• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞུས་པ་ཆོས་བདུན་པ།

The Inquiry of Avalokiteśvara on the Seven Qualities

Avalokiteśvara­paripṛcchā­sapta­dharmaka
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞུས་པ་ཆོས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Mahāyāna Sūtra “The Inquiry of Avalokiteśvara on the Seven Qualities”
Āryāvalokiteśvara­paripṛcchā­sapta­dharmaka­nāma­mahā­yāna­sūtra
84000 logo

Toh 150

Degé Kangyur, vol. 57 (mdo sde, pa), folios 331.a–331.b

Translated by the University of Calgary Buddhist Studies Team
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2014
Current version v 1.26.9 (2021)
Generated by 84000 Reading Room v2.17.7

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 7.46pm on Monday, 13th March 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh150.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Translation
+ 2 sections- 2 sections
1. The Inquiry of Avalokiteśvara on the Seven Qualities
c. Colophon
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
+ 2 sections- 2 sections
· Tibetan Kangyur Editions
· Other References
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

This brief sūtra is introduced with the Buddha residing on Vulture Peak Mountain in Rājagṛha, together with a great monastic assembly of 1,250 monks and a multitude of bodhisattva mahāsattvas. The Buddha is approached and asked by the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara about the qualities that should be cultivated by a bodhisattva who has just generated the altruistic mind set on attaining awakening. The Buddha briefly expounds seven qualities that should be practiced by such a bodhisattva, emphasizing mental purity and cognitive detachment from conceptuality.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

Translation by the University of Calgary Buddhist Studies Team. The sūtra was introduced and translated by James B. Apple.

This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


i.

Introduction

i.­1

The Inquiry of Avalokiteśvara‌ on the Seven Qualities1 is a brief sūtra describing seven qualities that should be cultivated by a bodhisattva immediately upon generating the altruistic mind set on attaining awakening. The mind of awakening is the intention or resolution to attain full and complete buddhahood for the benefit of oneself and all sentient beings.

i.­2

The structure of the sūtra is in three parts: the opening formula that gives the time, place, and Buddha’s retinue when the discourse was taught; the prescription of seven dharmas to be cultivated; and a formulaic conclusion.

i.­3

The Buddha delivers his teaching in response to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara’s inquiry. What is unusual in the formulaic inquiry phrases of this sūtra is that Avalokiteśvara places his right knee in the center of a lotus flower; in most sūtras that follow such a pattern, the questioner places their knee on the ground. This implicitly demonstrates the reverence in which Avalokiteśvara was held by the compilers or transmitters of this sūtra. The Buddha prescribes seven qualities or dharmas that one should cultivate after producing the mind of awakening. They emphasize mental purity and cognitive detachment from conceptuality. These prescriptions are straightforward and easy to understand according to the overview of the sūtra by Pekar Sangpo (pad dkar bzang po, see bibliography).

i.­4

The Inquiry of Avalokiteśvara on the Seven Qualities was initially translated into Tibetan from an Indian language, most likely Sanskrit, by Atiśa Dīpaṃkara­śrī­jñāna (982–1054) and the Tibetan monk Gewai Lodrö.

The translation took place in all probability at the monastery of Tholing in West Tibet, where the rulers of Ngari (mnga’ ris) first officially welcomed Atiśa and where Gewai Lodrö was active.2 Gewai Lodrö collaborated with the great Kaśmīri scholar Subhūtiśrī(śānti) in Tholing before working with Atiśa. Atiśa and Gewai Lodrö worked together on several translations found in editions of the Tengyur, including the verses of the Bodhi­patha­pradīpa (Toh 3947) and the Cittotpāda­saṃvara­vidhikrama (Toh 3969), and two texts found in most Kangyurs, the Gaṇḍi­samaya­sūtra (Toh 299) and the Siddhaika­vīra­mahā­tantra­rāja (Toh 544, Degé 541).3

i.­5

Atiśa makes explicit reference to this sūtra in his Bodhi­mārga­pradīpa­pañjikā, Cittotpāda­saṃvara­vidhikrama, and Ratna­karaṇḍodghāṭa­nāma­madhyamakopadeśa (Toh 3930, English translation Apple 2010, pp. 142–43). In the Bodhi­mārga­pradīpa­pañjikā this sūtra is mentioned in the sections discussing the mind of awakening (Sherburne 2000, p. 101), the monastic life (Sherburne 2000, p. 127), and the supersensory knowledges (Sherburne 2000, p. 209). The Cittotpāda­saṃvara­vidhikrama also advocates the practice of this sūtra’s prescriptions for a bodhisattva who wishes to attain supersensory knowledge quickly (Sherburne 2000, pp. 540–41).

i.­6

The present translation from Tibetan is based upon a critical edition of ten Kangyur exemplars. A detailed philological analysis of the extant editions of this sūtra indicates that the oldest copies of this sūtra are preserved among Western Kangyur collections such as the Gondhla Collection, Hemis Kangyur, and Phudrak (phug brag) Kangyur.


