Dedication-aspiration
A group of canonical texts used as dedication prayers and expressions of auspiciousness to conclude the Tantra Collection (Toh 809-827).
Texts: 19 | Published: 1 | In Progress: 11 | Not Begun: 7 |
Texts in this Section
The King of Dedications, the Teaching on Skillfulness in the Great Jewel
ནོར་བུ་ཆེན་པོ་ལ་མཁས་པ་བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་བསྔོའི་རྒྱལ་པོ། · nor bu chen po la mkhas pa bstan pa yongs su bsngo'i rgyal po/
mahāpariṇāmarāja
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- sandhimālāmahātantrabodhisattvamahāviniścayanirdeśān mahāmaṇiratnakauśalyanirdeśamahāpariṇāma
- 'phags pa dgongs pa'i rgyud kyi 'phreng ba chen po byang chub sems dpa'i rnam par nges pa chen po bstan pa las/ nor bu chen po rin po che la mkhas pa bstan pa yongs su bsngo ba chen po'i rgyal po zhes bya ba/
- āryasandhimālāmahātantrabodhisattvamahāviniścayanirdeśān mahāmaṇiratnakauśalyanirdeśamahāpariṇāmarājo nāma
- [Note: the content is almost the same as Toh 242, see Saerji, ARIRIAB-14.]
The King of Dedications
ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ། · yongs su bsngo ba'i rgyal po/
mahāpariṇāmarājaḥ samantrakaḥ
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- 'phags pa yongs su bsngo ba'i rgyal po chen po sngags dang bcas pa/
- āryamahāpariṇāmarājaḥ samantrakaḥ
A Prayer from the Great Susiddhikaratantra
ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ། · legs par grub pa'i rgyud chen po'i smon lam/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- dpal legs par grub par byed pa'i rgyud chen po las byung ba'i smon lam/
The Prayer from the Practice of Avalokiteśvara that is like the Wish-Fulfilling Jewel
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྟོག་པ་ལས་སྨོན་ལམ་འབྱུང་བ། · spyan ras gzigs yid bzhin nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- A Prayer from the Practice of Avalokiteśvara, who is the Wish-Fulfilling Jewel
- spyan ras gzigs yid bzhin gyi nor bu'i rtog las smon lam 'byung ba/
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba/
- spyan ras gzigs yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba/
- 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba
The Aspiration Prayer from “Destroyer of the Great Trichiliocosm”
སྟོང་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་སྨོན་ལམ། · stong chen mo rab tu ’joms pa’i smon lam
Summary
This short text contains a set of verses spoken by the Buddha as he put an end to the epidemic of Vaiśālī, extracted from one of the two main accounts of that episode. The verses call for well-being, especially by invoking the qualities of the Three Jewels and a range of realized beings and eminent gods. The text comprises two passages from the parent work, and of these the first and longest corresponds closely to a well-known Pali text, the Ratana-sutta, widely recited for protection and blessings.
Title variants
- སྟོང་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལས་གསུངས་པའི་སྨོན་ལམ།
- stong chen mo rab tu ’joms pa las gsungs pa’i smon lam
- The Aspiration Prayer from the Words Spoken in “Destroyer of the Great Trichiliocosm”
A Prayer and Statement of Truth from The Great Peahen, Queen of Dhāraṇīs
A Prayer from The Series of Gifts
སྦྱིན་པའི་རབས་ལས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ། · sbyin pa'i rabs las 'byung ba'i smon lam/
[no Sanskrit title]
The Verses of Well-wishing in the Sūtra on Entering the City of Vaiśālī [cf Toh 312, 628]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- [Note: Toh 312, 628, and 1093 contain the full text of the mahāsūtra, which is also included in Toh 1 (Ch. 6).]
Verses of Well-wishing
བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · bde legs kyi tshigs su bcad pa/
Svastigāthā
Verses of Well-wishing
བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · bde legs su 'gyur ba'i tshigs su bcad pa/
Svastyayanagāthā
The Verses of Auspiciousness for the Questions of the God
Devaparipṛcchāmaṅgalagāthā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- Verses of Auspiciousness
- [Note: Tengyurversion, Toh 4400, only has short version title “Verses of Auspiciousness”]
- Maṅgalagāthā
- བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
- bkra shis kyi tshigs su bcad pa/
The Verses of Auspiciousness for the Thirty-Seven Deities
ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · lha sum cu rtsa bdun gyi bkra shis tshigs su bcad pa/
[no Sanskrit title]
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- dpal rnal 'byor gyi rgyud kyi dkyil 'khor gyi lha/ de bzhin gshegs pa rigs lnga 'khor dang bcas pa lha sum cu rtsa bdun gyi bkra shis tshigs su bcad pa/
The Verses of Auspiciousness for the Seven Successive Past Buddhas
Verses of Auspiciousness for the Five Tathāgatas
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · de bzhin gshegs pa lnga'i bkra shis tshigs su bcad pa/
Pañcatathāgatamaṅgalagāthā
Verses of Auspiciousness of the Three Families
རིགས་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · rigs gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa/
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- Trikulamaṅgala
Verses of Auspiciousness of the Three Jewels
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa/
Triratnamaṅgalagāthā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- Ratnatrimaṅgalagāthā
- Ratnatrayamaṅgalagāthā
Auspiciousness for the Three Families
རིགས་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས། · rigs gsum gyi bkra shis/
Verses of Auspiciousness
བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · bkra shis tshigs su bcad pa/
Maṅgalagāthā
Verses of Auspiciousness of the Three Jewels
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa/
Ratnatrayasvastigāthā
Summary
No summary is currently available.
Title variants
- Verses of Auspiciousness of the Three Jewels Spoken by the Blessed One to the Householder Surata
- Ratnatrisvastigāthā
- Triratnasvastigāthā