• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section

དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ།

Upholding the Roots of Virtue

Kuśala­mūla­saṃparigraha

This webpage does not include the entire published text

The full translation is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh101_84000-upholding-the-roots-of-virtue.pdf

འཕགས་པ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

’phags pa dge ba’i rtsa ba yongs su ’dzin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo

The Noble Great Vehicle Sūtra “Upholding the Roots of Virtue”

Ārya­kuśala­mūla­samparigraha­nāma­mahāyāna­sūtra

84000 logo

Toh 101

Degé Kangyur vol. 48 (mdo sde, nga), folios 1.a–227.b.

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2020
Current version v 1.2.11 (2020)
Generated by 84000 Reading Room v2.1.18

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

This translation is also available to download

This print version was generated at 7.15pm on Monday, 25th January 2021 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh101.html.


co.

Table of Contents

ti.Title
im.Imprint
co.Contents
s.Summary
ac.Acknowledgements
i.Introduction
+ 15 sections- 15 sections
·Chapter 1: The Setting
·Chapter 2: Praising the Magnificent Display of Miracles
·Chapter 3: Praising the Merits of Engendering the Mind of Awakening and Pursuing the Sacred Dharma
·Chapter 4: Praising the Engendering of the Mind of Awakening
·Chapter 5: The Gathering of Bodhisattvas
·Chapter 6: Perseverance in the Bodhisattva’s Conduct, Exalted Intention, and Pursuit of the Sublime Dharma
·Chapter 7: The Perfect Teaching on the Exalted Intention
·Chapter 8: Inspiring to Uphold, Expressing, and Training in Engendering the Mind of Awakening
·Chapter 9: Engaging in Means, Abandoning the Sublime Dharma, and Encouraging the Bodhisattva to Uphold It
·Chapter 10: Bodhisattva Conduct
·Chapter 11: The Perfect Declaration of Going Forth
·Chapter 12: The Pure Retinue
·Chapter 13: Accomplishing the Gates of the Teachings
·Chapter 14: The Action of Absorption
·Chapter 15: The Benefit of Entrustment
tr.Upholding the Roots of Virtue
+ 16 chapters- 16 chapters
1.The Setting
2.Praising the Magnificent Display of Miracles
3.Praising the Merits of Engendering the Mind of Awakening and Pursuing the Sacred Dharma
4.Praising the Engendering of the Mind of Awakening
5.The Gathering of Bodhisattvas
6.Perseverance in the Bodhisattva’s Conduct, Exalted Intention, and Pursuit of the Sublime Dharma
7.The Perfect Teaching on the Exalted Intention
8.Inspiring to Uphold, Expressing, and Training in Engendering the Mind of Awakening
9.Engaging in Means, Abandoning the Sublime Dharma, and Encouraging the Bodhisattva to Uphold It
10.Bodhisattva Conduct
11.The Perfect Declaration of Going Forth
12.The Pure Retinue
13.Accomplishing the Gates of the Teachings
14.The Action of Absorption
15.The Benefit of Entrustment
16.Epilogue
c.Colophon
n.Notes
b.Bibliography
g.Glossary

s.

Summary

s.­1

This sūtra, one of the longest scriptures in the General Sūtra section of the Kangyur, outlines the path of the Great Vehicle as it is journeyed by bodhisattvas in pursuit of awakening. The teaching, which is delivered by the Buddha Śākyamuni to a host of bodhisattvas from faraway worlds as well as a selection of his closest hearer students, such as Śāradvatī­putra and Ānanda, elucidates in particular the practice of engendering and strengthening the mind of awakening, as well as the practice of bodhisattva conduct for the sake of all other beings.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the guidance of Chokyi Nyima Rinpoche. Thomas Doctor and James Gentry produced the translation and Andreas Doctor compared the draft translation with the Tibetan and edited the text.

This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


ac.­2

The generosity of the sponsors who made work on this text possible is gratefully acknowledged. Their dedication is as follows: For Huang Yi-Hsong, Huang Tsai Shun-Ching, and all sentient beings.


i.

Introduction

i.­1

Upholding the Roots of Virtue is one of the most extensive sūtras in the Tibetan Kangyur, spanning no fewer than 452 Tibetan pages. Apart from a brief summary of the text by Csoma de Körös in 1836,1 the sūtra has never, to our knowledge, received sustained scholarly attention. While the Sanskrit source text appears to have disappeared, we do have translations of this sūtra into Chinese and Tibetan. The Chinese translation, Fo shuo hua shou jing 佛說華手經 (Taishō 657), was produced by the renowned translator Kumārajīva (344–413 ᴄᴇ), who completed the translation toward the end of his life in 406, while residing in the former Chinese capital of Chang’an. The Tibetan translation was produced approximately four centuries later. This might suggest that the sūtra enjoyed some popularity in Indian Buddhist circles during the heyday of Great Vehicle thought and practice. Unfortunately, however, we have not been able to locate any citations from this sūtra in the commentarial works of Indian scholars. Complicating matters further, although the Chinese translation generally corresponds fairly closely with the Tibetan, the Chinese is divided into thirty-five chapters, but the Tibetan into only fifteen. Much remains to be explored, therefore, concerning the history of this sūtra’s formation and transmission.

Chapter 1: The Setting

Chapter 2: Praising the Magnificent Display of Miracles

Chapter 3: Praising the Merits of Engendering the Mind of Awakening and Pursuing the Sacred Dharma

Chapter 4: Praising the Engendering of the Mind of Awakening

Chapter 5: The Gathering of Bodhisattvas

Chapter 6: Perseverance in the Bodhisattva’s Conduct, Exalted Intention, and Pursuit of the Sublime Dharma

Chapter 7: The Perfect Teaching on the Exalted Intention

Chapter 8: Inspiring to Uphold, Expressing, and Training in Engendering the Mind of Awakening

Chapter 9: Engaging in Means, Abandoning the Sublime Dharma, and Encouraging the Bodhisattva to Uphold It

Chapter 10: Bodhisattva Conduct

Chapter 11: The Perfect Declaration of Going Forth

Chapter 12: The Pure Retinue

Chapter 13: Accomplishing the Gates of the Teachings

Chapter 14: The Action of Absorption

Chapter 15: The Benefit of Entrustment


The Translation

The Noble Great Vehicle Sūtra

Upholding the Roots of Virtue


1.

Chapter 1

The Setting

1.­1

[B1] [F.1.b] Homage to all the buddhas and bodhisattvas!


1.­2

Thus did I hear at one time. The Blessed One was at the Kalandaka­nivāpa in the Veṇuvana, near Rājagṛha—an abode for those who practice concentration, an abode for those who do not abide, an abode for those who dwell in emptiness, an abode for those who dwell in signlessness, and an abode for those who dwell in wishlessness. The Blessed One was there together with a great saṅgha of one hundred thousand monks, all of whom talked only little, remained in solitude, and diligently practiced meditative seclusion.


2.

Chapter 2

Praising the Magnificent Display of Miracles

2.­1

Present within the gathering was a youth by the name of Padmaśrīgarbha. He now rose from his seat, draped his shawl over one shoulder, and knelt on his right knee. Joining his palms, he bowed toward the Blessed One. As he faced the Blessed One, the following thoughts arose in his mind: “I wish to request the gateways of the Dharma from the Thus-Gone One. I wish to receive the vajra words. I wish to request the words for practice that are without interruption. I wish to request the words that overcome all other statements, the words of progressive discernment,12 the words wherein all teachings of the Dharma are contained. If the noble sons and daughters practice such a gateway seal, they will attain the stainless eye that sees all phenomena and they will gain expertise regarding the mind. Ah, Blessed One, in the past I have borne my armor through the accumulation of intentions and practical deeds. Thus, you will be aware of my roots of virtue from the past, arisen through the accumulation of intentions and applications.”


3.

Chapter 3

Praising the Merits of Engendering the Mind of Awakening and Pursuing the Sacred Dharma

3.­1

Present in the gathering was a certain Dṛḍhamati­kumāra­bhūta, who now rose from his seat, draped his shawl over one shoulder, and knelt on his right knee. Joining his palms, he bowed toward the Blessed One and said, “Blessed One, with this gateway of the Dharma I have discovered something very precious. Blessed One, I shall henceforth practice this gateway of the Dharma in order to accomplish the Dharma. How so? From today on, Blessed One, I shall don a suitable armor to pursue and accomplish these Dharma teachings. In the future, in times to come, I shall never let my diligence wane until I have listened to the Dharma treasure of the Thus-Gone One’s domain.”


4.

Chapter 4

Praising the Engendering of the Mind of Awakening

4.­1

At that time there was in the east—beyond countless and limitless universes—a world known as Sound of Renown. Within that universe resided a thus-gone one, a worthy one, a perfect buddha known as Majestic Mountain. Abiding and remaining present there, he taught the Dharma. The blessed one, the thus-gone one, the worthy one, the perfect buddha Majestic Mountain had just prophesied that following himself the bodhisattva Luminous Sphere of Great Splendor, who was present in the gathering there, would awaken to unsurpassable and perfect buddhahood.


5.

Chapter 5

The Gathering of Bodhisattvas

5.­1

At that time there was in the east, beyond sixty-eight thousand innumerable universes, a universe known as Susthitamati, and within that universe resided a thus-gone one, a worthy one, a perfect buddha known as Sky Family. Abiding and remaining present there, he taught the Dharma. This blessed one had prophesied that a bodhisattva great being by the name of Candra would awaken to unsurpassable and perfect buddhahood. Also this bodhisattva great being, Candra, had noticed the light and heard the sound of the clear voice. [F.57.b] Now he approached the perfect buddha Sky Family and asked, “Blessed One, whose is this clear voice that we hear, and to whom does this radiance belong?”


6.

Chapter 6

Perseverance in the Bodhisattva’s Conduct, Exalted Intention, and Pursuit of the Sublime Dharma

6.­1

Aware of the great gathering of bodhisattvas, the blessed Śākyamuni now, while remaining on his seat, entered the absorption known as valiant progress. Emerging from that absorption, he entered the one known as the vajra essence. Emerging from that absorption, he next entered the one known as remaining within the abode without descriptions. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the single array. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the lion parasol. Emerging from that absorption, he next entered the one known as limitless accomplishment. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the yawning lion. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the king of light rays. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the essence of the earth. Emerging from that absorption, he next entered the one known as no observation. When he had emerged from that absorption, he next entered the one known as the manifestation of the lion. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the king of the sphere of the moon. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the single array. Emerging from that absorption, he next entered the one known as numerous light rays. Emerging from that absorption, [F.114.a] he next entered the one known as the ocean. Emerging from that absorption, he next entered the one known as practicing all seals and ascertaining the sphere of reality. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the display of infinite aspirations and focal points. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the limitless accomplishment that is primary with respect to all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as accomplishing the single focal point. Emerging from that absorption, he next entered the one known as remaining within the abode of all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the practice of the limitless light rays of noble lotus buddha. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the stainless seal of mastery with regard to all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the royal seal of all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as buddha emanations revealing the infinite leader. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the armor of all sentient beings going beyond suffering. Emerging from that absorption, he next entered the one known as all phenomena as the sphere of the thus-gone ones’ engagement. Emerging from that absorption, he next entered the one known as buddha emanations revealing the infinite leader. Emerging from that absorption, he next entered the one known as bringing all objects into buddhahood. Emerging from that absorption, he next entered the one known as ascertainment of all phenomena unhindered with regard to past, future, or present. [F.114.b] Emerging from that absorption, he next entered the one known as the buddha-leader’s mastery of all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as truly compiling all dharmas. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the stable one. Emerging from that absorption, he next entered the one known as greatly increasing. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the immutable. Emerging from that absorption, he next entered the one known as unperturbed. Emerging from that absorption, he next entered the one known as viewing and regarding all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as universal illumination. Emerging from that absorption, he next entered the one known as seeing as the same. Emerging from that absorption, he next entered the one known as viewing and regarding. Emerging from that absorption, he next entered the one known as not viewing. Emerging from that absorption, he next entered the one known as unhinderedness and non-appropriation with respect to all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as possessing the faculties. Emerging from that absorption, he next entered the one known as ascertaining the inexhaustible as inexhaustible. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the inexhaustible focal point. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the single focal point. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the great array. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the infinite array. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the undaunted. [F.115.a] Emerging from that absorption, he next entered the one known as invoking the roots of virtue of all sentient beings. Emerging from that absorption, he next entered the one known as actualizing the roots of virtue of all sentient beings. Emerging from that absorption, he next entered the one known as pursuing all dharmas. Emerging from that absorption, he next entered the one known as illuminating. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the pure experience of all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as showing all phenomena. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the pure light of all bodhisattvas. Emerging from that absorption, he next entered the one known as purifying the unobscured eyes of all the hearers. Emerging from that absorption, he next entered the one known as producing pure roots of virtue in the entire retinue without obscuration. Emerging from that absorption, he next entered the one known as stopping the sufferings of the animal realm and the world of the Lord of Death. Emerging from that absorption, he next entered the one known as producing roots of virtue by means of great love throughout all buddha realms. Emerging from that absorption, he next entered the one known as the immovable. Then, while the Blessed One was dwelling in the immovable absorption, the gods of the pure realms praised him in these verses:


7.

Chapter 7

The Perfect Teaching on the Exalted Intention

7.­1

The Blessed One then said to the venerable Śāradvatī­putra, “Śāradvatī­putra, there are three things that bodhisattvas should do, in terms of which to consider correctly everything there is to do and not to do. What are these three things? Śāradvatī­putra, they are as follows.

7.­2

“Because of the very things not to be done, the first thing to do is to pursue the sublime Dharma fully. Śāradvatī­putra, bodhisattvas should furthermore pursue the teachings of the buddhas without measuring them, so that even when they hear the profound teachings of the buddhas, they will be unafraid, enthusiastically try to penetrate to their depths, and not abandon them.


8.

Chapter 8

Inspiring to Uphold, Expressing, and Training in Engendering the Mind of Awakening

8.­1

“Śāradvatī­putra, bodhisattvas endowed with such an exalted intention should persevere in the correct view of sameness. Correct view means freedom from partiality. Alternatively, Śāradvatī­putra, correct view is so called because it sees correctly. Śāradvatī­putra, correct view is also so called because of sameness. [F.156.b] This is because, Śāradvatī­putra, the eyes are nirvāṇa and there is no nirvāṇa other than the eyes. The eyes and nirvāṇa are thus nondual, meaning indivisible into two. They are alike. How are they alike? They are alike in that the eyes and nirvāṇa are identical. The eyes are devoid of eyes. Nirvāṇa is devoid of nirvāṇa. The eyes are devoid of nirvāṇa. Nirvāṇa is devoid of eyes. The eyes and nirvāṇa are thus identical since neither ever existed. The same logic should also be applied to the ears, nose, tongue, body, and mind. Thus, the mind and nirvāṇa are alike. How are they alike? They are alike because mind and nirvāṇa are identical. Mind is devoid of mind. Nirvāṇa is devoid of nirvāṇa. Mind is devoid of nirvāṇa. Nirvāṇa is devoid of mind. Mind and nirvāṇa are nondual, meaning indivisible into two. They are devoid of thought since they are nothing that can be examined. Being empty by way of emptiness—this, Śāradvatī­putra, is what is called the ‘correct view.’ Since that view makes them the same, it is called the ‘correct view.’ Since all these have come to be the same, it is called the ‘correct view.’


9.

Chapter 9

Engaging in Means, Abandoning the Sublime Dharma, and Encouraging the Bodhisattva to Uphold It

9.­1

Then, a beggar called Vijayarakṣa came into the assembly and sat down. Having risen from his seat, he draped his robe over one shoulder, bowed to the Blessed One with palms joined, and said, “Blessed One, I do not want to fall off such a cliff, nor argue with the Thus-Gone One, but I do want to awaken to unexcelled and perfect awakening. So I am wondering, Blessed One, how can I, a poor and destitute person, fully awaken to buddhahood when I live off the wealth of others, gaining the luxury of a home through negative conduct and hardship? Perfectly accomplishing awakening is for great, sāla tree-like warriors, brahmins, and householders.”


10.

Chapter 10

Bodhisattva Conduct

10.­1

“Śāradvatī­putra, there are four qualities that bodhisattva great beings can possess to make them expert in resolving the nature of things as they are. They also give them an eloquence that is unobstructed, acute, limitless, and profound with respect to all dharmas. At that point the thus-gone ones comprehend their expertise in resolving things exactly as they are, as well as their acute and felicitous eloquence, and thus authorize them to guard the city of the Dharma for posterity.


11.

Chapter 11

The Perfect Declaration of Going Forth

11.­1

Then, seven years after a child called Vijayarakṣa was born, he joined that very same assembly and took his seat. The boy Vijayarakṣa now rose from his seat, bowed with palms joined to the Blessed One, and requested in verse:

11.­2
“I have heard the Dharma of the buddhas,
So I wish to request the armor.
The inspiration thus born in me
Compels me to think, may I too become like him!

12.

Chapter 12

The Pure Retinue

12.­1

“Ānanda, there are four qualities that bodhisattvas may have that will equip them with mindfulness, realization, intelligence, propriety, experience, and comportment. What are those four qualities? Ānanda, bodhisattvas apply effort to pursue such qualities. Once they have found them, they also become accomplished in those qualities. Adhering to them themselves, they also lead many other beings to uphold the same qualities. Leading them to uphold them, they also delight them with Dharma discourses and thus encourage them.”