The Translation
The Noble Mahāyāna Sūtra
The Inquiry of Avalokiteśvara on the Seven Qualities

1.

The Inquiry of Avalokiteśvara on the Seven Qualities

[F.331.a]


1.­1

Homage to the Bhagavān Mañjuśrīkumārabhūta!


1.­2

Thus did I hear at one time. The Bhagavān was dwelling in Rājagṛha4 on Vulture Peak Mountain5 together with a great monastic assembly of 1,250 monks and a multitude of bodhisattva mahāsattvas. At that time, the bodhisattva mahāsattva Noble Avalokiteśvara rose from his seat, arranged his upper robe on one shoulder, and placed his right knee in the center of a lotus flower.

1.­3

Joining his hands in devotion toward the Bhagavān, he asked him, “Bhagavān, in how many qualities should a bodhisattva train, just after generating the altruistic mind set on attaining awakening?”6

The Bhagavān replied to the bodhisattva mahāsattva Noble Avalokiteśvara’s inquiry with the following words:


1.­4

“Kulaputra, bodhisattvas should train in seven qualities just after generating the altruistic mind set on attaining awakening.7 What are the seven? They are as follows:

“(1) One should not have sexual enjoyment even in thought, not to mention joining together the two sexual organs. [F.331.b]

“(2) One should not take up with a nonvirtuous friend even in dreams.

“(3) With a mind free like a bird, one should be completely without grasping.

“(4) With mastery in skill and wisdom, one should be without pride and reified conceptions of ‘I.’

“(5) One should abandon conceptions of existence and nonexistence and be firm in the emancipation (vimokṣa) of emptiness.

“(6) One should not take delight in saṃsāra through an inauthentic conceptual understanding, saṃsāra being like a magical illusion or dream.

“(7) And one should refrain from deprecating the law of cause and effect.

“Kulaputra, a bodhisattva who has just generated the altruistic mind set on attaining awakening8 should train in these seven qualities.”

1.­5

When the Bhagavān had spoken, the bodhisattva Noble Avalokiteśvara, along with the monks and bodhisattvas, rejoiced and praised highly what had been proclaimed by the Bhagavān.9


1.­6

This completes the noble Mahāyāna sūtra, “The Inquiry of Avalokiteśvara on the Seven Qualities.”10


c.

Colophon

c.­1

Translated and edited by the Indian preceptor Dīpaṃkara­śrī­jñāna and the translator monk Gewai Lodrö.


ab.

Abbreviations

D Degé (sde dge) PK
F Phug brag MsK
Go Gondhla Collection MsK
He Hemis MsK
J Lithang PK
KQ Peking Qianlong PK
L London MsK
MsK Manuscript Kangyur
PK Printed Kangyur
S Stok Palace MsK
Z Shey Palace MsK

n.

Notes

n.­1
Within the title, D, Go, He, J, KQ, and L have spyan ras gzigs dbang phyug; F, S, and Z have spyan ras gzigs kyi dbang phyug. Go has the title ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gyis zhus pa / byang chub sems dpa’i slab pa bdun pa (“The Inquiry of Avalokiteśvara: the Seven Points of a Bodhisattva’s Training”).
n.­2
See Chattopadhyaya 1967, p. 325.
n.­3
See Dharmachakra Translation Group 2016.
n.­4
Go, L, S, Z rgyal po’i khab na; D, F, He, J, KQ rgyal po’i khab.
n.­5
F, Go, L, S, Z bya rgod kyi phung po; D, He, J, KQ bya rgod phung po.
n.­6
F, Go, He, L, S, Z byang chub tu sems; D, J, KQ byang chub kyi sems.
n.­7
D, F, Go, He, L, S, Z byang chub tu sems bskyed; J, KQ sems bskyed.
n.­8
D, F, Go, J, KQ byang chub tu sems bskyed; He, L, S, Z sems bskyed.
n.­9
Go omits ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug dang / dge slong de dag dang byang chub sems dpa’ de dag yi rangs te/ bcom ldan ’das kyis gsungs pa la mngon par bstod do.
n.­10
D, F, He, J, KQ, L, S, Z chos bdun pa; Go byang sems dpa’i / slab pa bdun pa.

b.

Bibliography

Tibetan Kangyur Editions

(rKTs = University of Vienna Resources for Kanjur and Tanjur Studies, https://www.istb.univie.ac.at/kanjur/rktsneu/sub/index.php. For other abbreviations, see notes.)


’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Āryāvalokiteśvara­pari­pṛcchā­sapta­dharmaka­nāma­mahā­yāna­sūtra). Toh 150, Degé Kangyur vol. 57 (mdo sde, pa), folios 331.a–331.b. tbrc.org

’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. rKTs-K150, He48.6, Hemis Kangyur (He) (MsK), mdo sde, nga, folios 296.b–299.b. Digital scans from rKTs.

