• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • Ornaments of the Buddhas
  • The Sūtra of the Ornaments of the Buddhas
ཚེའི་ཚད་ཀྱི་ལེའུ།

The Chapter on the Scale of Life
Glossary

ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཚེའི་ཚད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བདུན་པ།
shin tu rgyas pa chen po’i mdo sangs rgyas phal po che zhes bya ba las tshe’i tshad kyi le’u ste sum cu bdun pa
“The Scale of Life,” Chapter 37 of the Extensive Sūtra “The Ornaments of the Buddhas”
84000 logo

Toh 44-37

Degé Kangyur, vol. 36 (phal chen, kha), folios 393.b–394.b

Translated by the Subhashita Translation Group
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2022
Current version v 1.1.7 (2022)
Generated by 84000 Reading Room v2.17.7

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 7.37pm on Monday, 13th March 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh44-37.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Translation
+ 1 section- 1 section
1. The Chapter on the Scale of Life
n. Notes
b. Bibliography
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

The bodhisattva King of Mind gives a teaching to an assembly of bodhisattvas on the relativity of time among different buddhafields. Eleven buddhafields are enumerated, with an eon in the first being equivalent to a day in the following buddhafield, where an eon is, in turn, the equivalent of a day in the next, and so forth.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

Translated, edited, and finalized by the Subhashita Translation Group. The translation was produced by Lowell Cook, who also wrote the introduction. Benjamin Ewing checked the translation against the Tibetan and edited the text and introduction.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generous sponsorship of Thirty and Twenty, which helped make the work on this translation possible, is most gratefully acknowledged.


i.

Introduction

i.­1

The Chapter on the Scale of Life is the thirty-seventh of the forty-five chapters in the Ornaments of the Buddhas (Skt. Buddhāvataṃsaka; Tib. sangs rgyas phal po che). This chapter continues the Ornaments of the Buddhas’ series of dialogues, which occur not long after the Buddha’s awakening in Magadha. In this chapter a bodhisattva named King of Mind offers a discourse on the relativity of time between buddhafields. In the preceding chapter, he had expounded on the incalculable numbers of buddhas, bodhisattvas, and the worlds in which they appear. In this chapter, he focuses more particularly on the theme of time. The chapter’s title, “The Scale of Life,” makes it clear that the central theme of the varying spans of time found across different buddhafields has a direct bearing on the immense lifespans of the buddhas who live in them, preside over them, and are also responsible for their manifestation, as well as the lifespans of the bodhisattvas and other beings who inhabit them. Eleven buddhafields are enumerated in a formulaic manner, with an eon in the first being equivalent to a day in the following buddhafield, where an eon is, in turn, the equivalent of a day in the next, and so forth. In this way, a hierarchy of buddhafields is presented that begins with our world and culminates with the paramount buddhafield, Padmaśrī. This language of incredibly vast scales of time has the effect of testing the limits of human conception, thereby demonstrating that the qualities of the buddhas and their buddhafields are beyond quantification or conceptualization.

i.­2

The Chapter on the Scale of Life is nearly identical to two other sūtras, Expounding the Qualities of the Thus-Gone Ones’ Buddhafields (Toh 104)1 and The Sūtra of King of the Inconceivable (Toh 268).2 Of the three versions, The Chapter on the Scale of Life is the most abbreviated because it lacks the narrative elements that frame the discourse in the other two sūtras. Whereas Toh 104 and 268 are stand-alone sūtras that need to be established in the historical narrative of the Buddha’s teaching career, The Chapter on the Scale of Life is part of the more extensive discourse presented in the Ornaments of the Buddhas collection, and thus is integrated into its narrative frame.3 The name of the primary interlocutor also differs across the three texts, as do some of the names of the buddhas and buddhafields listed in them. In the case of Toh 268, the names of most of the buddhafields are omitted altogether. Apart from these differences, the structure, terminology, and content of the three texts is largely the same. A Sanskrit witness of Toh 104 with the slightly variant title Ananta­buddha­kṣetra­guṇodbhāvana (Proclaiming the Qualities of the Infinite Buddhafields) provides an important resource for accessing the Sanskrit text for all three of these closely related sūtras.4

i.­3

The Ornaments of the Buddhas is listed in both the Denkarma (Tib. ldan/lhan dkar ma) and Phangthangma (Tib. ’phang thang ma) catalogs, the two extant inventories of translations from the Imperial Period (629–841 ᴄᴇ).5 While there is no colophon specific to The Chapter on the Scale of Life, the colophon to the complete Ornaments of the Buddhas text states that it was translated by the chief editor-translator Yeshé Dé, together with the Indian scholars Jinamitra, Surendrabodhi, and others.