13.

Chapter 13

Accomplishing the Gates of the Teachings

13.­1

Then, the bodhisattva Dṛḍhamati, who was seated in the assembly, rose from his seat, proffered his shawl, and said to the Blessed One, “I offer this garment to the Thus-Gone One as a Dharma covering to be offered to the awakened thus-gone ones of past, present, and future for the sake of eloquent explanations of this Dharma discourse, [F.210.b]/[F.211.b]83 and so that bodhisattva great beings who have perfectly embarked on bodhisattva conduct will become replete with buddha qualities.”


14.

Chapter 14

The Action of Absorption

14.­1

“Dṛḍhamati, if you have four qualities, they will enable you to accomplish that absorption and teach it to others. What are those four qualities? Apply diligence to attain that absorption and do not discard your efforts. When seated, enthusiastically preaching day and night, manifest the thus-gone ones seated at the supreme seat of awakening, or turning the wheel of Dharma, and likewise have no stinginess with Dharma. While giving the gift of Dharma, transform yourself and the audience members for the Dharma into the bodies of thus-one ones; for while one’s own body will be destroyed, those bodies do not abide anywhere at all, and teach the Dharma while not abiding anywhere. One should sit on the cushion observing that, with that kind of experience, and effecting that kind of transformation, and while seated in this manner, one should give the gift of Dharma.


15.

Chapter 15

The Benefit of Entrustment

15.­1

“Furthermore, Dṛḍhamati, in order to swiftly actualize the superknowledges, one should eagerly undertake the worship, restoration, and cleansing of stūpas. For, Dṛḍhamati, any noble son or daughter who cleans a stūpa of the thus-gone ones will acquire four pristine, excellent aspirations. What are those four aspirations? They are the pristine, excellent aspiration for one’s form; the pristine, excellent aspiration for perfect leisure; the pristine, excellent aspiration for the stability of one’s vows; and the pristine, excellent aspiration for beholding thus-gone ones.


16.

Epilogue

16.­1

Ānanda then rose from his seat, draped his shawl over one shoulder, knelt on his right knee and asked the Blessed One, “Blessed One, what is the name of this Dharma discourse? How will it be upheld?”

16.­2

The Blessed One said to the venerable Ānanda, “Ānanda, you should uphold this Dharma discourse as Upholding the Roots of Virtue. You should also uphold it as Foundation of the Collection of Merit, or Aid to the Bodhisattvas, or The Inquiry Posed by the Bodhisattvas, or The Chapter that Resolves All Doubts.”


c.

Colophon

c.­1

Translated by the Indian preceptor Prajñāvarman and the translator Bandé Leki Dé, then revised and finalized by the Indian preceptors Prajñāvarman and Jñānagarbha, and the chief editor-translator Bandé Yeshé Dé.


n.

Notes

n.­1
Csoma de Körös 1836, p. 429. His summary of the sūtra was later published in French translation by Henri Léon Feer (1881).
n.­2
The dating of the Tibetan translation to the late eight to early ninth century is also attested by the text’s inclusion in the early ninth century Denkarma (ldan dkar ma) catalog, dated to c. 812 ᴄᴇ, which lists it among the “Miscellaneous Sūtras” (mdo sde sna tshogs) between eleven and twenty-six sections (bam po) long. Denkarma, F.296.b.6; see also Herrmann-Pfandt 2008, p. 43, no. 76.
n.­3
Poussin 1991, p. 193.
n.­4
Lamotte 2001, vol. IV, p. 1616.
n.­5
Gotra means both “family” and “class” but carries also the sense of “seed” or “fundamental element.” A sentient being’s capacity for progress on the path to liberation and awakening is thus determined by the particular type of gotra that the given being belongs to or possesses. For a classic discussion of the various gotras that in this way divide sentient beings into different classes based on their individual potentials, see Maitreya-Asaṅga’s Ornament of the Great Vehicle Sūtras (Mahā­yāna­sūtrālaṃkāra), chapter III (Sanskrit edition in Levi 1907).
n.­6
Or Kumbhīra, as attested by Edgerton in his Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary and by the Chinese 金毘羅 (Soothill-Hodous), although both sources list this figure as a yakṣa or a nāga rather than a monk disciple of the Buddha.
n.­7
The name Vasiṣṭha is based on the Chinese, 婆私 (Soothill-Hodous). The Tibetan reads thang la gnas/gnas pa.
n.­8
S: lhas mchod; D: las mchod. The Chinese confirms with 天敬. The back-translation of Marutpūjita is from Chandra Das.
n.­9
“Basis of worship,” here and throughout this passage, renders the Tibetan term mchod rten, which can render the Sanskrit stūpa or caitya. The Chinese has 塔廟, which typically renders stūpa.
n.­10
Tentative translation. D: ji ltar mkha’ la nam yang lag pa mi thogs dang // rdul dang du ba rnams kyis gos par mi ’gyur dang // ji ltar lam ni nam yang byed par mi ’gyur ba // chos la de bzhin mos pa rnams ni dge sbyong yin. The corresponding Chinese verse reads: “Just as space is unobstructed and cannot be sullied by smoke or dust, so is the Dharma of the mendicant originally pure and unalterable (如空無障礙,煙塵不能污,沙門法如是,本淨無變異。).
n.­11
Tentative translation. D: ji ltar sangs rgyas spyan mchog gis // khams gsum shes la ma chags ’jug pa bzhin // dngos dang dngos med mnyam tshungs yid dang ldan // yang dag brtson zhing rang gi mig la gnas // gang tshe rgyal ba ting ’dzin der gnas te // de ring de dag kun gyis thob snyam bgyid. The Chinese reads: “With a mind of equanimity regarding existence and nonexistence / you have thus attained the buddha eye, which can see everywhere throughout the three realms without hindrance. Because the Buddha has entered this absorption, it has caused us too to attain this eye” (等心於有無,因是得佛眼,能於三界中,普見無障礙。佛入三昧故,令我得是眼).
n.­12
Tentative translation. D: rim par phye ba’i tshigs.
n.­13
It is not obvious from the text how the many flowers come about. Perhaps the original flower is instantly multiplied. The Chinese is likewise confusing: “Then all the bodhisattvas wished to scatter this utpala flower throughout the ten directions, and the Buddha touched each flower with his hand and a complete buddha body appeared at the center of each” (時諸菩薩 以此蓮華欲散十方,佛以手摩一一華中佛 身悉現).
n.­14
Ajita is another name for the bodhisattva Maitreya.
n.­15
Tentative translation. D: mig yor gyi gnas la ’jig rten mi gnas te / ’phags pa rnams dang tha mi dad pa’i slad du’o.
n.­16
This is a somewhat tentative translation. D reads: de dag gis rnam par mi rtog cig kun nas nyon mongs pa med la / snang ba med pa’i byang chub lam zhugs pa’i de bzhin gshegs pa rnams kyi de bzhin gshegs pa’i gter dang / chos kyi gter bstan pa’i chos kyi rnam grangs de thos nas skrag cing dngang la dngang bar ’gyur zhing g.yang sa chen por yang ltung bar ’gyur ro. This rendering follows the variant reading of S, which here has “awakening is not accessed” (byang chub la ma zhugs), rather than D: “entered the path of awakening” (byang chub lam zhugs). The Chinese concurs more with S, which makes more sense in the context; the Chinese does not have “path,” and instead reads: “[they] will hear this sūtra teaching that the awakening of all buddhas is not gained, not lost, beyond thought, beyond defilement, beyond illumination, concurs with thus, [but is] transmitted by the Buddha” (聞是經說諸佛菩提無得、無失、無有分別、無垢、無 明,隨順於如,佛所囑累。).
n.­17
For this and the previous two paragraphs the translation remains tentative.
n.­18
Tentative translation. D: bcom ldan ’das bdag gis dus ’gyur ba yang glo par ma chud cing bdag cag yun ji srid nas drangs pa’am / yun ji srid nas khrid pa yang skad cig gcig dang / thang cig gcig tsam yang glo bar ma chud la / yud tsam gcig kyang rjes su mi dran lags kyang bdag ni ’di snyam sems lags te.
n.­19
The translation of this paragraph remains tentative.
n.­20
We have not been able to find reference to this type of enumeration elsewhere.
n.­21
Following C, J, N, K, KY, and H: rtun. D: rtul.
n.­22
Following C, N, P, and KY: rin chen. D: rir chen.
n.­23
Reading dgyes rather than bged.
n.­24
The translation of these verses spoken by Aśoka remains tentative.
n.­25
Following C, J, N, K, KY, and H: sems kyi. D: sems kyis.
n.­26
Tentative translation. D: gang dag mig dang gzugs gnas shing // tshor ba dang ni ’du shes gnas // ’du byed la yang gnas nas su // bdag nyid rnam shes ma byas pa.
n.­27
Tentative translation. D: bzod pa ’di ’dra de skye pa // blo gros bstan pas bzod du zad // bong ba’i chad pas mtshon chad la // de dag mi mjed can du ’gyur.
n.­28
While each of the previous passages of this type have been listed in full, the text from this point on makes it clear that readers should infer a similar subject matter in the following abbreviated instances.
n.­29
Following C, J, N, K, KY, and H: rgyal tshab nad yan. D: rgyal mtshan sa yan.
n.­30
Although there is no exact indication of where the shift occurs, the speaker of the following verses at some point appears to change from being the emanated bodhisattvas to the Buddha Śākyamuni.
n.­31
At this point the verses spoken by the bodhisattvas appear to end, such that the following verses are spoken by the Buddha.
n.­32
Tentative translation. D: gang dag gcer bu’i sems can ma gtogs par // thos nas su zhig dga’ ba skye mi ’gyur // sangs rgyas kyis kyang de ni yong ma gsungs // ’on kyang de dag dge dang ldan par ’gyur.
n.­33
Amogha (Tib. don yod) means “meaningful.”
n.­34
The name “Infinite Armor” (go cha mtha’ yas) is repeated in the original text.
n.­35
It is not quite clear which three classes are intended here. D: thub pa khams gsum nges ’byung rigs gsum ldan .
n.­36
D: bag chags kyi mtsham sbyor ba ma lus pa nyid rjes su ’thob par ’gyur ba ste.
n.­37
Tentative translation. D: de bzhin gshegs pas ’khor lo’i tshad tsam la gzigs na yang de lho nub kyi phyogs mtshams nas dpag tshad drug cu rtsa gnyis su sa yongs su g.yos par ’gyur ro.
n.­38
KY, K, N, and H: na (“if”); D: nas (gerundive).
n.­39
KY, K, N, and H: na (“if”); D: nas (gerundive).
n.­40
KY, K, C, and U: nges (“conviction,” “certainty,” “ascertainment”); D: des (“gentleness,” “mildness”).
n.­41
The translation of the following paragraph is tentative.
n.­42
KY, K, N, and H: nges; D: des.
n.­43
The translation of the final two lines of this verse is tentative. D: gang dag phug nas brten pa rnams/ /de dag gis ni lus mi shes.
n.­44
According to MW. D: dha nu ska ri. The Mahāvyutpatti has dhānuṣkārī.
n.­45
This perhaps refers to mandārava and mahāmandārava, which the Mahāvyutpatti lists consecutively.
n.­46
KY, K, and H: rang gi; D: rang gis.
n.­47
KY, J, K, N, C, and H: bstan (“teach”); D: brtan (“stable,” “stabilize”).
n.­48
A more expanded analogy using the single taste of water collected in the ocean (but to illustrate slightly different points) can be seen at 8.­23.
n.­49
Translation of this verse is tentative. D: ji ltar rgyal srid rab bsngags na/ /bzhin ’dzun khro bar mi bgyis lags/ /de dag gi ni rnam rgyal der/ /sangs rgyas mthong ba’ang rnyed par ’gyur.
n.­50
Literally “armor” (Tib. go cha, Skt. saṃnāha). KY, J, K, N, C, and H all have “procedure” (cho ga). We have translated based on D (go cha, “armor”) in light of its appearance in the passage immediately following.
n.­51
gnyi ga’i cha las rnam par grol ba (ubhayato­bhāga­vimukta). Edgerton cites La Valle Poussin’s summary of the Abhidharmakośa’s interpretation of this phrase as “delivered from the obstacle of the passions (“impurities,” kleśāvaraṇa), and from the obstacle to (the eight) vimokṣa .”
n.­52
J, N, C, and H: spyod par; D: sbyong bar; KY, K: spong bar.
n.­53
KY, J, K, C, and H: gtong bar; N: gtang bar; D: gtod par.
n.­54
KY, J, K, N, and C: gtor ba; D: gtod pa.
n.­55
KY, J, N, and C: gtor bar; D: gtong bar; H: gtod par.
n.­56
KY, K, and H: +mi.
n.­57
There is a play on words here between “elements” (mahābhūta) and “unborn” (abhūta).
n.­58
KY, J, K, N, and H: ma bsten; D: bsten.
n.­59
KY, K, and H: ki; D: kyis.
n.­60
Tentative translation. D: rtsa ’jings.
n.­61
KY, K, N, C, U, and H: po; D: mo.
n.­62
Tentative translation. D: bcom ldan ’das su sangs rgyas la skyabs su mi mchi/ chos la skyabs su mi mchi/ dge ’dun la skyabs su mi mchi ba des chos nyid de kun du ’tshal lags so.
n.­63
KY, J, K, and C: de dag thams cad kyang rgya mtsho chen po rab tu gnas pa na nor bu rin po che de dag ni rin thang gdab du yod pa’am / rin thang gdab tu med pa yin pa de lta bur shes par bya ba yin zhing. N: de dag thams cad kyang rgya mtsho chen po na rab tu gnas pa na nor bu rin po che de dag ni rin thang gdab du yod pa’am / rin thang gdab tu med pa yin pa de lta bur shes par bya ba yin zhing.
n.­64
U, H: gi; D: gis.
n.­65
This is a poetic synonym for either “ocean” or “ground.” The term reappears below as an explicit epithet for “ocean.”
n.­66
D: kun bged pa. This term is unattested in all lexicons, but present in several other texts of the Kangyur editions. Judging by the other contexts in which it appears, it might be related to the verb ’gyed = “to send,” “give,” “distribute,” “emanate,” or “argue.”
n.­67
KY, J, K, N, C, and H: klog pa (Mahāvyutpatti = vācana: “to cause to recite,” “the act of recitation,” “reading,” “declaring”); D: zlog par (“to repeal, avert”).
n.­68
Tentative translation. D: de tshe nor bu rnams kyi ’od ’byung ba/ /nor bu dag gi ’od du khyab par ’gyur.
n.­69
Tentative translation. D: sha ra dva ti’ bu yang gang dag gzhan la phan pa’i phyir dang bdag la phan pa’i phyir zhugs pa dag lta zhog gi / sha ra dva ti’ bu sems can gang dag bdag dang gzhan la phan pa’i phyir zhugs pa de dag ni dkon no/ /mchog tu rab tu dkon no.
n.­70
KY, K, and C: bral (“free from,” “separate from”); D: gral (“row”).
n.­71
KY, K: ci bstan; J, N, and C: ji bstan (“what is taught”); D: ji bsten (“what is relied upon”).
n.­72
Tentative translation. D: bcom ldan ’das slad kyis ni bcom ldan ’das las thos nas re zhig gang gis sems can ’ga’ yang bgyid pa de la ’jog pa’i mthu bdag bcag la ma mchis so.
n.­73
rigs pa dang grol ba here and below describes two qualities of pratibhāna (spobs pa), “inspired speech,” or “eloquence,” which is a requisite quality of a qualified Dharma preacher: the ability to preach the Dharma in a “coherent” (yukta) and “free,” as in “fluid” and “fluent” (mukta), manner.
n.­74
KY, K, N, and H: bsal; D: bstsal.
n.­75
KY, K: chog (“sufficient”); D: mchog (“supreme”).
n.­76
Tentative translation. D: bstan pa ’di ni brjod byas te/ /blo ngan dus ni drang po yin.
n.­77
Tentative translation. D: ji ltar chags par blta bya dang/ /de yi gnas pa yod min bzhin.
n.­78
N, C, and H: bsal; D: bstsal.
n.­79
Tentative translation. D: yi ge ji bzhin phyag rgya grangs.
n.­80
The translation of the first two lines of this verse is tentative. D: rab drag las can ser skya ljang ku skras/ /kas bub bum pa’i nang du rab tu ’jug.
n.­81
The translation of the final two lines of this verse is tentative. D: de yi sems la nam yang ni/ /yongs su gdung ba byung ma gyur.
n.­82
U, H: la. D: las.
n.­83
Most available printings of the Degé Kangur have an error in the folio numbering from this point onward; the numbering error has been corrected in the displayed eKangyur pages but folio numbers in xylograph versions are likely to need increasing by one.
n.­84
KY, K: las. D: la.
n.­85
KY, J, K, N, C, and H: glo bur. D: blo bul. We have interpreted this term as a translation of āgantu (“guest”) rather than the more common akasmāt (“causeless,” “unforeseen,” “unexpected,” “sudden”).
n.­86
The translation of this verse is tentative. D: byang chub spyad pa spyod pa dag kyang mthong/ /sangs rgyas zhing ’di ni ni dpa’ bog cig/ /gang zhig chos gos thogs nas gnas pa lags/ ma bslabs pa yis ’di la ji ltar bslab.
n.­87
U, H: pa; D: pa’i.
n.­88
KY, J, K, N, C, and H: tsam; D: snyam.
n.­89
Tentative translation. D: brtan pa’i blo gros phyi ma’i tshe phyi ma’i dus lnga brgya pa tha ma la bab pa na/ gang las ting nge ’dzin de thos pa’i byang chub sems dpa’ de ni ting nge dzin des nges par ’byung ba yin zhing/ dge sbyong de’i spobs pa mtha’ yas pa yin par de’i mtha’ khong du chud par bya’o.
n.­90
The translation of the preceding three verses is tentative. D: gang gis de ni thob ’gyur ba’i/ ting ’dzin nga yis bshad pas na/ phyi nas ’chad pa su yi yang/ /bzhin la de ni lta mi ’gyur/ lha dang klu dang mi’am ci/ /mi dang mi ma yin rnams kyang/ bshad pas de yi gdong du lta/ /mang por rnam par lta bar ’gyur/ gang dag de yis gang nas thob/ de la des ni ji ltar bslabs/ ji ltar chos kyis khyad par ’phags/ mdo sde de ni rab bshad pas/ de dag bsam pa shes par ’gyur.
n.­91
KY, J, K, N, C, and H: yi; D: yis.
n.­92
The translation of the final two lines of this verse is tentative. D: dmigs pa’i rab tu dbye ba yis/ /ji ltar sprul pa ’byung ba bzhin.
n.­93
KY and K are missing this line: kha cig byang chub phyir ni spyod snyam byed.
n.­94
KY, J, K, N, C, and H: nga; D: de.

b.

