  • 2.­26
  • 3.­13
  • 3.­17
  • 4.­50
  • 4.­51
  • 6.­1
  • 6.­2
  • 6.­3
  • 6.­7
  • 6.­8
  • 6.­9
  • 6.­10
  • 6.­11
  • 6.­12
  • 6.­13
  • 6.­15
  • 6.­19
  • 6.­22
  • 6.­23
  • 6.­25
  • 6.­26
  • 6.­27
  • 6.­28
  • 6.­29
  • 6.­30
  • 6.­31
  • 6.­32
  • 6.­34
  • 8.­12
  • 8.­217
  • 9.­10
  • 9.­36
  • 9.­43
g.­135

Rājagṛha

  • rgyal po’i khab
  • རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
  • rājagṛha

The ancient capital of Magadha, and the site where many Great Vehicle sūtras take place.

3 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • 1.­2
g.­137

Reality

  • chos nyid
  • ཆོས་ཉིད།
  • dharmatā

Lit. the “nature of phenomena” or “phenomena themselves.” The quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms.

(Note that the term “reality” has also been used to render terms of similar meaning such as yang dag nyid and others.)

15 passages contain this term:

  • 2.­11
  • 2.­21
  • 2.­68
  • 2.­91
  • 2.­97
  • 5.­39
  • 5.­65
  • 6.­31
  • 7.­38
  • 8.­10
  • 8.­40
  • 8.­101
  • 9.­31
  • 10.­1
  • g.­169
g.­140

Sāgaramati

  • blo gros rgya mtsho
  • བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
  • Sāgaramati

A bodhisattva from the world Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities. The protagonist of this discourse, his name can be translated as Oceanic Intelligence, which is referenced in the omen of the flooding of the trichiliocosm at the beginning of the sūtra.

245 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­3
  • 1.­13
  • 1.­14
  • 1.­17
  • 1.­18
  • 1.­19
  • 1.­20
  • 1.­23
  • 1.­25
  • 1.­27
  • 1.­28
  • 1.­30
  • 1.­47
  • 1.­48
  • 1.­49
  • 1.­50
  • 1.­51
  • 1.­52
  • 1.­53
  • 1.­54
  • 1.­55
  • 1.­56
  • 1.­63
  • 1.­66
  • 2.­1
  • 2.­2
  • 2.­9
  • 2.­10
  • 2.­11
  • 2.­13
  • 2.­14
  • 2.­15
  • 2.­16
  • 2.­22
  • 2.­23
  • 2.­24
  • 2.­25
  • 2.­50
  • 2.­65
  • 2.­66
  • 2.­67
  • 2.­69
  • 3.­1
  • 3.­10
  • 3.­11
  • 3.­12
  • 3.­13
  • 3.­14
  • 3.­15
  • 3.­16
  • 3.­17
  • 3.­18
  • 3.­49
  • 3.­52
  • 3.­69
  • 3.­70
  • 3.­71
  • 3.­72
  • 3.­74
  • 4.­1
  • 4.­5
  • 4.­6
  • 4.­7
  • 4.­8
  • 4.­9
  • 4.­10
  • 4.­11
  • 4.­12
  • 4.­13
  • 4.­15
  • 4.­16
  • 4.­17
  • 4.­18
  • 4.­19
  • 4.­20
  • 4.­21
  • 4.­22
  • 4.­23
  • 4.­24
  • 4.­25
  • 4.­26
  • 4.­27
  • 4.­28
  • 4.­29
  • 4.­30
  • 4.­31
  • 4.­32
  • 5.­1
  • 5.­2
  • 5.­3
  • 5.­4
  • 5.­6
  • 5.­7
  • 5.­8
  • 5.­39
  • 5.­40
  • 5.­41
  • 6.­1
  • 6.­2
  • 6.­23
  • 6.­32
  • 6.­34
  • 6.­35
  • 6.­37
  • 6.­38
  • 6.­39
  • 6.­40
  • 6.­41
  • 6.­42
  • 6.­43
  • 7.­39
  • 8.­1
  • 8.­2
  • 8.­3
  • 8.­11
  • 8.­12
  • 8.­13
  • 8.­14
  • 8.­82
  • 8.­83
  • 8.­84
  • 8.­146
  • 8.­147
  • 8.­183
  • 9.­1
  • 9.­2
  • 9.­3
  • 9.­4
  • 9.­5
  • 9.­6
  • 9.­7
  • 9.­8
  • 9.­9
  • 9.­10
  • 9.­11
  • 9.­12
  • 9.­29
  • 9.­30
  • 9.­31
  • 9.­32
  • 9.­33
  • 9.­34
  • 9.­35
  • 9.­36
  • 9.­37
  • 9.­38
  • 9.­39
  • 9.­40
  • 9.­42
  • 9.­43
  • 9.­44
  • 9.­45
  • 9.­46
  • 9.­47
  • 10.­1
  • 10.­2
  • 10.­3
  • 10.­4
  • 10.­5
  • 10.­6
  • 10.­7
  • 10.­8
  • 10.­9
  • 10.­10
  • 10.­11
  • 10.­12
  • 10.­14
  • 10.­15
  • 10.­17
  • 10.­18
  • 10.­19
  • 10.­20
  • 10.­22
  • 10.­23
  • 10.­24
  • 10.­25
  • 10.­36
  • 10.­37
  • 10.­38
  • 10.­39
  • 10.­40
  • 10.­42
  • 11.­1
  • 11.­2
  • 11.­3
  • 11.­4
  • 11.­10
  • 11.­11
  • 11.­12
  • 11.­38
  • 11.­39
  • 11.­40
  • 11.­41
  • 11.­57
  • 11.­58
  • 11.­59
  • 11.­60
  • 11.­61
  • 11.­62
  • 11.­63
  • 11.­64
  • 11.­65
  • 11.­66
  • 11.­67
  • 11.­68
  • 11.­71
  • 11.­72
  • 11.­73
  • 11.­74
  • 11.­76
  • 11.­77
  • 11.­78
  • 11.­79
  • 11.­80
  • 11.­81
  • 11.­82
  • 11.­86
  • 11.­87
  • 11.­90
  • 11.­91
  • 11.­93
  • 12.­1
  • 12.­2
  • 12.­3
  • 12.­6
  • 12.­7
  • 12.­11
  • 12.­12
  • 12.­13
  • 12.­15
  • 12.­16
  • 12.­17
  • 12.­19
  • 12.­20
  • 12.­23
  • 12.­24
  • 12.­25
  • 12.­26
  • 12.­28
  • 12.­29
  • 12.­30
  • 12.­46
  • 12.­47
g.­144