i.­4

The translation offered here is based on the version found in the Degé Kangyur in consultation with the Sanskrit attested in the Ananta­buddha­kṣetra­guṇodbhāvana. Additionally, the variant readings recorded in the Comparative Edition (Tib. dpe bsdur ma) and the Stok Palace Kangyurs were consulted, and Expounding the Qualities of the Thus-Gone Ones’ Buddhafields and The Sūtra of King of the Inconceivable informed the translation. A Chinese translation of the Ornaments of the Buddhas was produced by Buddhabhadra (359–429) in the fifth century and is included in the Chinese canon (Taishō 278, Da fang guang fo hua yan jing 大方廣佛華嚴經). The “Scale of Life” chapter has been translated from the Chinese in The Flower Ornament Scripture, Thomas Cleary’s translation of the entire Ornaments of the Buddhas.6 Where possible, the Sanskrit names of buddhas and buddhafields have been supplied by the Ananta­buddha­kṣetra­guṇodbhāvana.


The Chapter on the Scale of Life

1.

The Translation

[F.393.b]


1.­1

It was then that the bodhisattva King of Mind addressed those bodhisattvas: “O children of the Victorious One, the extent of an eon in this Sahā world, the buddhafield of the blessed Thus-Gone One Śākyamuni, is but a single day in Sukhāvatī, the buddhafield of the Thus-Gone One Amitāyus. [F.394.a]

1.­2

“O children of the Victorious One, the extent of an eon in Sukhāvatī is but a single day in the realm of Kaṣāyadhvajā, the buddhafield of the Thus-Gone One Vajrapramardin.

1.­3

“O children of the Victorious One, the extent of an eon in the realm of Kaṣāyadhvajā is but a single day in the realm of Avaivartika­cakra­nirghoṣā, the buddhafield of the Thus-Gone One Padma­phullitagātra.

1.­4

“O children of the Victorious One, the extent of an eon in the realm of Avaivartika­cakra­nirghoṣā is but a single day in the realm of Virajā, the buddhafield of the blessed Thus-Gone One Dharmadhvaja.

1.­5

“O children of the Victorious One, the extent of an eon in the realm of Virajā is but a single day in the realm of Excellent Lamp, the buddhafield of the blessed Thus-Gone One Siṃha.

1.­6

“O children of the Victorious One, the extent of an eon in the realm of Excellent Lamp is but a single day in the realm of Suprabhā, the buddhafield of the blessed Thus-Gone One Vairocana­garbha.

1.­7

“O children of the Victorious One, the extent of an eon in the realm of Suprabhā is but a single day in the realm of Duratikramā, the buddhafield of the blessed Thus-Gone One Lotus Body Blooming from the Light of the Dharma.

1.­8

“O children of the Victorious One, the extent of an eon in the realm of Duratikramā is [F.394.b] but a single day in the realm of Vyūhā, the buddhafield of the blessed Thus-Gone One Light of All Supernatural Abilities.

1.­9

“O children of the Victorious One, the extent of an eon in the realm of Vyūhā is but a single day in the realm of Color of the Mirror Disk, the buddhafield of the blessed Thus-Gone One Candrabuddhi.

1.­10

“O children of the Victorious One, continuing with this system for calculating eons and traversing tens of thousands of countless realms, we arrive at the equivalent of a single day in the realm of Padmaśrī, the buddhafield where the blessed Thus-Gone One Bhadraśrī resides.

1.­11

“According to this system of calculation, all realms are brimming with bodhisattvas who follow the conduct of Samantabhadra.”