Bibliography

’phags pa dge ba’i rtsa ba yongs su ’dzin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 101, Degé Kangyur vol. 48 (mdo sde, nga), folios 1.a–227.b.

’phags pa dge ba’i rtsa ba yongs su ’dzin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 48, pp. 3–580.

Denkarma (pho brang stod thang ldan [/ lhan] dkar gyi chos 'gyur ro cog gi dkar chag). Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.

Csoma de Körös, Alexander. “Analysis of the Mdo.” Asiatic Researches 20 (1836): 429.

Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, vols. 1–2. Delhi: Motilal Banarsidass, 1985.

Feer, Henri Léon. “Analyse du Kandjour: recueil des livres sacrés du Tibet par Alexandre Csoma de Körös.” Annales du Musée Guimet. Lyon: Imprimerie Pitrat Ainé (1881): 234–235.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Kumārajīva《佛說華手經》. “Kuśalamūlasamparigraha (Fo Shuo Hua Shou Jing).” In Taishō shinshū Daizōkyō 《大正新脩大藏經》, edited by Takakusu Junjiro, vol. 16, no. 657. Tokyo: Taishō Shinshū Daizōkyō Kankōkai, 1988. Accessed via CBETA: T16n0657.

Lamotte, Étienne. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra), vol. IV. Translated from the French, Le Traité de la grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna (Mahā­prajñā­pāramitā­śāstra), by Gelongma Karma Migme Chodron. Unpublished manuscript, 2001.

Levi, S. Mahāyāna-Sūtrālaṃkāra: Expose de la Doctrine du Grande Vehicule. Paris: Librarie Hononoré Champion, 1907.

Monier-Williams, M. A Sanskrit-English Dictionary. Delhi: Bharatiya G.N. (Educa Books), 2005.

Poussin, Louis de la Vallée. Abhidharmakośa­bhāṣyam, vol. I. Translated from the French translation by Leo M. Pruden. Berkeley: Asian Humanities Press, 1991.


g.

Glossary

g.­1

Ābhāsvara

  • ’od gsal
  • འོད་གསལ།
  • Ābhāsvara

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­203
g.­2

Abhava

  • srid pa med pa
  • སྲིད་པ་མེད་པ།
  • Abhava

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­295
g.­3

Abhaya

  • mi ’jigs pa
  • མི་འཇིགས་པ།
  • Abhaya

A buddha.


5 passages contain this term
  • 5.­135
  • 5.­137
  • 5.­168
  • 5.­439
  • 5.­563
g.­4

Abhaya

  • mi ’jigs pa
  • མི་འཇིགས་པ།
  • Abhaya

A great bodhisattva.


4 passages contain this term
  • 5.­166
  • 5.­340
  • 5.­482
  • 5.­554
g.­5

Abhaya

  • ’jigs med
  • འཇིགས་མེད།
  • Abhaya

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­202
  • 5.­563
g.­6

Abhayapradā

  • mi ’jigs sbyin
  • མི་འཇིགས་སྦྱིན།
  • Abhayapradā

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­242
g.­7

Abhidharma

  • chos mngon pa
  • ཆོས་མངོན་པ།
  • abhidharma

The Buddha’s teachings regarding subjects such as wisdom, psychology, metaphysics, and cosmology.


4 passages contain this term
  • 9.­55
  • 12.­25
  • g.­569
  • g.­1268
g.­8

Abhirati

  • mngon par dga’ ba
  • མངོན་པར་དགའ་བ།
  • Abhirati

A buddha realm.


7 passages contain this term
  • 5.­198
  • 5.­228
  • 5.­242
  • 5.­272
  • 5.­275
  • 5.­574
  • 11.­56
g.­9

Abidance through Infinite Observations

  • dmigs pa mtha’ yas pas gnas pa
  • དམིགས་པ་མཐའ་ཡས་པས་གནས་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­460
g.­10

Abiding Wisdom

  • ye shes rab gnas
  • ཡེ་ཤེས་རབ་གནས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­89
g.­11

Able Intelligence

  • blo gros legs gnas
  • བློ་གྲོས་ལེགས་གནས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­12

Abode of the Powerful One

  • dbang po’i gnas
  • དབང་པོའི་གནས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­490
g.­13

Above All

  • phyogs su ’phags
  • ཕྱོགས་སུ་འཕགས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­214
g.­14

Absence of Objective Perception

  • dmigs pa med pa
  • དམིགས་པ་མེད་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­206
g.­15

Absence of Trepidation

  • bag tsha ba med pa
  • བག་ཚ་བ་མེད་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­137
g.­16

Absorption

  • ting nge ’dzin
  • ཏིང་ངེ་འཛིན།
  • samādhi

A general term for states of deep concentration. One of the synonyms for meditation, referring in particular to a state of complete concentration or focus.


83 passages contain this term
  • i.­13
  • i.­20
  • i.­21
  • 1.­26
  • 1.­55
  • 1.­56
  • 1.­57
  • 1.­63
  • 1.­67
  • 1.­69
  • 1.­70
  • 2.­65
  • 2.­102
  • 2.­119
  • 3.­12
  • 4.­66
  • 4.­76
  • 4.­78
  • 5.­414
  • 6.­1
  • 6.­9
  • 6.­11
  • 6.­20
  • 6.­29
  • 6.­30
  • 6.­144
  • 6.­171
  • 6.­177
  • 8.­26
  • 8.­50
  • 10.­23
  • 10.­111
  • 11.­5
  • 12.­67
  • 13.­82
  • 13.­83
  • 13.­84
  • 13.­86
  • 13.­87
  • 13.­89
  • 13.­90
  • 13.­93
  • 13.­94
  • 13.­95
  • 13.­100
  • 14.­1
  • 14.­2
  • 14.­3
  • 14.­11
  • 14.­12
  • 14.­18
  • 14.­21
  • 14.­25
  • 14.­26
  • 14.­28
  • 14.­29
  • 14.­30
  • 14.­31
  • 14.­32
  • 14.­36
  • 14.­38
  • 14.­41
  • 14.­44
  • 14.­45
  • 14.­48
  • 14.­50
  • 14.­54
  • 14.­55
  • 14.­63
  • 14.­64
  • 14.­65
  • 14.­68
  • 14.­69
  • 15.­10
  • 15.­13
  • 15.­34
  • 15.­37
  • n.­11
  • g.­137
  • g.­206
  • g.­371
  • g.­372
  • g.­985
g.­17

Abundant Colors

  • kun tu kha dog
  • ཀུན་ཏུ་ཁ་དོག
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­222
g.­18

Abundant Marks

  • kun nas mtshan
  • ཀུན་ནས་མཚན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­188
g.­19

Acala­pada­vikrāmin

  • mi g.yo ba’i gom pas rnam par gnon pa
  • མི་གཡོ་བའི་གོམ་པས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
  • Acala­pada­vikrāmin

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­20

Accomplisher of All Happiness

  • bde ba thams cad nye bar sgrub mdzad
  • བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྒྲུབ་མཛད།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­327
g.­21

Accumulated Wisdom

  • ye shes bsags
  • ཡེ་ཤེས་བསགས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­350
g.­22

Acintyaśrī

  • bsam gyis mi khyab pa’i dpal
  • བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དཔལ།
  • Acintyaśrī

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­275
g.­23

Acintyaśrī

  • bsam gyis mi khyab pa’i dpal
  • བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དཔལ།
  • Acintyaśrī

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­350
g.­24

Action Beyond Differences

  • tha mi dad par spyod pa
  • ཐ་མི་དད་པར་སྤྱོད་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­25

Actualizing the Branches of Awakening

  • byang chub yan lag rtogs pa
  • བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རྟོགས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­26

Acumen That Does Not Leave Out Any Being throughout All Buddhafields

  • sangs rgyas kyi zhing thams cad du sems can thams cad gcad du med pa’i spobs pa
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཅད་དུ་མེད་པའི་སྤོབས་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­27

Acyuta

  • shi ’phos med
  • ཤི་འཕོས་མེད།
  • Acyuta

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­457
g.­28

Adorned

  • brgyan pa
  • བརྒྱན་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­566
g.­29

Adorned by Gods

  • lha’i brgyan pa
  • ལྷའི་བརྒྱན་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­133
g.­30

Adorned with All Good Qualities

  • yon tan kun gyis brgyan
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­150
g.­31

Adorned with All Qualities

  • yon tan kun gyis so sor brgyan pa
  • ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱིས་སོ་སོར་བརྒྱན་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­566
g.­32

Adorned with Incense

  • spos kyi brgyan pa
  • སྤོས་ཀྱི་བརྒྱན་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­62
g.­33

Aggregate

  • phung po
  • ཕུང་པོ།
  • skandha

Here, referring to the five collections of psycho-physical factors that constitute beings: form, feelings, perceptions, formations, and consciousness.


14 passages contain this term
  • i.­6
  • 2.­72
  • 2.­90
  • 2.­130
  • 2.­131
  • 6.­45
  • 6.­46
  • 6.­47
  • 7.­66
  • 8.­70
  • 10.­22
  • 12.­25
  • 12.­67
  • 13.­73
g.­34

Agnidatta

  • mes sbyin
  • མེས་སྦྱིན།
  • Agnidatta

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­146
  • 5.­164
g.­35

Ajita

  • ma pham
  • མ་ཕམ།
  • Ajita

An epithet of the bodhisattva Maitreya.


33 passages contain this term
  • 1.­5
  • 2.­13
  • 2.­14
  • 2.­48
  • 4.­9
  • 4.­10
  • 4.­12
  • 4.­13
  • 4.­14
  • 4.­15
  • 4.­16
  • 4.­17
  • 4.­18
  • 4.­19
  • 4.­20
  • 4.­21
  • 4.­22
  • 4.­23
  • 4.­24
  • 4.­25
  • 4.­26
  • 4.­27
  • 4.­28
  • 4.­29
  • 4.­30
  • 4.­31
  • 4.­58
  • 4.­68
  • 4.­69
  • 9.­56
  • n.­14
  • g.­213
  • g.­755
g.­36

Ākara

  • ’byung gnas
  • འབྱུང་གནས།
  • Ākara

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­165
g.­37

Akrodhana

  • khro bo med pa
  • ཁྲོ་བོ་མེད་པ།
  • Akrodhana

A householder.


2 passages contain this term
  • 8.­14
  • g.­119
g.­38

Akṣobhya

  • mi ’khrugs pa
  • མི་འཁྲུགས་པ།
  • Akṣobhya

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­257
g.­39

Akṣobhya

  • mi ’khrugs pa
  • མི་འཁྲུགས་པ།
  • Akṣobhya

A buddha.


2 passages contain this term
  • 11.­56
  • 13.­95
g.­40

All Bliss

  • bde ba thams cad
  • བདེ་བ་ཐམས་ཅད།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­175
g.­41

All-Holding

  • kun ’dzin
  • ཀུན་འཛིན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­316
g.­42

All-Seeing Roar

  • kun tu gzigs pa’i nga ro
  • ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པའི་ང་རོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­148
g.­43

Always Adorned

  • rtag tu brgyan
  • རྟག་ཏུ་བརྒྱན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­493
g.­44

Amitābha

  • snang ba mtha’ yas
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
  • Amitābha

A buddha.


4 passages contain this term
  • 5.­110
  • 5.­183
  • 5.­511
  • 5.­557
g.­45

Amitābha

  • snang ba mtha’ yas
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
  • Amitābha

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­81
g.­46

Amitābha

  • snang ba mtha’ yas
  • སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
  • Amitābha

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­565
g.­47

Amoghadarśin

  • mthong ba don yod
  • མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
  • Amoghadarśin

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­99
g.­48

Amoghadarśin

  • mthong ba don yod
  • མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
  • Amoghadarśin

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
g.­49

Amoghadarśin

  • mthong ba don yod
  • མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
  • Amoghadarśin

A buddha.


3 passages contain this term
  • 5.­493
  • 5.­511
  • 5.­544
g.­50

Amogha­pada­vikrāmin

  • don yod gom pas rnam par gnon pa
  • དོན་ཡོད་གོམ་པས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
  • Amogha­pada­vikrāmin

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­525
g.­51

Amogha­pada­vikrāmin

  • don yod gom pas rnam par gnon pa
  • དོན་ཡོད་གོམ་པས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
  • Amogha­pada­vikrāmin

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 1.­6
  • 5.­584
g.­52

Amogharāja

  • don yod rgyal po
  • དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ།
  • Amogharāja

One of the Buddha’s foremost hearer disciples.


1 passage contains this term
  • 1.­3
g.­53

Amoghasiddhi

  • don yod grub
  • དོན་ཡོད་གྲུབ།
  • Amoghasiddhi

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­541
g.­54

Amṛtaghoṣa

  • bdud rtsi’i dbyangs
  • བདུད་རྩིའི་དབྱངས།
  • Amṛtaghoṣa

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­182
  • 5.­205
g.­55

Amṛtaghoṣa

  • bdud rtsi’i dbyangs
  • བདུད་རྩིའི་དབྱངས།
  • Amṛtaghoṣa

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­56

Amṛtaṃdhara

  • bdud rtsi ’dzin
  • བདུད་རྩི་འཛིན།
  • Amṛtaṃdhara

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­57

Amṛtaṃdhara

  • bdud rtsi ’dzin
  • བདུད་རྩི་འཛིན།
  • Amṛtaṃdhara

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­58

Ānanda

  • kun dga’ bo
  • ཀུན་དགའ་བོ།
  • Ānanda

One of the Buddha’s foremost hearer disciples.


72 passages contain this term
  • s.­1
  • i.­3
  • i.­16
  • i.­19
  • i.­20
  • i.­22
  • 1.­3
  • 2.­36
  • 2.­37
  • 2.­145
  • 5.­395
  • 5.­396
  • 5.­399
  • 5.­401
  • 5.­410
  • 9.­25
  • 9.­37
  • 11.­49
  • 11.­55
  • 11.­56
  • 11.­57
  • 11.­58
  • 11.­59
  • 11.­60
  • 11.­61
  • 11.­68
  • 11.­81
  • 11.­82
  • 11.­83
  • 11.­85
  • 11.­88
  • 11.­134
  • 11.­135
  • 12.­1
  • 12.­4
  • 12.­8
  • 12.­15
  • 12.­51
  • 12.­57
  • 12.­58
  • 12.­59
  • 12.­60
  • 12.­61
  • 12.­62
  • 12.­63
  • 12.­64
  • 12.­65
  • 12.­66
  • 12.­67
  • 12.­68
  • 12.­69
  • 12.­70
  • 12.­71
  • 12.­72
  • 12.­73
  • 12.­74
  • 12.­75
  • 12.­76
  • 12.­77
  • 12.­78
  • 12.­79
  • 12.­80
  • 12.­81
  • 12.­82
  • 13.­3
  • 13.­4
  • 13.­5
  • 13.­33
  • 15.­29
  • 16.­1
  • 16.­2
  • 16.­3
g.­59

Ānanda

  • kun dga’ bo
  • ཀུན་དགའ་བོ།
  • Ānanda

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­196
g.­60

Ānandabhadra

  • kun dga’ bzang po
  • ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།
  • Ānandabhadra

An emanated monk.


3 passages contain this term
  • 5.­375
  • 5.­392
  • 5.­393
g.­61

Ananta

  • mtha’ yas
  • མཐའ་ཡས།
  • Ananta

A king.


2 passages contain this term
  • 8.­14
  • g.­816
g.­62

Anantajñānavicita

  • ye shes mtha’ yas rnam par bsags pa
  • ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་བསགས་པ།
  • —

A buddha (“He in Whom Infinite Wisdom Is Amassed”).


1 passage contains this term
  • 11.­56
g.­63

Anantamati

  • blo gros mtha’ yas
  • བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
  • Anantamati

A great bodhisattva.