Śākyamuni

  • shAkya thub pa
  • ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
  • Śākyamuni

The buddha of this age; the historical buddha.

65 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • 9.­32
  • 11.­82
  • 11.­86
  • 11.­87
  • 11.­92
  • 12.­21
  • g.­13
  • g.­14
  • g.­15
  • g.­19
  • g.­21
  • g.­27
  • g.­28
  • g.­29
  • g.­31
  • g.­40
  • g.­69
  • g.­71
  • g.­76
  • g.­78
  • g.­79
  • g.­80
  • g.­82
  • g.­88
  • g.­89
  • g.­90
  • g.­92
  • g.­94
  • g.­95
  • g.­97
  • g.­98
  • g.­100
  • g.­103
  • g.­104
  • g.­107
  • g.­110
  • g.­117
  • g.­118
  • g.­119
  • g.­121
  • g.­122
  • g.­123
  • g.­127
  • g.­130
  • g.­141
  • g.­146
  • g.­150
  • g.­152
  • g.­158
  • g.­160
  • g.­166
  • g.­168
  • g.­172
  • g.­173
  • g.­178
  • g.­184
  • g.­188
  • g.­191
  • g.­193
  • g.­195
  • g.­197
  • g.­198
  • g.­199
g.­145

Sameness

  • mnyam pa nyid
  • མཉམ་པ་ཉིད།
  • samatā

(The state of) “equality,” “equal nature,” “equanimity,” or “equalness.”

48 passages contain this term:

  • 1.­3
  • 1.­7
  • 2.­52
  • 2.­53
  • 2.­55
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­81
  • 2.­82
  • 2.­85
  • 2.­87
  • 2.­94
  • 3.­20
  • 3.­21
  • 3.­50
  • 3.­51
  • 3.­55
  • 3.­69
  • 3.­70
  • 6.­1
  • 6.­2
  • 6.­9
  • 6.­12
  • 6.­15
  • 6.­18
  • 7.­18
  • 7.­23
  • 7.­38
  • 8.­10
  • 8.­81
  • 8.­103
  • 9.­3
  • 9.­4
  • 9.­8
  • 9.­10
  • 9.­13
  • 9.­15
  • 9.­16
  • 9.­17
  • 9.­19
  • 9.­21
  • 10.­1
  • 10.­12
  • 10.­17
  • 10.­18
  • 11.­16
  • 11.­25
  • 11.­33
g.­156

Signlessness

  • mtshan ma med pa
  • མཚན་མ་མེད་པ།
  • animitta

One of the three gateways to liberation; the ultimate absence of marks and signs in perceived objects.