1.­12

This was “The Scale of Life,” the thirty-seventh chapter of the extensive sūtra, the Ornaments of the Buddhas.


n.

Notes

n.­1
See Subhashita Translation Group, trans., Expounding the Qualities of the Thus-Gone Ones’ Buddhafields, Toh 104 (84000: Translating the Words of the Buddha, 2022).
n.­2
See Subhashita Translation Group, trans., The Sūtra of King of the Inconceivable, Toh 268 (84000: Translating the Words of the Buddha, 2022).
n.­3
Skilling and Saerji 2012, p. 128. For an accessible and informative discussion of the complexities regarding the origin, content, and structure of the Ornaments of the Buddhas collections, see Hamar 2015.
n.­4
A critical edition and translation of the Ananta­buddha­kṣetra­guṇodbhāvana is available in Vinītā 2010. For more information on this Sanskrit text and its relationship to Toh 104, see the introduction to Toh 104.
n.­5
See Denkarma, folios 295.a–b, and Herrmann-Pfandt, pp. 12–13. Phangthangma, p. 5.
n.­6
In Cleary’s translation, this chapter is numbered 31, and has the title “Life Span.” See Cleary 1985 p 905.

b.

Bibliography

tshe’i tshad kyi le’u ste sum cu bdun pa (sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po’i mdo). Toh 44-37, Degé Kangyur vol. 36 (phal chen, kha), folios 393.a–394.b.

tshe’i tshad kyi le’u ste sum cu bdun pa (sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po’i mdo). (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 36, pp. 825–27.

tshe’i tshad kyi le’u ste sum cu bdun pa (sangs rgyas phal po che zhes bya ba shin tu rgyas pa chen po’i mdo). Stok Palace Kangyur vol. 31 (phal chen, ga), folios 351.b–352.b.

Phangthangma (dkar chag ’phang thang ma). Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2003.

Cleary, Thomas. The Flower Ornament Sutra: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Boston: Shambhala Publications, 1984.

Hamar, Imre. “Buddhāvataṃsakasūtra.” In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, edited by Jonathan Silk et al., vol. 1, Literature and Languages, 115–28. Leiden: Brill, 2015.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Skilling, Peter and Saerji. “ ‘O, Son of the Conqueror’: A note on jinaputra as a term of address in the Buddhāvataṃsaka and in Mahāyāna sūtras.” Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology (ARIRIAB) at Soka University 15 (2012): 127–30.

Subhashita Translation Group, trans. Expounding the Qualities of the Thus-Gone Ones’ Buddhafields (Toh 104). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.

Subhashita Translation Group, trans. The Sūtra of King of the Inconceivable (Toh 268). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022.

Vinītā, Bhikṣuṇī, ed. and trans. A Unique Collection of Twenty Sūtras in a Sanskrit Manuscript from the Potala. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region 7/1. Beijing: China Tibetology Publishing House; Vienna: Austrian Academy of Sciences Press, 2010.


g.

Glossary

g.­1

Amitāyus

  • tshe dpag tu med pa
  • ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།
  • Amitāyus

The buddha in the western realm of Sukhāvatī. Later and presently better known by his alternative name Amitābha.

2 passages contain this term:

  • 1.­1
  • g.­19

Links to further resources:

  • 28 related glossary entries
g.­2

Avaivartika­cakra­nirghoṣā

  • phyir mi ldog pa’i ’khor lo rab tu sgrog pa
  • ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྒྲོག་པ།
  • Avaivartika­cakra­nirghoṣā

Avaivartika­cakra­nirghoṣā (Where the Wheel of Nonregression Is Proclaimed) is a buddhafield inhabited by the Buddha Padma­phullitagātra. “Nonregression” (Skt. avaivartika, Tib. phyir mi ldog pa) refers to a stage on the bodhisattva path where the practitioner will never turn back, or be turned back, from progress toward the full awakening of a buddha.

3 passages contain this term:

  • 1.­3
  • 1.­4
  • g.­14
g.­3

Bhadraśrī

  • dpal bzang po
  • དཔལ་བཟང་པོ།
  • Bhadraśrī

Bhadraśrī (Excellent Glory) is a buddha who inhabits the buddhafield Padmaśrī.