4 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
  • 5.­279
  • 5.­322
g.­64

Anantamati

  • blo gros mtha’ yas
  • བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
  • Anantamati

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­85
g.­65

Anantaprabha

  • ’od mtha’ yas
  • འོད་མཐའ་ཡས།
  • Anantaprabha

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­303
  • 5.­518
g.­66

Ananta­pratibhāna

  • spobs pa mtha’ yas
  • སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས།
  • Ananta­pratibhāna

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­67

Anantaraśmi

  • ’od zer mtha’ yas
  • འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས།
  • Anantaraśmi

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­497
  • 5.­584
g.­68

Anantarāśmin

  • ’od zer mtha’ yas
  • འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས།
  • Anantarāśmin

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­82
g.­69

Anantavikrāmin

  • mtha’ yas rnam par gnon pa
  • མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
  • Anantavikrāmin

A buddha.


3 passages contain this term
  • 5.­153
  • 5.­490
  • 5.­518
g.­70

Anantavikrāmin

  • mtha’ yas rnam par gnon pa
  • མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་གནོན་པ།
  • Anantavikrāmin

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
g.­71

Anantavīrya

  • brtson ’grus mtha’ yas
  • བརྩོན་འགྲུས་མཐས་ཡས།
  • Anantavīrya

A great bodhisattva.


5 passages contain this term
  • 5.­25
  • 5.­27
  • 5.­28
  • 5.­29
  • 5.­30
g.­72

Anantavīrya

  • brtson ’grus mtha’ yas
  • བརྩོན་འགྲུས་མཐའ་ཡས།
  • Anantavīrya

A buddha.


3 passages contain this term
  • 5.­322
  • 5.­518
  • 5.­542
g.­73

Anavatapta

  • ma dros pa
  • མ་དྲོས་པ།
  • Anavatapta

A nāga king.


3 passages contain this term
  • 1.­46
  • 8.­35
  • 8.­54
g.­74

Anavatapta

  • ma dros pa
  • མ་དྲོས་པ།
  • Anavatapta

A lake near Mount Sumeru.


1 passage contains this term
  • 2.­71
g.­75

Aṅga

  • ang ga
  • ཨང་ག
  • Aṅga

A town in the region of Magadha.


2 passages contain this term
  • 11.­25
  • 11.­27
g.­76

Anikṣiptadhura

  • brtson pa mi gtong
  • བརྩོན་པ་མི་གཏོང་།
  • Anikṣiptadhura

A great bodhisattva.


3 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
  • 5.­183
g.­77

Animitta

  • mtshan ma med pa
  • མཚན་མ་མེད་པ།
  • Animitta

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­189
  • 5.­431
g.­78

Aṅkita

  • mtshan ldan
  • མཚན་ལྡན།
  • Aṅkita

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­424
g.­79

Anupamamati

  • blo gros dpe med
  • བློ་གྲོས་དཔེ་མེད།
  • Anupamamati

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­249
g.­80

Anupamaśrī

  • dpe med dpal
  • དཔེ་མེད་དཔལ།
  • Anupamaśrī

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­224
g.­81

Appearing as Gold

  • ser du snang ba
  • སེར་དུ་སྣང་བ།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­282
  • 5.­283
g.­82

Applications of mindfulness

  • yang dag pa’i dran pa nye bar bzhag pa
  • ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ།
  • samyak­smṛtyupasthānāni

Mindfulness of the body, feelings, the mind, and phenomena.


7 passages contain this term
  • 2.­79
  • 2.­80
  • 8.­26
  • 9.­75
  • 10.­28
  • 14.­29
  • g.­364
g.­83

Aprameya­prati­bhāna

  • spobs pa dpag med
  • སྤོབས་པ་དཔག་མེད།
  • Aprameya­prati­bhāna

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
g.­84

Aprameya­prati­bhāna

  • spobs pa dpag med
  • སྤོབས་པ་དཔག་མེད།
  • Aprameya­prati­bhāna

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­540
g.­85

Apra­meya­vikrāmin

  • dpag med rnam par gnon pa
  • དཔག་མེད་རྣམ་པར་གནོན་པ།
  • Apra­meya­vikrāmin

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
g.­86

Ārakṣapati Megheśvaradīpa

  • kun tu srung ba’i bdag po sprin gyi dbang phyug mar me
  • ཀུན་ཏུ་སྲུང་བའི་བདག་པོ་སྤྲིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་མར་མེ།
  • —

A buddha.


5 passages contain this term
  • 6.­180
  • 6.­181
  • 6.­183
  • 6.­186
  • 6.­191
g.­87

Armor of Accomplishment

  • grub pa’i go cha
  • གྲུབ་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­88

Armor of All Beings

  • sems can kun gyi go cha
  • སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­89

Armor of Ascertainment Immediately upon Sight

  • mthong ma thag tu nges pa’i go cha
  • མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་ངེས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­296
g.­90

Armor of Constant Exertion

  • rtag tu brtsam pa’i go cha
  • རྟག་ཏུ་བརྩམ་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­362
g.­91

Armor of Entering All Realms

  • gro ba kun ’gyur ba’i go cha
  • གྲོ་བ་ཀུན་འགྱུར་བའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­92

Armor of Excellent Action

  • legs par spyad pa’i go cha
  • ལེགས་པར་སྤྱད་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­93

Armor of Great Compassion

  • snying rje chen po’i go cha
  • སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­459
g.­94

Armor of Infinite Aspirations

  • smon lam mtha’ yas go cha
  • སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­141
g.­95

Armor of Lion-like Understanding

  • seng ge’i legs par brtags pa’i go cha
  • སེང་གེའི་ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­96

Armor of Marks

  • mtshan gyi go cha
  • མཚན་གྱི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­97

Armor of Observing

  • dmigs pa’i go cha
  • དམིགས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­540
g.­98

Armor of Perfect Analysis

  • shin tu yang dag brtags kyi go cha
  • ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་བརྟགས་ཀྱི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­147
  • 5.­295
g.­99

Armor of Perfect Analysis

  • shin tu yang dag brtags kyi go cha
  • ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་བརྟགས་ཀྱི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­177
  • 5.­525
g.­100

Armor of Profound Conduct

  • spyod pa zab pa’i go cha
  • སྤྱོད་པ་ཟབ་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­101

Armor of Pure and Stainless Liberation

  • rdul med rdul bral rnam par grol ba’i go cha
  • རྡུལ་མེད་རྡུལ་བྲལ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­281
g.­102

Armor of Stable Presence

  • shin tu rab gnas go cha
  • ཤིན་ཏུ་རབ་གནས་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­103

Armor of the Absence of Signs

  • mtshan ma med pa’i go cha
  • མཚན་མ་མེད་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­209
g.­104

Armor of the Characteristic of the Absence of Marks

  • mtshan ma med pa’i mtshan nyid go cha
  • མཚན་མ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­250
g.­105

Armor of the Limitless Mind

  • sems tshad med pa’i go cha
  • སེམས་ཚད་མེད་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­462
g.­106

Armor of the Renown of Wisdom

  • ye shes rnam par bsgrags pa’i go cha
  • ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་བསྒྲགས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­108
g.­107

Armor of Transcendent and Stainless Liberation Who Is Free from Hindrances regarding Past, Future, and Present

  • rdul med rdul bral rnam grol ’das pa dang ma ’ongs pa dang da ltar byung ba la ma chags pa’i go cha
  • རྡུལ་མེད་རྡུལ་བྲལ་རྣམ་གྲོལ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ལ་མ་ཆགས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­508
g.­108

Armor of Unimpeded Courage

  • thogs pa med pa’i snying stobs go cha
  • ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་སྟོབས་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­331
g.­109

Armor of Universal Renown

  • phyogs su rnam par bsgrags pa’i go cha
  • ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒྲགས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­108
g.­110

Armor That Excels among All Sentient Beings

  • sems can kun las mngon par ’phags pa’i go cha
  • སེམས་ཅན་ཀུན་ལས་མངོན་པར་འཕགས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­111

Armor That No Sentient Being Can Destroy

  • sems can thams cad kyis mi shigs pa’i go cha
  • སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཤིགས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­207
g.­112

Array of Bliss

  • bde ba bkod pa
  • བདེ་བ་བཀོད་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­332
g.­113

Array of Heavenly Bodies

  • rgyu skar bkod pa
  • རྒྱུ་སྐར་བཀོད་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­518
g.­114

Array of Infinite Jewels

  • rin chen mtha’ yas brtsegs pa
  • རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་བརྩེགས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­56
g.­115

Array of Infinite Qualities

  • yon tan mtha’ yas bkod pa
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་བཀོད་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­147
g.­116

Array of Infinite Qualities

  • yon tan mtha’ yas bkod pa
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་བཀོད་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­131
g.­117

Array of Parasol Garlands

  • gdugs kyi phreng ba bkod pa
  • གདུགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཀོད་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­253
g.­118

Array of the Perfect Assembly

  • tshogs mchog bkod pa
  • ཚོགས་མཆོག་བཀོད་པ།
  • —

The name of the bodhisattva Aśoka when he became a buddha.


2 passages contain this term
  • 4.­68
  • g.­122
g.­119

Arthamati

  • don gyi blo gros
  • དོན་གྱི་བློ་གྲོས།
  • Arthamati

The merchant son of Akrodhana.


5 passages contain this term
  • 8.­14
  • 8.­15
  • 8.­16
  • 8.­17
  • 8.­18
g.­120

Arthamati

  • don gyi blo gros
  • དོན་གྱི་བློ་གྲོས།
  • Arthamati

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­478
  • 5.­480
g.­121

Aśoka

  • mya ngan med pa
  • མྱ་ངན་མེད་པ།
  • Aśoka

A great bodhisattva.


3 passages contain this term
  • 4.­10
  • 5.­155
  • 5.­276
g.­122

Aśoka

  • mya ngan med pa
  • མྱ་ངན་མེད་པ།
  • Aśoka

Son of King Lion Glory, who, together with his brother Vigataśoka, became a monk and a bodhisattva of the thus-gone King of Bliss. Finally, he became the buddha known as Array of the Perfect Assembly.


22 passages contain this term
  • i.­11
  • 4.­30
  • 4.­31
  • 4.­32
  • 4.­40
  • 4.­45
  • 4.­46
  • 4.­47
  • 4.­48
  • 4.­50
  • 4.­58
  • 4.­59
  • 4.­60
  • 4.­61
  • 4.­63
  • 4.­64
  • 4.­65
  • 4.­67
  • 4.­68
  • n.­24
  • g.­118
  • g.­1389
g.­123

Aśoka

  • mya ngan med
  • མྱ་ངན་མེད།
  • Aśoka

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­471
  • 5.­546
g.­124

Aspiration Bringing Flawlessness

  • skyon med ’gyur mdzad smon lam
  • སྐྱོན་མེད་འགྱུར་མཛད་སྨོན་ལམ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­540
g.­125

Attainer of Fearlessness

  • mi ’jigs thob
  • མི་འཇིགས་ཐོབ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­136
g.­126

Attainer of Fearlessness

  • mi ’jigs brnyes pa
  • མི་འཇིགས་བརྙེས་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­440
g.­127

Attainment of Recollection

  • dran pa rnyed pa
  • དྲན་པ་རྙེད་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­153
g.­128

Atyāyata

  • shin tu yangs pa
  • ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ།
  • Atyāyata

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­201
g.­129

Authentic eliminations

  • yang dag par spong ba
  • ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
  • samyakprahāṇa

Relinquishing negative acts in the present and the future, and enhancing positive acts in the present and the future.


2 passages contain this term
  • 8.­26
  • g.­364
g.­130

Awesome Lotus King of Superior Flowers

  • pad ma ’jigs byed me tog mngon par ’phags pa’i rgyal po
  • པད་མ་འཇིགས་བྱེད་མེ་ཏོག་མངོན་པར་འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­323
g.­131

Balabhadra

  • stobs bzang
  • སྟོབས་བཟང་།
  • Balabhadra

A great bodhisattva.


3 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
  • 5.­396
g.­132

Banner Beyond Defeat

  • rgyal mtshan phas ma pham pa
  • རྒྱལ་མཚན་ཕས་མ་ཕམ་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­568
g.­133

Banner of Certain Guidance

  • nges par ’dren pa’i rgyal mtshan
  • ངེས་པར་འདྲེན་པའི་རྒྱལ་མཚན།
  • —

A buddha.


3 passages contain this term
  • 5.­19
  • 5.­22
  • 5.­23
g.­134

Banner of Indra

  • dbang po’i rgyal mtshan
  • དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­348
g.­135

Banner of Numerous Jewels

  • rin chen sna tshogs rgyal mtshan
  • རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་མཚན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­159
g.­136

Banner of Sustenance

  • zas kyi rgyal mtshan
  • ཟས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­496
g.­137

Bases of supernatural power

  • rdzu ’phrul gyi rkang pa
  • རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
  • ṛddhipāda

Four types of absorption related to intention, diligence, attention, and analysis as they manifest on the greater path of accumulation.


3 passages contain this term
  • 8.­26
  • 14.­31
  • g.­364
g.­138

Bearer of Garlands of Heavenly Bodies

  • rgyu skar phreng ba can
  • རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བ་ཅན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­466
g.­139

Bearer of the Armor against Wrongdoing

  • log pa’i go cha bgos
  • ལོག་པའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­288
g.­140

Bearer of the Armor Beyond Change and Free from Weariness

  • gyur ba skyo ba med pa go cha bgos
  • གྱུར་བ་སྐྱོ་བ་མེད་པ་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­141

Bearer of the Armor for Infinite Eons

  • bskal pa mtha’ yas par go cha bgos pa
  • བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་པར་གོ་ཆ་བགོས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­142

Bearer of the Armor of All Objects of Perception

  • dmigs pa kun gyi go cha bgos
  • དམིགས་པ་ཀུན་གྱི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­143

Bearer of the Armor of Being Unperturbed

  • rnam par ma ’khrugs pa’i go cha bgos
  • རྣམ་པར་མ་འཁྲུགས་པའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­144

Bearer of the Armor of Caring for All Beings

  • sems can thams cad mos pa’i go cha bgos
  • སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མོས་པའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­154
g.­145

Bearer of the Armor of Constant Joy

  • rtag tu rab tu dga’ ba go cha bgos
  • རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­146

Bearer of the Armor of Constant Longing

  • rtag tu gdung ba’i go cha bgos
  • རྟག་ཏུ་གདུང་བའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­147

Bearer of the Armor of Courage That Comes from Roots of Virtue Definitively Directed toward All-Seeing Buddhahood

  • kun du bltas pa’i byang chub tu nges pa’i dge ba’i rtsa ba’i snying stobs kyi go cha gos
  • ཀུན་དུ་བལྟས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ངེས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བའི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་གོ་ཆ་གོས།
  • —

A great bodhisattva.


4 passages contain this term
  • 5.­364
  • 5.­366
  • 5.­367
  • 5.­422
g.­148

Bearer of the Armor of Female Forms

  • bud med ’gyur ba’i go cha bgos pa
  • བུད་མེད་འགྱུར་བའི་གོ་ཆ་བགོས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­149

Bearer of the Armor of Glorious Equality

  • dpal mnyam pa’i go cha bgos
  • དཔལ་མཉམ་པའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­150

Bearer of the Armor of Impartiality

  • mi lta ba’i go cha bgos
  • མི་ལྟ་བའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­151

Bearer of the Armor of Keeping the Lineage of the Buddhas Unbroken

  • sangs rgyas kyi gdung rgyun mi gcod pa’i go cha bgos
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་རྒྱུན་མི་གཅོད་པའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­152

Bearer of the Armor of Male Forms

  • skyes pa ’gyur ba’i go cha bgos pa
  • སྐྱེས་པ་འགྱུར་བའི་གོ་ཆ་བགོས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­153

Bearer of the Armor of Never Parting from the Buddhas

  • sangs rgyas ma bral ba’i go cha bgos
  • སངས་རྒྱས་མ་བྲལ་བའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­154

Bearer of the Armor of Non-Appropriation

  • ma blangs ba’i go cha bgos
  • མ་བླངས་བའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­155

Bearer of the Armor of the Forms of Sentient Beings

  • sems can ’gyur ba’i go cha bgos pa
  • སེམས་ཅན་འགྱུར་བའི་གོ་ཆ་བགོས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­156

Bearer of the Armor of the Unimpeded Wheel

  • ’khor lo thogs pa med pa’i go cha bgos
  • འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­157

Bearer of the Armor of Total Relinquishment

  • thams cad yongs su gtong ba’i go cha bgos
  • ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­158

Bearer of the Armor of Turning the Dharma Wheel

  • chos kyi ’khor lo bskor ba’i go cha bgos
  • ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­159

Bearer of the Fierce

  • drag shul ’chang
  • དྲག་ཤུལ་འཆང་།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­160

Bearer of the Meaningful Armor

  • don yod go cha bgos
  • དོན་ཡོད་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­161

Bearer of the Meaningful Armor

  • don yod go cha bgos
  • དོན་ཡོད་གོ་ཆ་བགོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­125
g.­162

Bearer of the Single Parasol

  • gdugs gcig pa
  • གདུགས་གཅིག་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­163

Beautiful Body

  • lus mdzes
  • ལུས་མཛེས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­228
g.­164

Beauty

  • mdzes pa
  • མཛེས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­346
g.­165

Becoming a Man

  • skyes pa ’gyur
  • སྐྱེས་པ་འགྱུར།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­166

Becoming a Sentient Being

  • sems can ’gyur
  • སེམས་ཅན་འགྱུར།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­167

Becoming a Womb

  • mngal ’gyur
  • མངལ་འགྱུར།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­168

Becoming Man and Woman

  • skyes pa dang bud med ’gyur bar mdzad
  • སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་འགྱུར་བར་མཛད།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­184
g.­169

Benefactor

  • phan bzhed
  • ཕན་བཞེད།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­176
g.­170

Beryl Light

  • bai dU rya’i ’od
  • བཻ་དཱུ་རྱའི་འོད།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­462
g.­171

Beyond All Suffering and Harm

  • mya ngan dang gnod pa thams cad las rgal ba
  • མྱ་ངན་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒལ་བ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­76
g.­172

Beyond Incense

  • spos ’das
  • སྤོས་འདས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­341
g.­173

Beyond Mind

  • yid bral
  • ཡིད་བྲལ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­327
g.­174

Beyond Stain

  • dri ’das
  • དྲི་འདས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­50
g.­175

Bhadra

  • bzang po
  • བཟང་པོ།
  • Bhadra

A buddha realm.