21 passages contain this term:

  • 1.­54
  • 2.­51
  • 3.­17
  • 3.­50
  • 3.­71
  • 6.­2
  • 6.­3
  • 7.­2
  • 8.­10
  • 8.­51
  • 8.­117
  • 9.­6
  • 9.­33
  • 9.­42
  • 9.­43
  • 10.­4
  • 10.­11
  • 10.­14
  • 10.­41
  • 11.­59
  • g.­179
g.­169

Suchness

  • de bzhin nyid
  • དེ་བཞིན་ཉིད།
  • tathatā

The ultimate nature of things, or the way things are in reality, as opposed to the way they appear to non-enlightened beings.

9 passages contain this term:

  • 2.­68
  • 3.­50
  • 6.­5
  • 7.­2
  • 8.­101
  • 9.­2
  • 9.­5
  • 9.­10
  • 9.­11
g.­184

Thus-gone one

  • de bzhin gshegs pa
  • དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
  • tathāgata

A frequently used synonym for a buddha. The expression is interpreted in different ways, but in general it implies one who has arrived at the realization of the ultimate state.

Here also used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.

79 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­4
  • 1.­8
  • 1.­19
  • 1.­24
  • 1.­26
  • 1.­29
  • 1.­49
  • 1.­75
  • 3.­74
  • 4.­35
  • 4.­53
  • 4.­64
  • 5.­7
  • 5.­40
  • 6.­1
  • 6.­26
  • 6.­34
  • 6.­35
  • 6.­37
  • 6.­39
  • 6.­44
  • 6.­45
  • 6.­46
  • 6.­48
  • 6.­49
  • 6.­50
  • 6.­51
  • 6.­52
  • 6.­53
  • 6.­54
  • 6.­55
  • 6.­56
  • 6.­57
  • 6.­58
  • 6.­59
  • 6.­60
  • 6.­61
  • 6.­62
  • 7.­10
  • 7.­11
  • 7.­12
  • 7.­14
  • 7.­17
  • 7.­31
  • 7.­33
  • 7.­34
  • 7.­38
  • 7.­39
  • 8.­4
  • 8.­185
  • 8.­187
  • 8.­188
  • 9.­9
  • 9.­10
  • 9.­19
  • 9.­31
  • 10.­20
  • 10.­22
  • 10.­37
  • 11.­13
  • 11.­23
  • 11.­45
  • 11.­70
  • 11.­73
  • 11.­75
  • 11.­83
  • 12.­1
  • 12.­12
  • 12.­18
  • 12.­19
  • 12.­20
  • 12.­21
  • 12.­24
  • 12.­25
  • 12.­26
  • 12.­28
  • 12.­33
  • 12.­41
g.­200

Wishlessness

  • smon pa med pa
  • སྨོན་པ་མེད་པ།
  • apraṇihita

One of the three gateways to liberation; the ultimate absence of any wish, desire, or aspiration, even those directed towards buddhahood.

17 passages contain this term:

  • 2.­51
  • 3.­17
  • 3.­50
  • 7.­2
  • 8.­53
  • 8.­116
  • 8.­117
  • 9.­6
  • 9.­33
  • 9.­42
  • 9.­43
  • 10.­4
  • 10.­11
  • 10.­14
  • 10.­41
  • 11.­60
  • g.­179
g.­203

Yeshé Dé

  • ye shes sde
  • ཡེ་ཤེས་སྡེ།
  • —

A prolific Tibetan translator active during the late eighth and early ninth-centuries.

3 passages contain this term:

  • i.­5
  • c.­1
  • n.­26
0

Table of Contents


Search this text


Spotted a mistake?

Please use the contact form provided to suggest a correction.


Other ways to read

Download PDF
Download EPUB
Download AZW3 (Kindle)

Other links

84000 Homepage
Reading Room Lobby
Published Translations
Search the Reading Room
Our Sponsors
Sponsor Translation

Bookmarks

Copyright © 2011-2022 84000: Translating the Words of the Buddha - All Rights Reserved
  • Website: https://84000.co
  • Contact
  • Privacy Policy