2 passages contain this term:

  • 1.­10
  • g.­15

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­4

Buddhafield

  • sangs rgyas kyi zhing
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
  • buddhakṣetra

A buddhafield is the particular world system over which a specific buddha presides. There are innumerable such fields in Mahāyāna Buddhist cosmology.

33 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • i.­2
  • i.­4
  • 1.­1
  • 1.­2
  • 1.­3
  • 1.­4
  • 1.­5
  • 1.­6
  • 1.­7
  • 1.­8
  • 1.­9
  • 1.­10
  • g.­2
  • g.­3
  • g.­5
  • g.­6
  • g.­7
  • g.­8
  • g.­9
  • g.­10
  • g.­12
  • g.­13
  • g.­14
  • g.­15
  • g.­18
  • g.­19
  • g.­20
  • g.­21
  • g.­22
  • g.­23
  • g.­24

Links to further resources:

  • 25 related glossary entries
g.­5

Candrabuddhi

  • thugs zla ba
  • ཐུགས་ཟླ་བ།
  • Candrabuddhi

Candrabuddhi (Moon-Like Mind) is a buddha who inhabits the buddhafield Color of the Mirror Disk.

2 passages contain this term:

  • 1.­9
  • g.­6

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­6

Color of the Mirror Disk

  • me long dkyil ’khor mdog
  • མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་མདོག
  • —

Color of the Mirror Disk is a buddhafield inhabited by the Buddha Candrabuddhi.

2 passages contain this term:

  • 1.­9
  • g.­5
g.­7

Dharmadhvaja

  • chos kyi rgyal mtshan
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
  • Dharmadhvaja

Dharmadhvaja (Dharma Banner) is a buddha who inhabits the buddhafield Virajā.

2 passages contain this term:

  • 1.­4
  • g.­23

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­8

Duratikramā

  • ’da’ bar dka’ ba
  • འདའ་བར་དཀའ་བ།
  • Duratikramā

Duratikramā (Difficult to Transcend) is a buddhafield inhabited by the Buddha Lotus Body Blooming from the Light of the Dharma.

3 passages contain this term:

  • 1.­7
  • 1.­8
  • g.­13

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­9

Excellent Lamp

  • sgron ma bzang po
  • སྒྲོན་མ་བཟང་པོ།
  • —

Excellent Lamp is a buddhafield inhabited by the Buddha Siṃha.

3 passages contain this term:

  • 1.­5
  • 1.­6
  • g.­18
g.­10

Kaṣāyadhvajā

  • ngur smrig rgyal mtshan
  • ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན།
  • Kaṣāyadhvajā

Kaṣāyadhvajā (Saffron-Colored Banners) is a buddhafield inhabited by the Buddha Vajrapramardin.

3 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­3
  • g.­22

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­11

King of Mind

  • sems kyi rgyal po
  • སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
  • —

A bodhisattva who is the primary interlocutor for the “Scale of Life” chapter (Ch. 37) of the Buddhāvataṃsaka.

3 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • 1.­1
g.­12

Light of All Supernatural Abilities

  • mngon par mkhyen pa thams cad kyi ’od zer
  • མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར།
  • —

Light of All Supernatural Abilities is a buddha who inhabits the buddhafield Vyūhā.

2 passages contain this term:

  • 1.­8
  • g.­24
g.­13

Lotus Body Blooming from the Light of the Dharma

  • chos kyi ’od zer gyi sku’i pad mo shin tu rgyas pa
  • ཆོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་སྐུའི་པད་མོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
  • —

Lotus Body Blooming from the Light of the Dharma is a buddha who inhabits the buddhafield Duratikramā.

2 passages contain this term:

  • 1.­7
  • g.­8
g.­14

Padma­phullitagātra

  • sku pad mo shin tu rgyas pa
  • སྐུ་པད་མོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
  • Padma­phullitagātra

Padma­phullitagātra (Blooming Lotus Body) is a buddha who inhabits the buddhafield Avaivartika­cakra­nirghoṣā.