3 passages contain this term
  • 5.­68
  • 5.­136
  • 5.­174
g.­176

Bhadraka

  • bzang ldan
  • བཟང་ལྡན།
  • Bhadraka

A buddha realm.


4 passages contain this term
  • 5.­69
  • 5.­73
  • 5.­135
  • 5.­484
g.­177

Bhadrapāla

  • bzang skyong
  • བཟང་སྐྱོང་།
  • Bhadrapāla

A great bodhisattva.


41 passages contain this term
  • 1.­6
  • 2.­13
  • 2.­14
  • 2.­52
  • 2.­53
  • 2.­56
  • 2.­57
  • 2.­58
  • 2.­59
  • 2.­60
  • 2.­61
  • 2.­62
  • 2.­63
  • 2.­64
  • 2.­65
  • 2.­66
  • 2.­67
  • 2.­68
  • 2.­69
  • 2.­70
  • 2.­71
  • 2.­72
  • 2.­73
  • 2.­74
  • 2.­75
  • 2.­76
  • 2.­77
  • 2.­80
  • 2.­81
  • 2.­82
  • 2.­83
  • 2.­84
  • 2.­85
  • 2.­86
  • 2.­87
  • 2.­93
  • 2.­94
  • 2.­147
  • 4.­10
  • 5.­396
  • 5.­397
g.­178

Bhaiṣajyarāja

  • sman gyi rgyal po
  • སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
  • Bhaiṣajyarāja

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­82
g.­179

Bhaiṣajyarāja

  • sman gyi rgyal po
  • སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
  • Bhaiṣajyarāja

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­220
  • 5.­316
g.­180

Bhava

  • srid pa
  • སྲིད་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­241
g.­181

Bījadhara

  • sa bon ’chang
  • ས་བོན་འཆང་།
  • Bījadhara

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­173
g.­182

Blazing Roar

  • nga ro ’bar
  • ང་རོ་འབར།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­572
g.­183

Blazing with Famed Power

  • rnam par bsgrags pa’i stobs kyis ’bar ba
  • རྣམ་པར་བསྒྲགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འབར་བ།
  • —

A king and great bodhisattva.


5 passages contain this term
  • 2.­113
  • 2.­115
  • 2.­116
  • 2.­118
  • 2.­119
g.­184

Blissful Array

  • bde ba bkod pa
  • བདེ་བ་བཀོད་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­130
g.­185

Blissful Splendor

  • bde ba’i dpal
  • བདེ་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha realm.


3 passages contain this term
  • 5.­71
  • 5.­218
  • 5.­573
g.­186

Blooming Abundance of Precious Flowers

  • rin chen me tog sna tshogs me tog kun tu rgyas
  • རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­279
g.­187

Blooming Flower

  • me tog rgyas pa
  • མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­191
g.­188

Blooming Flower Parasol

  • me tog gi gdugs me tog kun tu rgyas pa
  • མེ་ཏོག་གི་གདུགས་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­286
g.­189

Bodhisattva Collection

  • byang chub sems dpa’i sde snod
  • བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད།
  • Bodhisattva­piṭaka

The collection of Great Vehicle teachings.


29 passages contain this term
  • 2.­6
  • 2.­40
  • 2.­97
  • 3.­5
  • 3.­11
  • 3.­14
  • 4.­3
  • 5.­2
  • 5.­8
  • 5.­14
  • 5.­20
  • 5.­26
  • 5.­32
  • 5.­38
  • 5.­44
  • 5.­51
  • 5.­57
  • 5.­63
  • 5.­116
  • 5.­365
  • 5.­501
  • 5.­513
  • 5.­520
  • 5.­535
  • 6.­179
  • 6.­191
  • 6.­193
  • 9.­107
  • 13.­56
g.­190

Bodhyaṅgā­laṃkāra

  • byang chub yang lag brgyan
  • བྱང་ཆུབ་ཡང་ལག་བརྒྱན།
  • Bodhyaṅgā­laṃkāra

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­151
g.­191

Body of Jewels

  • rin po che’i lus
  • རིན་པོ་ཆེའི་ལུས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­124
g.­192

Bodyless

  • sku mi mnga’ ba
  • སྐུ་མི་མངའ་བ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­193

Boundless Acumen

  • mtha’ yas spobs pa
  • མཐའ་ཡས་སྤོབས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­194

Boundless Acumen

  • mtha’ yas spobs pa
  • མཐའ་ཡས་སྤོབས་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­195

Boundless Roar

  • mtha’ yas nga ro
  • མཐའ་ཡས་ང་རོ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­323
g.­196

Boundless Splendor of Qualities

  • yon tan dpag tu med pa’i dpal
  • ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­495
g.­197

Brahmā

  • tshangs pa
  • ཚངས་པ།
  • Brahmā

Divinity in the intermediate realm within the first concentration. The personification of the universal force of Brahman, the deity in the form realm, who was during the Buddha’s time considered the supreme deity and creator of the universe. In the cosmogony of many universes, each with a thousand million worlds, there are many brahmās.


13 passages contain this term
  • 1.­45
  • 1.­49
  • 2.­106
  • 2.­126
  • 2.­127
  • 2.­136
  • 6.­169
  • 10.­92
  • 10.­103
  • 10.­104
  • 11.­126
  • 12.­46
  • 13.­18
g.­198

Brahmā Glory

  • tshangs pa’i dpal
  • ཚངས་པའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


3 passages contain this term
  • 5.­347
  • 5.­533
  • 5.­576
g.­199

Brahmā Mountain

  • tshangs pa lhun po
  • ཚངས་པ་ལྷུན་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­525
g.­200

Brahmādatta

  • tshangs pa’i byin
  • ཚངས་པའི་བྱིན།
  • Brahmādatta

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­552
g.­201

Brahmādeva

  • tshangs lha
  • ཚངས་ལྷ།
  • Brahmādeva

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­202

Brahmāghoṣa

  • tshangs pa’i dbyangs
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
  • Brahmāghoṣa

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­83
  • 5.­204
g.­203

Brahmāghoṣa

  • tshangs pa’i dbyangs
  • ཚངས་པའི་དབྱངས།
  • Brahmāghoṣa

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­290
g.­204

Brahmāśrī

  • tshangs pa’i dpal
  • ཚངས་པའི་དཔལ།
  • Brahmāśrī

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­290
  • 5.­452
g.­205

Brahmottara

  • tshangs mchog
  • ཚངས་མཆོག
  • Brahmottara

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­301
g.­206

Branches of awakening

  • byang chub kyi yan lag
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
  • bodhyaṅga

The aspects that constitute the path of seeing, namely remembrance, discrimination between teachings, diligence, joy, pliancy or serenity, absorption, and equanimity. These form a part of the thirty-seven factors of awakening.


8 passages contain this term
  • 2.­29
  • 2.­70
  • 2.­102
  • 4.­9
  • 8.­26
  • 8.­35
  • 10.­23
  • g.­364
g.­207

Buddha Flower Ornament

  • sangs rgyas me tog brgyan
  • སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་བརྒྱན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­190
g.­208

Buddha Leader

  • sangs rgyas khyu mchog
  • སངས་རྒྱས་ཁྱུ་མཆོག
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­249
  • 5.­544
g.­209

Buddha realm

  • sangs rgyas kyi zhing
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
  • buddhakṣetra

A pure realm manifested by a buddha or advanced bodhisattva through the power of their great merit and aspirations.


378 passages contain this term
  • i.­9
  • i.­12
  • 1.­55
  • 2.­7
  • 2.­9
  • 2.­14
  • 2.­23
  • 2.­29
  • 2.­37
  • 2.­38
  • 2.­42
  • 2.­47
  • 2.­49
  • 2.­50
  • 2.­51
  • 2.­87
  • 2.­97
  • 2.­104
  • 2.­114
  • 2.­117
  • 2.­118
  • 2.­119
  • 2.­121
  • 2.­122
  • 2.­127
  • 3.­12
  • 4.­3
  • 4.­8
  • 4.­67
  • 5.­2
  • 5.­8
  • 5.­20
  • 5.­26
  • 5.­29
  • 5.­35
  • 5.­51
  • 5.­54
  • 5.­57
  • 5.­63
  • 5.­405
  • 5.­503
  • 5.­508
  • 5.­511
  • 5.­513
  • 5.­514
  • 5.­518
  • 5.­520
  • 5.­524
  • 5.­525
  • 5.­526
  • 5.­528
  • 5.­529
  • 5.­533
  • 5.­540
  • 5.­542
  • 5.­544
  • 6.­1
  • 6.­17
  • 6.­194
  • 7.­16
  • 10.­144
  • 11.­48
  • 11.­51
  • 11.­53
  • 11.­54
  • 11.­56
  • 11.­60
  • 13.­30
  • 13.­91
  • 13.­93
  • 14.­45
  • 14.­53
  • 15.­9
  • 15.­10
  • g.­2
  • g.­5
  • g.­8
  • g.­12
  • g.­14
  • g.­17
  • g.­18
  • g.­23
  • g.­27
  • g.­28
  • g.­29
  • g.­30
  • g.­32
  • g.­36
  • g.­40
  • g.­41
  • g.­43
  • g.­46
  • g.­47
  • g.­77
  • g.­78
  • g.­80
  • g.­81
  • g.­114
  • g.­116
  • g.­117
  • g.­123
  • g.­128
  • g.­134
  • g.­135
  • g.­136
  • g.­138
  • g.­164
  • g.­170
  • g.­171
  • g.­172
  • g.­173
  • g.­174
  • g.­175
  • g.­176
  • g.­180
  • g.­184
  • g.­185
  • g.­187
  • g.­190
  • g.­204
  • g.­207
  • g.­217
  • g.­219
  • g.­222
  • g.­224
  • g.­229
  • g.­231
  • g.­234
  • g.­235
  • g.­244
  • g.­245
  • g.­246
  • g.­248
  • g.­249
  • g.­250
  • g.­251
  • g.­254
  • g.­255
  • g.­256
  • g.­257
  • g.­258
  • g.­260
  • g.­261
  • g.­264
  • g.­265
  • g.­266
  • g.­267
  • g.­268
  • g.­269
  • g.­270
  • g.­277
  • g.­280
  • g.­285
  • g.­287
  • g.­291
  • g.­294
  • g.­296
  • g.­306
  • g.­308
  • g.­309
  • g.­313
  • g.­316
  • g.­317
  • g.­319
  • g.­320
  • g.­321
  • g.­322
  • g.­323
  • g.­330
  • g.­331
  • g.­332
  • g.­333
  • g.­334
  • g.­335
  • g.­337
  • g.­338
  • g.­339
  • g.­341
  • g.­343
  • g.­345
  • g.­348
  • g.­350
  • g.­354
  • g.­355
  • g.­357
  • g.­360
  • g.­376
  • g.­390
  • g.­391
  • g.­394
  • g.­396
  • g.­399
  • g.­405
  • g.­408
  • g.­410
  • g.­426
  • g.­431
  • g.­434
  • g.­445
  • g.­448
  • g.­454
  • g.­465
  • g.­470
  • g.­476
  • g.­482
  • g.­498
  • g.­503
  • g.­504
  • g.­509
  • g.­512
  • g.­513
  • g.­520
  • g.­532
  • g.­557
  • g.­560
  • g.­567
  • g.­580
  • g.­593
  • g.­597
  • g.­604
  • g.­610
  • g.­628
  • g.­650
  • g.­661
  • g.­664
  • g.­666
  • g.­670
  • g.­672
  • g.­685
  • g.­687
  • g.­690
  • g.­694
  • g.­697
  • g.­707
  • g.­721
  • g.­727
  • g.­729
  • g.­731
  • g.­734
  • g.­747
  • g.­756
  • g.­757
  • g.­764
  • g.­767
  • g.­771
  • g.­788
  • g.­789
  • g.­796
  • g.­800
  • g.­804
  • g.­819
  • g.­820
  • g.­838
  • g.­842
  • g.­843
  • g.­844
  • g.­855
  • g.­857
  • g.­863
  • g.­870
  • g.­871
  • g.­873
  • g.­874
  • g.­876
  • g.­879
  • g.­884
  • g.­886
  • g.­888
  • g.­898
  • g.­905
  • g.­911
  • g.­912
  • g.­917
  • g.­925
  • g.­933
  • g.­934
  • g.­948
  • g.­953
  • g.­955
  • g.­958
  • g.­959
  • g.­964
  • g.­984
  • g.­999
  • g.­1002
  • g.­1015
  • g.­1022
  • g.­1027
  • g.­1028
  • g.­1029
  • g.­1032
  • g.­1033
  • g.­1036
  • g.­1037
  • g.­1038
  • g.­1040
  • g.­1046
  • g.­1054
  • g.­1056
  • g.­1066
  • g.­1067
  • g.­1072
  • g.­1074
  • g.­1076
  • g.­1077
  • g.­1080
  • g.­1085
  • g.­1088
  • g.­1090
  • g.­1091
  • g.­1096
  • g.­1097
  • g.­1098
  • g.­1123
  • g.­1155
  • g.­1163
  • g.­1167
  • g.­1169
  • g.­1171
  • g.­1173
  • g.­1184
  • g.­1185
  • g.­1186
  • g.­1191
  • g.­1196
  • g.­1199
  • g.­1201
  • g.­1202
  • g.­1205
  • g.­1206
  • g.­1207
  • g.­1220
  • g.­1224
  • g.­1225
  • g.­1226
  • g.­1227
  • g.­1234
  • g.­1237
  • g.­1239
  • g.­1245
  • g.­1267
  • g.­1269
  • g.­1273
  • g.­1276
  • g.­1283
  • g.­1284
  • g.­1285
  • g.­1290
  • g.­1291
  • g.­1292
  • g.­1294
  • g.­1299
  • g.­1300
  • g.­1307
  • g.­1338
  • g.­1339
  • g.­1340
  • g.­1358
  • g.­1366
  • g.­1367
  • g.­1371
  • g.­1379
  • g.­1380
  • g.­1386
  • g.­1388
  • g.­1396
  • g.­1400
  • g.­1405
  • g.­1406
  • g.­1407
  • g.­1408
  • g.­1411
  • g.­1412
  • g.­1413
  • g.­1414
  • g.­1422
  • g.­1433
  • g.­1436
g.­210

Buddha Sky

  • sangs rgyas nam mkha’
  • སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­540
g.­211

Buddhabhadra

  • sangs rgyas bzang po
  • སངས་རྒྱས་བཟང་པོ།
  • Buddhabhadra

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­212

Cakravāḍa

  • ’khor yug
  • འཁོར་ཡུག
  • Cakravāḍa

A mountain range.


2 passages contain this term
  • 6.­166
  • 10.­21
g.­213

Campā

  • tsam pa
  • ཙམ་པ།
  • Campā

Site of the bodhisattva Ajita’s rains retreat.


1 passage contains this term
  • 1.­5
g.­214

Candana

  • tsan dan
  • ཙན་དན།
  • Candana

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­202
g.­215

Candanaśrī

  • tsan dan dpal
  • ཙན་དན་དཔལ།
  • Candanaśrī

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­261
g.­216

Candra

  • zla ba
  • ཟླ་བ།
  • Candra

A great bodhisattva.


7 passages contain this term
  • 5.­1
  • 5.­3
  • 5.­4
  • 5.­5
  • 5.­6
  • 5.­163
  • 5.­226
g.­217

Candra

  • zla ba
  • ཟླ་བ།
  • Candra

A buddha realm.


3 passages contain this term
  • 5.­93
  • 5.­441
  • 5.­560
g.­218

Candrapradīpa

  • zla ba sgron ma
  • ཟླ་བ་སྒྲོན་མ།
  • Candrapradīpa

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­441
g.­219

Candrapradīpa

  • zla ba sgron ma
  • ཟླ་བ་སྒྲོན་མ།
  • Candrapradīpa

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­305
  • 5.­325
g.­220

Candrarāja

  • zla ba’i rgyal po
  • ཟླ་བའི་རྒྱལ་པོ།
  • Candrarāja

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­180
g.­221

Candrāvaloka

  • zla ba snang
  • ཟླ་བ་སྣང་།
  • Candrāvaloka

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­222

Carefree

  • so sor bag yangs
  • སོ་སོར་བག་ཡངས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­362
g.­223

Causal Intelligence

  • rgyu’i blo gros
  • རྒྱུའི་བློ་གྲོས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­171
g.­224

Causing Delight

  • rab tu dga’ byed
  • རབ་ཏུ་དགའ་བྱེད།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­206
  • 5.­250
g.­225

Causing Delight in All Objects of Perception

  • dmigs pa kun la dgyes par mdzad
  • དམིགས་པ་ཀུན་ལ་དགྱེས་པར་མཛད།
  • —

A buddha.


No instances of this term
g.­226

Certain Aspiration

  • smon lam nges pa
  • སྨོན་ལམ་ངེས་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­540
g.­227

Certain Guidance

  • nges par ’dren pa
  • ངེས་པར་འདྲེན་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­228

Changing the Womb

  • mngal ’gyur mdzad pa
  • མངལ་འགྱུར་མཛད་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­540
g.­229

Characterized by Opportunity

  • kun nas skabs kyi mtshan nyid
  • ཀུན་ནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­461
g.­230

Chosen Roar

  • nga ro bsdams
  • ང་རོ་བསྡམས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­572
g.­231

City

  • grong khyer
  • གྲོང་ཁྱེར།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­342
g.­232

Clarifier of the Meaningful Name

  • don yod ming sgrogs
  • དོན་ཡོད་མིང་སྒྲོགས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­233

Clearly Superior

  • mngon ’phags
  • མངོན་འཕགས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­489
g.­234

Color Heap

  • tshon rtsi’i phung po
  • ཚོན་རྩིའི་ཕུང་པོ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­306
g.­235

Completely Authentic Presence

  • shin tu so sor yang dag par gnas pa
  • ཤིན་ཏུ་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་གནས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­363
g.­236

Concealed Lord Who Is the Lamp Master of the Clouds

  • kun tu sbas pa’i sprin gyi dbang phyug mar me
  • ཀུན་ཏུ་སྦས་པའི་སྤྲིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་མར་མེ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­109
g.­237

Concentration

  • bsam gtan
  • བསམ་གཏན།
  • dhyāna

One-pointed mental stability.


31 passages contain this term
  • i.­13
  • 1.­2
  • 1.­31
  • 1.­65
  • 2.­102
  • 5.­414
  • 6.­3
  • 6.­6
  • 6.­7
  • 6.­177
  • 7.­33
  • 8.­24
  • 8.­26
  • 10.­2
  • 10.­23
  • 10.­37
  • 10.­38
  • 10.­103
  • 11.­5
  • 11.­126
  • 11.­128
  • 13.­46
  • 14.­8
  • 14.­10
  • 14.­12
  • 14.­27
  • 15.­34
  • 15.­37
  • g.­197
  • g.­342
  • g.­740
g.­238

Concern for Generosity

  • sbyin mos
  • སྦྱིན་མོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­269
g.­239

Conqueror of All Doubt

  • yid gnyis yang dag ’joms par mdzad
  • ཡིད་གཉིས་ཡང་དག་འཇོམས་པར་མཛད།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­296
  • 5.­533
g.­240

Conqueror of All Realms

  • ’gro kun rnam par ’joms mdzad
  • འགྲོ་ཀུན་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­295
g.­241

Conqueror of the Conceited View That Everything Exists

  • thams cad yod pas rgyags pa yang dag bcom
  • ཐམས་ཅད་ཡོད་པས་རྒྱགས་པ་ཡང་དག་བཅོམ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­198
g.­242

Conqueror of the Enemy

  • dgra rab tu ’joms pa
  • དགྲ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­477
g.­243

Conqueror of the Enemy

  • dgra rab tu ’joms pa
  • དགྲ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­178
g.­244

Consecrated Branches of Awakening

  • byang chub kyi yan lag rab gnas
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་རབ་གནས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­88
g.­245

Consecrated Lotus

  • pad ma rab gnas
  • པད་མ་རབ་གནས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­89
g.­246

Constant Adornment

  • rtag tu rgyan pa
  • རྟག་ཏུ་རྒྱན་པ།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­182
  • 5.­184
g.­247

Constant and Supreme Light Rays

  • rtag tu bla ma’i ’od zer
  • རྟག་ཏུ་བླ་མའི་འོད་ཟེར།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­79
g.­248

Constant Expression

  • rtag tu rab brjod
  • རྟག་ཏུ་རབ་བརྗོད།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­495
g.­249

Constant Fumes of Incense

  • rtag tu bdugs spos bdugs
  • རྟག་ཏུ་བདུགས་སྤོས་བདུགས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­240
g.­250

Constant Illumination

  • rtag tu snang
  • རྟག་ཏུ་སྣང་།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­67
g.­251

Constant Incense

  • kun tu spos
  • ཀུན་ཏུ་སྤོས།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­80
  • 5.­187
g.­252

Constant Intelligence

  • phyad pa’i blo gros
  • ཕྱད་པའི་བློ་གྲོས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­548
g.­253

Constant Joy

  • rtag tu spro ba
  • རྟག་ཏུ་སྤྲོ་བ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­458
g.­254

Constant Masterful Expression

  • rtag tu shin tu smras
  • རྟག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་སྨྲས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­110
g.­255

Constant Movement

  • rtag tu g.yo ba
  • རྟག་ཏུ་གཡོ་བ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­458
g.­256

Constant Observation

  • rtag tu dmigs pa
  • རྟག་ཏུ་དམིགས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­243
g.­257

Constant Possession of Patience

  • rtag tu bzod pa dang ldan
  • རྟག་ཏུ་བཟོད་པ་དང་ལྡན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­208
g.­258

Constant Renown

  • rtag tu bsgrags
  • རྟག་ཏུ་བསྒྲགས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­207
g.­259

Constant Spreader of Light Rays

  • kun tu btang ba’i ’od zer rab btang
  • ཀུན་ཏུ་བཏང་བའི་འོད་ཟེར་རབ་བཏང་།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­260

Constant Trembling

  • rtag tu kun du ’khrugs
  • རྟག་ཏུ་ཀུན་དུ་འཁྲུགས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­459
g.­261

Constantly Illuminated

  • rtag tu snang bar byas
  • རྟག་ཏུ་སྣང་བར་བྱས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­181
g.­262

Courageous

  • dpa’ ba
  • དཔའ་བ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­361
g.­263

Courageous Engagement with All Objects of Perception

  • dmigs pa thams cad spobs pas spyod pa
  • དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོབས་པས་སྤྱོད་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­264

Covered by Flowers

  • me tog gis rab tu khebs pa
  • མེ་ཏོག་གིས་རབ་ཏུ་ཁེབས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­215
g.­265

Covered by Lotuses

  • pad mas rab tu khebs pa
  • པད་མས་རབ་ཏུ་ཁེབས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­214
g.­266

Covered by Parasols

  • gdugs kyi khebs pa
  • གདུགས་ཀྱི་ཁེབས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­465
g.­267

Covered by Red Utpalas

  • ud pa la dmar pos khebs pa
  • ཨུད་པ་ལ་དམར་པོས་ཁེབས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­437
g.­268

Covered by Utpalas

  • ud pa las rab tu khebs pa
  • ཨུད་པ་ལས་རབ་ཏུ་ཁེབས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­213
g.­269

Covered in Flower Nets

  • me tog dra bas kun g.yogs
  • མེ་ཏོག་དྲ་བས་ཀུན་གཡོགས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­154
g.­270

Crest

  • tog
  • ཏོག
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­292
g.­271

Crest King

  • tog gi rgyal po
  • ཏོག་གི་རྒྱལ་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­484
g.­272

Crest of Royal Sal Trees

  • sA la’i dbang po’i tog
  • སཱ་ལའི་དབང་པོའི་ཏོག
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­583
g.­273

Crest of Tossed Flowers

  • me tog rab tu gtor ba’i tog
  • མེ་ཏོག་རབ་ཏུ་གཏོར་བའི་ཏོག
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­234
g.­274

Crest of Twofold Characteristics

  • mtshan nyid gnyis pa’i tog
  • མཚན་ཉིད་གཉིས་པའི་ཏོག
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­476
g.­275

Crushing Subduer

  • gzhom thul
  • གཞོམ་ཐུལ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­276

Datta

  • sbyin
  • སྦྱིན།
  • Datta

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­98
g.­277

Dawn

  • skya reng
  • སྐྱ་རེང་།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­450
g.­278

Definite Armor of Seeing Eyes

  • spyan ras gzigs nges pa’i go cha
  • སྤྱན་རས་གཟིགས་ངེས་པའི་གོ་ཆ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­465
g.­279

Definite Armor of Turning the Irreversible Dharma Wheel Immediately upon Rousing the Mind

  • sems bskyed ma thag tu phyir mi ldog pa’i ’khor lo bskor ba
  • སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ།
  • —

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­512
  • 5.­514
g.­280

Definitive Guidance

  • nges ’dren
  • ངེས་འདྲེན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­220
g.­281

Definitive Guide

  • nges ’dren
  • ངེས་འདྲེན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­65
g.­282

Delighting in Emanations

  • ’phrul dga’
  • འཕྲུལ་དགའ།
  • Nirmāṇarataya

A god realm.


1 passage contains this term
  • 8.­64
g.­283

Demigod

  • lha ma yin
  • ལྷ་མ་ཡིན།
  • asura

The traditional adversaries of the devas (gods) who are frequently portrayed in brahmanical mythology as having a disruptive effect on cosmological and social harmony.


13 passages contain this term
  • 1.­11
  • 1.­23
  • 1.­45
  • 1.­47
  • 1.­48
  • 2.­136
  • 7.­18
  • 8.­30
  • 8.­63
  • 9.­2
  • 9.­37
  • 16.­3
  • g.­489
g.­284

Demolished Mountain

  • phung po shin tu bshig pa
  • ཕུང་པོ་ཤིན་ཏུ་བཤིག་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­75
g.­285

Deśi

  • phyogs can
  • ཕྱོགས་ཅན།
  • Deśi

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­226
g.­286

Destroyer of All Fear and Anxiety

  • ’jigs pa dang bag tsha ba thams cad rnam par ’jig par mdzad pa
  • འཇིགས་པ་དང་བག་ཚ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པར་མཛད་པ།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­74
  • 5.­542
g.­287

Devoid of Any Suffering and Harm

  • mya ngan dang gnod pa thams cad yongs su spangs
  • མྱ་ངན་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤངས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­176
g.­288

Dharaṇidhara

  • sa ’dzin
  • ས་འཛིན།
  • Dharaṇidhara

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­289

Dharaṇīṃdhara

  • sa ’dzin
  • ས་འཛིན།
  • Dharaṇīṃdhara

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 1.­6
g.­290

Dharma

  • chos
  • ཆོས།
  • Dharma

A great bodhisattva.


3 passages contain this term
  • 4.­10
  • 5.­105
  • 6.­85
g.­291

Dharma

  • chos
  • ཆོས།
  • Dharma

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­77
g.­292

Dharma

  • chos
  • ཆོས།
  • Dharma

King Vīradatta’s palace.


1 passage contains this term
  • 6.­80
g.­293

Dharmabhadra

  • chos bzangs
  • ཆོས་བཟངས།
  • Dharmabhadra

King Vīradatta’s garden.


2 passages contain this term
  • 6.­80
  • 6.­85
g.­294

Dharmabhadra

  • chos bzangs
  • ཆོས་བཟངས།
  • Dharmabhadra

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­84
g.­295

Dharmadeva

  • chos lha
  • ཆོས་ལྷ།
  • Dharmadeva

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­296

Dharmadhvaja

  • chos kyi rgyal mtshan
  • ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།
  • Dharmadhvaja

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­349
g.­297

Dharmadīpa

  • chos kyi sgron ma
  • ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ།
  • Dharmadīpa

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­357
  • 5.­360
g.­298

Dharmākara

  • chos kyi ’byung gnas
  • ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
  • Dharmākara

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­140
  • 5.­580
g.­299

Dharmākara

  • chos kyi ’byung gnas
  • ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།
  • Dharmākara

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­77
g.­300

Dharma­paryeṣaṇakāma

  • chos yongs su tshol ’dod pa
  • ཆོས་ཡོངས་སུ་ཚོལ་འདོད་པ།
  • Dharma­paryeṣaṇakāma

A bodhisattva.


10 passages contain this term
  • 8.­39
  • 8.­40
  • 8.­42
  • 8.­43
  • 8.­44
  • 8.­45
  • 8.­46
  • 8.­47
  • 8.­48
  • 8.­50
g.­301

Dharmeśvara

  • chos kyi dbang phyug
  • ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­219
g.­302

Dharmodgata

  • chos ’phags
  • ཆོས་འཕགས།
  • Dharmodgata

A great bodhisattva.


6 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
  • 5.­87
  • 5.­142
  • 5.­231
  • 5.­488
g.­303

Dhṛtarāṣṭra

  • yul ’khor skyong
  • ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་།
  • Dhṛtarāṣṭra

One of the Buddha’s foremost disciples.


1 passage contains this term
  • 1.­4
g.­304

Dhṛtisena

  • brtan pa’i sde
  • བརྟན་པའི་སྡེ།
  • Dhṛtisena

A great bodhisattva and householder.


15 passages contain this term
  • 6.­182
  • 6.­183
  • 6.­184
  • 6.­185
  • 6.­186
  • 6.­187
  • 6.­188
  • 6.­189
  • 6.­190
  • 6.­191
  • 6.­192
  • 6.­193
  • 6.­194
  • 6.­195
  • 6.­197
g.­305

Dhṛtivati

  • brtan ldan
  • བརྟན་ལྡན།
  • Dhṛtivati

A town.


1 passage contains this term
  • 6.­182
g.­306

Dīpa

  • mar me
  • མར་མེ།
  • Dīpa

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­216
g.­307

Dīpaṃkara

  • mar me mdzad
  • མར་མེ་མཛད།
  • Dīpaṃkara

A buddha.


4 passages contain this term
  • i.­13
  • 5.­132
  • 5.­542
  • 6.­197
g.­308

Dīpaṃkara

  • mar me mdzad
  • མར་མེ་མཛད།
  • Dīpaṃkara

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­579
g.­309

Direction

  • phyogs
  • ཕྱོགས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­311
g.­310

Disengaged from All Phenomena

  • chos thams cad dben par gnas pa
  • ཆོས་ཐམས་ཅད་དབེན་པར་གནས་པ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­189
g.­311

Dispeller of All Suffering

  • mya ngan thams cad sel mdzad
  • མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་སེལ་མཛད།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­545
  • 5.­546
g.­312

Dispeller of Sadness

  • skyo med ’gyur bar mdzad
  • སྐྱོ་མེད་འགྱུར་བར་མཛད།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­229
g.­313

Display of Incense

  • spos brtsegs
  • སྤོས་བརྩེགས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­43
g.­314

Divākara

  • nyin mdzad
  • ཉིན་མཛད།
  • Divākara

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­533
g.­315

Diverse Force

  • sna tshogs sde
  • སྣ་ཚོགས་སྡེ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­473
g.­316

Diverse Regent

  • rgyal tshab sna tshogs
  • རྒྱལ་ཚབ་སྣ་ཚོགས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­473
g.­317

Diversity

  • sna tshogs
  • སྣ་ཚོགས།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­329
  • 5.­351
g.­318

Divine Friend

  • bshes gnyen lha
  • བཤེས་གཉེན་ལྷ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­319

Draped with Golden Nets

  • gser gyi dra bas kun du khebs pa
  • གསེར་གྱི་དྲ་བས་ཀུན་དུ་ཁེབས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­549
g.­320

Draped with Jewel Nets

  • rin chen dra bas khebs
  • རིན་ཆེན་དྲ་བས་ཁེབས།
  • —

A buddha realm.


3 passages contain this term
  • 5.­271
  • 5.­322
  • 5.­467
g.­321

Draped with Lotus Nets

  • pad ma’i dra bas kun du khebs
  • པད་མའི་དྲ་བས་ཀུན་དུ་ཁེབས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­567
g.­322

Draped with Nets of Gold

  • ser gyi dra bas kun tu khebs
  • སེར་གྱི་དྲ་བས་ཀུན་ཏུ་ཁེབས།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­270
g.­323

Dṛḍha

  • brtan po
  • བརྟན་པོ།
  • Dṛḍha

A buddha realm.


5 passages contain this term
  • 5.­192
  • 5.­193
  • 5.­460
  • 5.­552
  • 5.­569
g.­324

Dṛḍhamati

  • brtan pa’i blo gros
  • བརྟན་པའི་བློ་གྲོས།
  • Dṛḍhamati

A great bodhisattva and interlocutor in several long passages of this sūtra. Also called as Dṛḍhamati­kumāra­bhūta. Dṛḍhamati is the main interlocutor in the Śūraṃgamasamādhisūtra, Toh 132.