2 passages contain this term:

  • 1.­3
  • g.­2
g.­15

Padmaśrī

  • pad mo’i dpal
  • པད་མོའི་དཔལ།
  • Padmaśrī

Padmaśrī (Lotus Glory) is a buddhafield inhabited by the Buddha Bhadraśrī.

3 passages contain this term:

  • i.­1
  • 1.­10
  • g.­3

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­16

Sahā world

  • mi mjed
  • མི་མཇེད།
  • Sahā

This universe of ours, or the trichiliocosm (but sometimes referring to just this world system of four continents), presided over by Brahmā. The term is variously interpreted as meaning the world of suffering, of endurance, of fearlessness, or of concomitance (of karmic cause and effect).

1 passage contains this term:

  • 1.­1

Links to further resources:

  • 57 related glossary entries
g.­17

Samantabhadra

  • kun tu bzang po
  • ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
  • Samantabhadra

Samantabhadra (Entirely Excellent) is one of the eight principal bodhisattvas. He is known for embodying the conduct of bodhisattvas through his vast aspirations, offerings, and deeds for the benefit of beings.

1 passage contains this term:

  • 1.­11

Links to further resources:

  • 24 related glossary entries
g.­18

Siṃha

  • seng ge
  • སེང་གེ
  • Siṃha

Siṃha (Lion) is a buddha who inhabits the buddhafield Excellent Lamp.

2 passages contain this term:

  • 1.­5
  • g.­9

Links to further resources:

  • 5 related glossary entries
g.­19

Sukhāvatī

  • bde ba yod pa
  • བདེ་བ་ཡོད་པ།
  • Sukhāvatī

Sukhāvatī (Blissful) is the buddhafield to the west inhabited by the Buddha Amitāyus, more commonly known as Amitābha. It is classically described in The Display of the Pure Land of Sukhāvatī (Sukhāvatīvyūha Sūtra).

3 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 1.­2
  • g.­1

Links to further resources:

  • 42 related glossary entries
g.­20

Suprabhā

  • ’od bzang po
  • འོད་བཟང་པོ།
  • Suprabhā

Suprabhā (Beautiful Light) is a buddhafield inhabited by the Buddha Vairocana­garbha.

3 passages contain this term:

  • 1.­6
  • 1.­7
  • g.­21

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­21

Vairocana­garbha

  • rnam par snang ba’i snying po
  • རྣམ་པར་སྣང་བའི་སྙིང་པོ།
  • Vairocana­garbha

Vairocana­garbha (Core of the Sun) is a buddha who inhabits the buddhafield Suprabhā.

2 passages contain this term:

  • 1.­6
  • g.­20
g.­22

Vajrapramardin

  • rdo rjes rab du ’joms pa
  • རྡོ་རྗེས་རབ་དུ་འཇོམས་པ།
  • Vajrapramardin

Vajrapramardin (Vajra Vanquisher) is a buddha who inhabits the buddhafield Kaṣāyadhvajā.

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • g.­10

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­23

Virajā

  • rdul med pa
  • རྡུལ་མེད་པ།
  • Virajā

Virajā (Dustless) is a buddhafield inhabited by the Buddha Dharmadhvaja.

3 passages contain this term:

  • 1.­4
  • 1.­5
  • g.­7
g.­24

Vyūhā

  • rgyan dang ldan pa
  • རྒྱན་དང་ལྡན་པ།
  • Vyūhā

Vyūhā (Ornamented) is a buddhafield inhabited by the Buddha Light of All Supernatural Abilities.

3 passages contain this term:

  • 1.­8
  • 1.­9
  • g.­12
0

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Print
    Download PDF
    Download EPUB
    Download AZW3 (Kindle)
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following is an example of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    Subhashita Translation Group (tr.). The Chapter on the Scale of Life (, Toh 44-37). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2022:
    https://read.84000.co/translation/toh44-37.html?part=glossary


    Other links

    84000 Homepage
    Reading Room Lobby
    Published Translations
    Search the Reading Room
    Sponsor Translation

    Bookmarks

    Copyright © 2011-2022 84000: Translating the Words of the Buddha - All Rights Reserved
    • Website: https://84000.co
    • Contact
    • Privacy Policy