97 passages contain this term
  • i.­10
  • i.­20
  • i.­21
  • i.­22
  • 1.­6
  • 3.­2
  • 3.­3
  • 3.­4
  • 3.­5
  • 3.­6
  • 3.­7
  • 3.­10
  • 3.­11
  • 3.­12
  • 3.­13
  • 3.­14
  • 3.­15
  • 3.­16
  • 3.­17
  • 3.­18
  • 3.­19
  • 3.­20
  • 3.­21
  • 3.­22
  • 4.­10
  • 6.­124
  • 7.­108
  • 13.­1
  • 13.­2
  • 13.­3
  • 13.­32
  • 13.­33
  • 13.­34
  • 13.­35
  • 13.­53
  • 13.­54
  • 13.­55
  • 13.­56
  • 13.­57
  • 13.­58
  • 13.­59
  • 13.­60
  • 13.­61
  • 13.­62
  • 13.­64
  • 13.­65
  • 13.­67
  • 13.­68
  • 13.­69
  • 13.­70
  • 13.­71
  • 13.­72
  • 13.­73
  • 13.­74
  • 13.­75
  • 13.­76
  • 13.­77
  • 13.­78
  • 13.­79
  • 13.­80
  • 13.­81
  • 13.­82
  • 13.­83
  • 13.­84
  • 13.­85
  • 13.­86
  • 13.­87
  • 13.­88
  • 13.­89
  • 13.­90
  • 13.­91
  • 13.­93
  • 13.­94
  • 13.­95
  • 14.­1
  • 14.­2
  • 14.­3
  • 14.­4
  • 14.­8
  • 14.­11
  • 14.­12
  • 14.­14
  • 14.­22
  • 14.­24
  • 14.­25
  • 14.­26
  • 14.­27
  • 14.­28
  • 14.­67
  • 15.­1
  • 15.­22
  • 15.­23
  • 15.­26
  • 15.­44
  • 16.­3
  • g.­324
  • g.­325
g.­325

Dṛḍhamati­kumāra­bhūta

  • brtan pa’i blo gros gzhon nur gyur ba
  • བརྟན་པའི་བློ་གྲོས་གཞོན་ནུར་གྱུར་བ།
  • Dṛḍhamati­kumāra­bhūta

Another name for the great bodhisattva Dṛḍhamati.


2 passages contain this term
  • 3.­1
  • g.­324
g.­326

Ear Flower

  • rna ba’i me tog
  • རྣ་བའི་མེ་ཏོག
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­194
g.­327

Elapatra

  • e la’i ’dab
  • ཨེ་ལའི་འདབ།
  • Elapatra

A nāga king.


1 passage contains this term
  • 1.­46
g.­328

Elder

  • gnas brtan
  • གནས་བརྟན།
  • sthavira

A senior monk.


3 passages contain this term
  • 1.­9
  • 1.­10
  • 4.­11
g.­329

Elephant of Infinity

  • mtha’ yas glang po che
  • མཐའ་ཡས་གླང་པོ་ཆེ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­330

Endowed with Brahmā

  • tshangs ldan
  • ཚངས་ལྡན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­576
g.­331

Endowed with Campakas

  • tsam pa ka dang ldan
  • ཙམ་པ་ཀ་དང་ལྡན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­261
g.­332

Endowed with Gold

  • gser can
  • གསེར་ཅན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­469
g.­333

Endowed with Incense

  • spos can
  • སྤོས་ཅན།
  • —

A buddha realm.


6 passages contain this term
  • 5.­100
  • 5.­144
  • 5.­319
  • 5.­445
  • 5.­475
  • 5.­577
g.­334

Endowed with Jewels

  • rin chen ldan
  • རིན་ཆེན་ལྡན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­225
g.­335

Endowed with Lakes

  • mtsho can
  • མཚོ་ཅན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­223
g.­336

Endowed with Qualities

  • yon tan ldan
  • ཡོན་ཏན་ལྡན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­268
g.­337

Endowed with Qualities

  • yon tan can
  • ཡོན་ཏན་ཅན།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­480
  • 5.­483
g.­338

Enduring

  • mi mjed pa
  • མི་མཇེད་པ།
  • Sahaloka

The buddha realm of Sārathi.


2 passages contain this term
  • 5.­94
  • g.­1043
g.­339

Enduring

  • mi mjed pa
  • མི་མཇེད་པ།
  • Sahaloka

The buddha realm of the Buddha Śākyamuni.


71 passages contain this term
  • 2.­6
  • 2.­11
  • 2.­22
  • 2.­28
  • 2.­40
  • 2.­41
  • 2.­43
  • 2.­97
  • 2.­101
  • 2.­102
  • 2.­122
  • 4.­3
  • 4.­4
  • 4.­6
  • 5.­2
  • 5.­3
  • 5.­8
  • 5.­10
  • 5.­14
  • 5.­17
  • 5.­20
  • 5.­23
  • 5.­26
  • 5.­29
  • 5.­32
  • 5.­33
  • 5.­35
  • 5.­38
  • 5.­39
  • 5.­41
  • 5.­44
  • 5.­47
  • 5.­51
  • 5.­52
  • 5.­54
  • 5.­57
  • 5.­58
  • 5.­60
  • 5.­63
  • 5.­116
  • 5.­119
  • 5.­365
  • 5.­366
  • 5.­367
  • 5.­370
  • 5.­403
  • 5.­422
  • 5.­501
  • 5.­504
  • 5.­508
  • 5.­509
  • 5.­511
  • 5.­513
  • 5.­514
  • 5.­516
  • 5.­518
  • 5.­520
  • 5.­521
  • 5.­523
  • 5.­526
  • 5.­528
  • 5.­529
  • 5.­531
  • 5.­533
  • 5.­535
  • 5.­536
  • 5.­538
  • 5.­540
  • 5.­542
  • 5.­544
  • g.­1021
g.­340

Engagement without Difference

  • tha mi dad par yang dag zhugs
  • ཐ་མི་དད་པར་ཡང་དག་ཞུགས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­341

Equal

  • mnyam pa
  • མཉམ་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­178
g.­342

Equipoise

  • snyoms ’jug
  • སྙོམས་འཇུག
  • samāpatti

A state of mental equilibrium derived from deep concentration.


6 passages contain this term
  • 4.­57
  • 4.­59
  • 6.­4
  • 6.­20
  • 9.­33
  • 10.­122
g.­343

Essence of Bliss

  • sde ba’i snying po
  • སྡེ་བའི་སྙིང་པོ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­432
g.­344

Essence of Sentient Beings

  • sems can gyi snying po
  • སེམས་ཅན་གྱི་སྙིང་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­216
g.­345

Essential

  • snying po can
  • སྙིང་པོ་ཅན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­284
g.­346

Ever-Present Roar

  • kun du bltas pa’i nga ro
  • ཀུན་དུ་བལྟས་པའི་ང་རོ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­124
g.­347

Excellent Armor

  • go cha bzang po
  • གོ་ཆ་བཟང་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­348

Excellent Auspiciousness

  • bkra shis bzang po
  • བཀྲ་ཤིས་བཟང་པོ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­541
g.­349

Excellent Chariot

  • shing rta bzang po
  • ཤིང་རྟ་བཟང་པོ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­94
g.­350

Excellent Crest

  • tog bzang po
  • ཏོག་བཟང་པོ།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­451
  • 5.­486
g.­351

Excellent Eye

  • spyan bzangs
  • སྤྱན་བཟངས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­498
g.­352

Excellent Eye

  • mig bzangs
  • མིག་བཟངས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­261
g.­353

Excellent Flower

  • me tog bzang
  • མེ་ཏོག་བཟང་།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­457
g.­354

Excellent Guidance

  • rab ’dren
  • རབ་འདྲེན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­444
g.­355

Excellent Joy

  • dga’ ba bzang po
  • དགའ་བ་བཟང་པོ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­477
g.­356

Excellent Mind

  • legs pa’i blo
  • ལེགས་པའི་བློ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­192
g.­357

Excellent Pinnacle

  • shing thag bzang po
  • ཤིང་ཐག་བཟང་པོ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­134
g.­358

Excellent Victor

  • bzang po rgyal
  • བཟང་པོ་རྒྱལ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­334
g.­359

Excellent Vision

  • shin tu mthong ba
  • ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ།
  • Sudarśana

One of the pure abodes within the form realm.


1 passage contains this term
  • 1.­45
g.­360

Extremely Trained

  • shin tu rnam par bsgoms pa
  • ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­481
g.­361

Eye

  • mig
  • མིག
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­470
g.­362

Eye That Is Perfectly Pure

  • mig rnam par dag pa
  • མིག་རྣམ་པར་དག་པ།
  • —

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 5.­211
  • 5.­469
g.­363

Facing Flowers

  • me tog kun tu bltas
  • མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་བལྟས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­199
g.­364

Factors of awakening

  • byang chub kyi phyogs kyi chos
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
  • bodhi­pakṣya­dharma

Thirty-seven practices that lead the practitioner to the awakened state: the four applications of mindfulness, the four authentic eliminations, the four bases of supernatural power, the five masteries, the five powers, the eightfold path, and the seven branches of awakening.


7 passages contain this term
  • 2.­85
  • 2.­86
  • 3.­14
  • 4.­11
  • 6.­14
  • 8.­12
  • g.­206
g.­365

Famed for the Power of Wisdom

  • ye shes kyi stobs kyis rnam par bsgrags
  • ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྒྲགས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­448
g.­366

Famed Friend

  • gshes gnyen grags ldan
  • གཤེས་གཉེན་གྲགས་ལྡན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­490
g.­367

Fathomless Flower

  • dpag med me tog
  • དཔག་མེད་མེ་ཏོག
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­368

Fire Holder

  • me ’dzin
  • མེ་འཛིན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­442
g.­369

Firm King of Infinite Qualities

  • yon tan mtha’ yas rgyal po rab gnas
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་པོ་རབ་གནས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­142
g.­370

Firm Strength

  • stobs brtan
  • སྟོབས་བརྟན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­169
g.­371

Five masteries

  • dbang po lnga
  • དབང་པོ་ལྔ།
  • pañcendriya

Faith, diligence, mindfulness, absorption, and insight as they manifest on the first two stages of the path of joining.


6 passages contain this term
  • 2.­89
  • 2.­102
  • 8.­26
  • 8.­35
  • 10.­23
  • g.­364
g.­372

Five powers

  • stobs lnga
  • སྟོབས་ལྔ།
  • pañca­bala

Faith, diligence, mindfulness, absorption, and insight as they manifest on the last two stages of the path of joining. See also “ten powers.”


4 passages contain this term
  • 8.­35
  • g.­364
  • g.­897
  • g.­1281
g.­373

Five superknowledges

  • mngon par shes pa lnga
  • མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
  • pañcābhijñā

Divine sight, knowledge of the minds of others, remembrance of past lives, the ability to perform miracles, and the ability to destroy all mental defilements.


4 passages contain this term
  • 2.­117
  • 11.­47
  • 11.­73
  • 11.­74
g.­374

Flaming One

  • rab tu ’bar ba
  • རབ་ཏུ་འབར་བ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­443
g.­375

Flower

  • me tog
  • མེ་ཏོག
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­259
g.­376

Flower

  • me tog
  • མེ་ཏོག
  • —

A buddha realm.


3 passages contain this term
  • 5.­158
  • 5.­429
  • 5.­468
g.­377

Flower Bouquet

  • me tog sna tshogs
  • མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­182
  • 5.­455
g.­378

Flower King

  • me tog rgyal po
  • མེ་ཏོག་རྒྱལ་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­567
g.­379

Flower King

  • me tog rgyal po
  • མེ་ཏོག་རྒྱལ་པོ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­233
g.­380

Flower Mansion

  • me tog khang pa
  • མེ་ཏོག་ཁང་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­381

Flower of Accomplishing Avalokiteśvara’s Mind

  • spyan ras gzigs kyi blo sgrub me tog
  • སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བློ་སྒྲུབ་མེ་ཏོག
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­518
g.­382

Flower of the Lotus Leader

  • pad ma’i khyu mchog me tog
  • པད་མའི་ཁྱུ་མཆོག་མེ་ཏོག
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­511
g.­383

Flower Parasol

  • me tog gdugs
  • མེ་ཏོག་གདུགས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­287
g.­384

Flower Parasol Garland

  • me tog gdugs kyi phreng ba
  • མེ་ཏོག་གདུགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­385

Force of Benevolence

  • bzang po’i sde
  • བཟང་པོའི་སྡེ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­386

Force of Joy

  • dga’ ba’i sde
  • དགའ་བའི་སྡེ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­387

Forest dweller

  • dgon pa pa
  • དགོན་པ་པ།
  • āraṇyaka

A hermit monk.


2 passages contain this term
  • 1.­8
  • 1.­9
g.­388

Four fearlessnesses

  • mi ’jigs pa bzhi
  • མི་འཇིགས་པ་བཞི།
  • caturabhaya

Fearlessness in declaring that one has (1) awakened, (2) ceased all illusions, (3) taught the obstacles to awakening, and (4) shown the way to liberation.


3 passages contain this term
  • 2.­29
  • 2.­144
  • 8.­61
g.­389

Four great kings

  • rgyal po chen po bzhi
  • རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
  • caturmahārāja

The guardian kings of the four quarters who rule, respectively, over yakṣas, kumbhāṇḍas, gandharvas, and nāgas


3 passages contain this term
  • 1.­45
  • 8.­64
  • g.­665
g.­390

Fragrant

  • dri zhim
  • དྲི་ཞིམ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­347
g.­391

Fragrant Flower

  • me tog dri zhim
  • མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­336
g.­392

Free from Disease

  • nad yan
  • ནད་ཡན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­121
g.­393

Free from Dispute and Anxiety

  • rtsod pa dang bag tsha ba mi mnga’ ba
  • རྩོད་པ་དང་བག་ཚ་བ་མི་མངའ་བ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­394

Free from Harm

  • gnod pa med pa
  • གནོད་པ་མེད་པ།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­197
  • 5.­436
g.­395

Free from Strife

  • ’thab bral
  • འཐབ་བྲལ།
  • Yāmā

A god realm.


1 passage contains this term
  • 8.­64
g.­396

Free of All Suffering

  • mya ngan thams cad dang bral ba
  • མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­96
g.­397

Friend of All

  • thams cad bshes gnyen
  • ཐམས་ཅད་བཤེས་གཉེན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­486
g.­398

Fulfilment of Excellent Aspirations

  • legs par bsams pa’i smon lam yongs su grub pa
  • ལེགས་པར་བསམས་པའི་སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­351
g.­399

Fumes of Incense

  • spos kyi ngad ldang
  • སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་།
  • —

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­81
  • 5.­474
g.­400

Gambhīra­pratibhāna

  • spobs pa zab pa
  • སྤོབས་པ་ཟབ་པ།
  • Gambhīra­pratibhāna

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 1.­6
  • 4.­10
g.­401

Gandhahastī

  • spos kyi glang po che
  • སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ།
  • Gandhahastī

A great bodhisattva.


2 passages contain this term
  • 4.­10
  • 5.­157
g.­402

Gandhahastī

  • spos kyi glang po che
  • སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ།
  • Gandhahastī

A buddha.


4 passages contain this term
  • 5.­62
  • 5.­257
  • 5.­525
  • 5.­544
g.­403

Gandhakūṭa

  • spos rtsegs
  • སྤོས་རྩེགས།
  • Gandhakūṭa

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­525
g.­404

Gandhapāṇi

  • lag na spos
  • ལག་ན་སྤོས།
  • Gandhapāṇi

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­185
g.­405

Gandhaprabhāsa

  • spos kyi ’od
  • སྤོས་ཀྱི་འོད།
  • Gandhaprabhāsa

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­550
g.­406

Gandharva

  • dri za
  • དྲི་ཟ།
  • gandharva

Lower class of divine beings, under the control of the guardian king of the east. Capable of flight, they are often described as “celestial musicians.”


12 passages contain this term
  • 1.­45
  • 1.­47
  • 1.­48
  • 2.­136
  • 7.­71
  • 7.­118
  • 8.­63
  • 9.­2
  • 9.­37
  • 9.­68
  • 16.­3
  • g.­389
g.­407

Gandhaśrī

  • spos dpal
  • སྤོས་དཔལ།
  • Gandhaśrī

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­319
g.­408

Gandhaśrī

  • spos dpal
  • སྤོས་དཔལ།
  • Gandhaśrī

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­320
g.­409

Gandhavati

  • spos ldan
  • སྤོས་ལྡན།
  • Gandhavati

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­410

Gandhavati

  • spos ldan
  • སྤོས་ལྡན།
  • Gandhavati

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­259
g.­411

Garbhagaṇa

  • snying po’i tshogs
  • སྙིང་པོའི་ཚོགས།
  • Garbhagaṇa

A buddha.


5 passages contain this term
  • 9.­51
  • 9.­53
  • 9.­56
  • 9.­58
  • 9.­60
g.­412

Garuḍa

  • nam mkha’ lding
  • ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
  • garuḍa

A class of divine creatures with the bodies of giant birds.


8 passages contain this term
  • 1.­45
  • 1.­47
  • 1.­48
  • 2.­136
  • 8.­21
  • 8.­63
  • 9.­2
  • 9.­37
g.­413

Gautama

  • gau ta ma
  • གཽ་ཏ་མ།
  • Gautama

A nāga king.


1 passage contains this term
  • 1.­46
g.­414

Gautama

  • gau ta ma
  • གཽ་ཏ་མ།
  • Gautama

The Buddha Śākyamuni.


2 passages contain this term
  • 9.­102
  • g.­1021
g.­415

Gavampati

  • ba lang gi bdag po
  • བ་ལང་གི་བདག་པོ།
  • Gavampati

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­280
g.­416

Ghoṣa

  • snyan pa
  • སྙན་པ།
  • Ghoṣa

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­197
g.­417

Ghoṣadatta

  • dbyangs kyis byin
  • དབྱངས་ཀྱིས་བྱིན།
  • Ghoṣadatta

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­550
g.­418

Glorious Courage

  • dpa’ ba’i dpal
  • དཔའ་བའི་དཔལ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­493
g.­419

Glorious Flower

  • me tog dpal
  • མེ་ཏོག་དཔལ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­197
g.­420

Glorious Freedom from Suffering

  • mya ngan med pa’i dpal
  • མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­277
g.­421

Glorious Guidance

  • ’dren pa’i dpal
  • འདྲེན་པའི་དཔལ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­422

Glorious Hidden Wisdom

  • ye shes sbas pa’i dpal
  • ཡེ་ཤེས་སྦས་པའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­190
g.­423

Glorious King of the Arising of All Good Qualities

  • yon tan thams cad ’byung ba’i dpal gyi rgyal po
  • ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­268
g.­424

Glorious Light

  • snang ba’i dpal
  • སྣང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­542
g.­425

Glorious Light of Qualities

  • yon tan dpal snang
  • ཡོན་ཏན་དཔལ་སྣང་།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­426

Glorious Light of the Path

  • lam snang dpal
  • ལམ་སྣང་དཔལ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­82
g.­427

Glorious Noble Lotus

  • pad ma mngon par ’phags pa’i dpal
  • པད་མ་མངོན་པར་འཕགས་པའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­233
  • 5.­457
g.­428

Glorious Noble Lotus

  • pad ma mngon par ’phags pa’i dpal
  • པད་མ་མངོན་པར་འཕགས་པའི་དཔལ།
  • —

A bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­71
g.­429

Glorious Noble Wisdom

  • ye shes ’phags pa’i dpal
  • ཡེ་ཤེས་འཕགས་པའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­252
g.­430

Glorious Power

  • mthu dpal
  • མཐུ་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­552
g.­431

Glorious Power

  • mthu dpal
  • མཐུ་དཔལ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­280
g.­432

Glorious Source

  • ’byung ba’i dpal
  • འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


3 passages contain this term
  • 5.­196
  • 5.­540
  • 5.­547
g.­433

Glorious Source

  • ’byung ba’i dpal
  • འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­244
g.­434

Glorious Source

  • ’byung ba’i dpal
  • འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­455
g.­435

Glorious Source of Activity with Infinite Qualities

  • yon tan mtha’ yas spyod pa ’byung ba’i dpal
  • ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་སྤྱོད་པ་འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­565
g.­436

Glorious Source of Jewels

  • rin chen ’byung ba’i dpal
  • རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­299
  • 5.­427
g.­437

Glorious Source of Joy

  • dga’ ba ’byung ba’i dpal
  • དགའ་བ་འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­344
  • 5.­435
g.­438

Glorious Source of Lotuses

  • pad ma ’byung ba’i dpal
  • པད་མ་འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­269
  • 5.­454
g.­439

Glorious Source of Nectar

  • bdud rtsi ’byung ba’i dpal
  • བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­205
g.­440

Glorious Source of the Spreading of Lotus Flowers

  • pad ma rab gtor ’byung ba’i dpal
  • པད་མ་རབ་གཏོར་འབྱུང་བའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­544
g.­441

Glorious Splendor of the Light of Noble Wisdom

  • ye shes ’phags pa’i ’od kyi gzi brjid dpal
  • ཡེ་ཤེས་འཕགས་པའི་འོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­253
g.­442

Glory of All

  • kun gyi dpal
  • ཀུན་གྱི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­518
g.­443

Glory of Beauty

  • mdzes pa’i dpal
  • མཛེས་པའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­346
g.­444

Glory of Great Beauty

  • mdzes pa chen po’i dpal
  • མཛེས་པ་ཆེན་པོའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­346
g.­445

Glory of the Highest Excellence

  • bzang po’i mchog gi dpal
  • བཟང་པོའི་མཆོག་གི་དཔལ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­83
g.­446

Glory of the Two Marks

  • mtshan nyid gnyis pa’i dpal
  • མཚན་ཉིད་གཉིས་པའི་དཔལ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­551
g.­447

Go forth

  • rab tu ’byung ba
  • རབ་ཏུ་འབྱུང་བ།
  • pravrajati
  • pravrajyā

To leave the life of a householder and embrace the life of a renunciant, by taking vows as a novice, monk, or nun at the vinaya or pratimokṣa level of Buddhist practice.


110 passages contain this term
  • 2.­66
  • 2.­116
  • 2.­138
  • 4.­58
  • 4.­68
  • 6.­16
  • 6.­28
  • 6.­74
  • 6.­94
  • 6.­95
  • 6.­96
  • 6.­99
  • 6.­102
  • 6.­103
  • 6.­104
  • 6.­106
  • 6.­108
  • 6.­109
  • 6.­110
  • 6.­111
  • 6.­114
  • 6.­117
  • 6.­118
  • 6.­119
  • 6.­124
  • 6.­146
  • 6.­147
  • 6.­154
  • 6.­155
  • 6.­196
  • 6.­197
  • 7.­48
  • 7.­50
  • 7.­53
  • 7.­54
  • 7.­55
  • 7.­57
  • 7.­93
  • 7.­96
  • 7.­100
  • 7.­101
  • 7.­103
  • 7.­104
  • 7.­105
  • 7.­109
  • 7.­110
  • 7.­111
  • 7.­113
  • 7.­115
  • 7.­117
  • 7.­118
  • 7.­120
  • 7.­121
  • 7.­122
  • 7.­123
  • 7.­124
  • 7.­125
  • 7.­132
  • 9.­47
  • 9.­93
  • 9.­94
  • 9.­96
  • 9.­97
  • 9.­102
  • 9.­105
  • 9.­107
  • 9.­117
  • 10.­2
  • 10.­70
  • 10.­92
  • 10.­93
  • 10.­102
  • 11.­4
  • 11.­6
  • 11.­13
  • 11.­14
  • 11.­15
  • 11.­16
  • 11.­17
  • 11.­19
  • 11.­33
  • 11.­34
  • 11.­35
  • 11.­36
  • 11.­37
  • 11.­57
  • 11.­58
  • 11.­59
  • 11.­60
  • 11.­73
  • 11.­76
  • 11.­99
  • 11.­100
  • 11.­101
  • 11.­103
  • 11.­125
  • 11.­127
  • 11.­128
  • 11.­131
  • 11.­132
  • 11.­134
  • 12.­43
  • 12.­61
  • 13.­16
  • 14.­3
  • 14.­8
  • 14.­9
  • 14.­25
  • g.­1393
  • g.­1394
g.­448

Gold

  • ser
  • སེར།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­293
g.­449

Golden Flower

  • ser gyi me tog
  • སེར་གྱི་མེ་ཏོག
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­282
  • 5.­544
g.­450

Golden Parasol

  • ser gdugs
  • སེར་གདུགས།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­287
g.­451

Gone Fearlessly

  • mi ’jigs par gshegs pa
  • མི་འཇིགས་པར་གཤེགས་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­436
g.­452

Granted by Gentleness

  • rtul bas byin
  • རྟུལ་བས་བྱིན།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­344
g.­453

Granted by the Crown

  • sbyi bos byin
  • སྦྱི་བོས་བྱིན།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­260
g.­454

Great Accumulation

  • tshogs chen
  • ཚོགས་ཆེན།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 5.­439
g.­455

Great Eye

  • mig po che
  • མིག་པོ་ཆེ།
  • —

A bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­463
g.­456

Great Eye

  • spyan chen po
  • སྤྱན་ཆེན་པོ།
  • —

A buddha.


3 passages contain this term
  • 5.­519
  • 5.­523
  • 5.­525
g.­457

Great Gathering

  • tshogs chen
  • ཚོགས་ཆེན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­461
g.­458

Great Light

  • ’od chen po
  • འོད་ཆེན་པོ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­546
g.­459

Great Light

  • snang ba chen po
  • སྣང་བ་ཆེན་པོ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­110
g.­460

Great Mountain

  • lhun po chen po
  • ལྷུན་པོ་ཆེན་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­304
g.­461

Great Radiance

  • ’od zer rab tu btang ba
  • འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་བཏང་བ།
  • —

A buddha.


5 passages contain this term
  • 5.­13
  • 5.­16
  • 5.­17
  • 5.­486
  • 5.­511
g.­462

Great trichiliocosm

  • stong gsum gyi stong chen po
  • སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ།
  • trisāhasra­mahā­sāhasra­loka­dhātu

The largest universe spoken of in Buddhist cosmology, consisting of one billion smaller world systems.


No instances of this term
g.­463

Growing Friend

  • bshes gnyen ’phel
  • བཤེས་གཉེན་འཕེལ།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­464

Guhagupta

  • phug sbas
  • ཕུག་སྦས།
  • Guhagupta

A great bodhisattva.


5 passages contain this term
  • i.­20
  • 1.­6
  • 5.­318
  • 13.­3
  • 13.­32
g.­465

Guiding Banner

  • ’dren pa’i rgyal mtshan
  • འདྲེན་པའི་རྒྱལ་མཚན།
  • —

A buddha realm.


3 passages contain this term
  • 5.­19
  • 5.­23
  • 5.­498
g.­466

Guiding Victory Banner

  • ’dren pa’i rgyal mtshan
  • འདྲེན་པའི་རྒྱལ་མཚན།
  • —

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 4.­10
g.­467

Guṇadatta

  • yon tan byin
  • ཡོན་ཏན་བྱིན།
  • Guṇadatta

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­349
g.­468

Guṇagupta

  • yon tan sbas pa
  • ཡོན་ཏན་སྦས་པ།
  • Guṇagupta

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­396
g.­469

Guṇākara

  • yon tan ’byung gnas
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
  • Guṇākara

A buddha.


4 passages contain this term
  • 5.­134
  • 5.­267
  • 5.­308
  • 5.­446
g.­470

Guṇākara

  • yon tan ’byung gnas
  • ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས།
  • Guṇākara

A buddha realm.


2 passages contain this term
  • 5.­434
  • 5.­548
g.­471

Guṇapāramitā

  • yon tan gyi pha rol tu phyin pa
  • ཡོན་ཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
  • Guṇapāramitā

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­131
g.­472

Guṇaprabha

  • yon tan ’od
  • ཡོན་ཏན་འོད།
  • Guṇaprabha

A buddha.


2 passages contain this term
  • 7.­99
  • 7.­104
g.­473

Guṇarājaprabha

  • yon tan rgyal po’i ’od
  • yon tan rgyal po
  • ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོའི་འོད།
  • ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ།
  • Guṇarājaprabha
  • Guṇarāja

A buddha.


19 passages contain this term
  • 5.­130
  • 5.­450
  • 5.­480
  • 5.­518
  • 5.­548
  • 7.­22
  • 7.­23
  • 7.­25
  • 7.­29
  • 7.­43
  • 7.­78
  • 7.­87
  • 7.­91
  • 7.­93
  • 7.­97
  • 7.­99
  • 7.­107
  • 7.­109
  • 7.­129
g.­474

Guṇarājaprabha

  • yon tan rgyal po’i ’od
  • ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོའི་འོད།
  • Guṇarājaprabha

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­111
g.­475

Harikeśa

  • ser skya ljang ku skra
  • སེར་སྐྱ་ལྗང་ཀུ་སྐྲ།
  • —

Lit. “The One with Yellow-Green Hair.”


1 passage contains this term
  • 11.­106
g.­476

Harmony with a Thousand Buddha Realms

  • sangs rgyas kyi zhing stong gi rjes su ’thun pa
  • སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྟོང་གི་རྗེས་སུ་འཐུན་པ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 4.­67
g.­477

Hastaka

  • lag pa can
  • ལག་པ་ཅན།
  • Hastaka

A great bodhisattva.


1 passage contains this term
  • 5.­243
g.­478

He Who Resounds Throughout the Quarters

  • phyogs rab sgrogs
  • ཕྱོགས་རབ་སྒྲོགས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 11.­82
g.­479

He Whose Body Hairs Never Rise in Fear

  • spu zing zhes byed pa’i ’jigs bral
  • སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་པའི་འཇིགས་བྲལ།
  • —

A buddha.


2 passages contain this term
  • 5.­518
  • 5.­533
g.­480

Heap of Flowers

  • me tog brtsegs
  • མེ་ཏོག་བརྩེགས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­540
g.­481

Heap of Jewels

  • rin po che’i phung po
  • རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­143
g.­482

Heap of Jewels

  • rin po che phung po
  • རིན་པོ་ཆེ་ཕུང་པོ།
  • —

A buddha realm.


1 passage contains this term
  • 2.­50
g.­483

Hearer

  • nyan thos
  • ཉན་ཐོས།
  • śrāvaka

Primarily referring to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat by seeking self liberation. It is usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard by others.”


95 passages contain this term
  • s.­1
  • i.­3
  • i.­8
  • i.­15
  • 1.­9
  • 1.­11
  • 1.­17
  • 1.­23
  • 1.­24
  • 1.­54
  • 2.­15
  • 2.­28
  • 2.­30
  • 2.­31
  • 2.­50
  • 2.­138
  • 2.­140
  • 2.­143
  • 2.­145
  • 2.­146
  • 3.­6
  • 4.­25
  • 4.­27
  • 4.­30
  • 4.­31
  • 4.­78
  • 4.­80
  • 6.­1
  • 6.­76
  • 6.­130
  • 6.­133
  • 6.­174
  • 6.­180
  • 7.­22
  • 8.­2
  • 8.­8
  • 8.­9
  • 8.­11
  • 8.­13
  • 8.­18
  • 8.­23
  • 8.­30
  • 8.­67
  • 8.­69
  • 9.­46
  • 9.­53
  • 9.­55
  • 9.­70
  • 9.­107
  • 9.­117
  • 10.­23
  • 10.­24
  • 10.­25
  • 10.­27
  • 10.­38
  • 10.­93
  • 10.­97
  • 10.­146
  • 11.­72
  • 12.­24
  • 12.­61
  • 12.­81
  • 13.­11
  • 13.­83
  • 13.­91
  • 13.­93
  • 14.­44
  • 14.­49
  • 14.­52
  • 14.­58
  • 14.­60
  • 15.­41
  • 16.­3
  • g.­52
  • g.­58
  • g.­742
  • g.­743
  • g.­744
  • g.­745
  • g.­746
  • g.­768
  • g.­799
  • g.­822
  • g.­824
  • g.­826
  • g.­827
  • g.­1042
  • g.­1192
  • g.­1352
  • g.­1353
  • g.­1382
  • g.­1383
  • g.­1432
  • g.­1439
  • g.­1441
g.­484

Heat

  • tsa ba
  • ཙ་བ།
  • Tapana

One of the eight hot hells.


1 passage contains this term
  • 2.­28
g.­485

Heaven of the Thirty-Three

  • sum cu rtsa gsum
  • སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
  • Trāyastriṃśa

A heaven within the upper reaches of the desire realm.


9 passages contain this term
  • 2.­88
  • 2.­89
  • 8.­30
  • 8.­64
  • 10.­23
  • 10.­108
  • 12.­47
  • g.­522
  • g.­1019
g.­486

Hereditary Offspring

  • rim pa’i sras
  • རིམ་པའི་སྲས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­483
g.­487

Hereditary Son

  • rim pa’i bu
  • རིམ་པའི་བུ།
  • —

A great bodhisattva.


4 passages contain this term
  • 5.­519
  • 5.­521
  • 5.­523
  • 5.­524
g.­488

Hero

  • dpa’ bo
  • དཔའ་བོ།
  • Hero

A great bodhisattva.


3 passages contain this term
  • 5.­396
  • 5.­436
  • 5.­479
g.­489

Higher realms

  • mtho ris
  • མཐོ་རིས།
  • svarga

The states of gods, demigods, and humans.


3 passages contain this term
  • i.­5
  • 6.­119
  • 7.­111
g.­490

Highest Intelligence

  • rab kyi blo gros
  • རབ་ཀྱི་བློ་གྲོས།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­445
g.­491

Highest Mountain

  • lhun po gong na med pa
  • ལྷུན་པོ་གོང་ན་མེད་པ།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­540
g.­492

Highest Wisdom

  • ye shes bla ma
  • ཡེ་ཤེས་བླ་མ།
  • —

A great bodhisattva.


5 passages contain this term
  • 5.­56
  • 5.­58
  • 5.­59
  • 5.­60
  • 5.­61
g.­493

Himavān

  • gangs ri
  • གངས་རི།
  • Himavān

A mountain.


1 passage contains this term
  • 8.­32
g.­494

Hitakāma

  • phan ’dod
  • ཕན་འདོད།
  • Hitakāma

A great bodhisattva.


6 passages contain this term
  • 5.­50
  • 5.­52
  • 5.­53
  • 5.­54
  • 5.­55
  • 5.­327
g.­495

Holder of Shooting Stars

  • skar mda’ ’dzin
  • སྐར་མདའ་འཛིན།
  • —

A buddha.


1 passage contains this term
  • 5.­475