’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. rKTs-K150, J94, Lithang (li thang) Kangyur (J) (PK), vol. 52 (mdo sde, pa), folios 278.a–279.a. tbrc.org

’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. rKTs-K150, Q 817, Peking Qianlong (KQ) (PK), vol. 33 (mdo sna tshogs, nu), folios 293.b–294.b (p. 36 in bound edition).

’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 57, pp. 875–78.

’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gyis zhus pa / byang chub sems dpa’i slab pa bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Go16,04, Gondhla Collection (Go) (MsK), vol. 16 (ka), folios 49.a–49.b. Digital scans from rKTs. See also Tauscher (2008) below.

’phags pa spyan ras gzigs kyi dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. rKTs-K150, L154, London Kangyur (L) (MsK), vol. 52 (mdo sde, za), folios 8.b–9.a. Digital scans from rKTs.

’phags pa spyan ras gzigs kyi dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. rKTs-K150, C790, Phug brag Kangyur (F) (MsK), vol. 80 (mdo sde, la), folios 371.b–372.b. Institute for Advanced Studies of World Religions. 1990.

’phags pa spyan ras gzigs kyi dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. rKTs-K150, Z242, Shey Palace Manuscript Kangyur (Z) (MsK), vol.69 (mdo, za), folios 7.a–8.a. Digital scans from rKTs.

’phags pa spyan ras gzigs kyi dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. rKTs-K150, S211, Stok Palace Manuscript Kangyur (stog pho brang bris ma) (S) (MsK), vol. 73 (mdo sde, za) folios 7.b-8.b. TBRC W22083. 109 vols. leh: smanrtsis shesrig dpemzod, 1975–80. tbrc.org

Other References

Apple, James B. “Atiśa’s Open Basket of Jewels: A Middle Way Vision in Late Phase Indian Vajrayāna.” The Indian International Journal of Buddhist Studies 11 (2010): 117–98.

Chattopadhyaya, Alaka. 1967. Atīśa and Tibet Life and Works of Dīpaṃkara Śrījñāna in relation to the History and Religion of Tibet. (Reprinted) New Delhi: Motilal Banarsidass, 1999, 2011.

Dharmachakra Translation Group, trans. 2016. The Tantra of Siddhaika­vīra (Siddhaika­vīra­tantram, Toh 544). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2016.

Pad dkar bzang po (author), mi nyag mgon po (editor). “ ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis zhus pa’i chos bdun pa’i mdo.” In mdo sde spyi’i rnam bzhag, p. 426. Beijing: mi rigs dpe skrun khang (Minorities Publishing House), 2006. TBRC W1PD76588. tbrc.org

Sherburne, Richard. The Complete Works of Atīśa Śrī Dīpaṃkara Jñāna, Jo-bo-rje: The Lamp for the Path and Commentary, together with the newly translated Twenty-Five Key Texts (Tibetan and English Texts). New Delhi: Aditya Prakashan, 2000.

Tauscher, Helmut. Catalogue of the Gondhla proto-Kanjur. Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien Universität Wien, 2008.


g.

Glossary

g.­1

Atiśa

  • a ti sha
  • ཨ་ཏི་ཤ།
  • Atiśa

Atiśa Dīpaṃkara­śrī­jñāna (982–1054 ᴄᴇ), often referred to in Tibetan as jo bo, “(The) Lord,” was a renowned figure in the history of Tibetan Buddhism famous for coming to Tibet and revitalizing Buddhism there during the early eleventh century.

3 passages contain this term:

  • i.­4
  • i.­5
  • g.­4

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­2

Avalokiteśvara

  • spyan ras gzigs dbang phyug
  • སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
  • Avalokiteśvara

A bodhisattva who first appears in the Sukhāvatī­vyūha sūtra (Toh 115) and then in a number of other Mahāyāna sūtras such as the Sad­dharma­puṇḍarīka (Toh 113). Avalokiteśvara develops into a great bodhisattva who embodies compassion with multiple forms in Indian, Chinese, and Tibetan Buddhism.

6 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­3
  • 1.­2
  • 1.­3
  • 1.­5
  • n.­1

Links to further resources:

  • 58 related glossary entries
g.­3

Generating the altruistic mind set on attaining awakening

  • byang chub kyi sems bskyed
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད།
  • bodhicittotpāda

The altruistic resolve to achieve complete and perfect buddhahood for the sake of oneself and all sentient beings.

3 passages contain this term:

  • i.­1
  • 1.­3
  • 1.­4

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­4

Gewai Lodrö

  • dge ba’i blo gros
  • དགེ་བའི་བློ་གྲོས།
  • —

Ma Gewai Lodrö (ma dge ba’i blo gros), a Tibetan lotsāwa, was an important disciple of Rinchen Zangpo (rin chen bzang po, 958–1055) who translated several texts with Atiśa and worked with the Kaśmīri master Subhūti­śri­bhadra to translate a number of pramāṇa texts.

2 passages contain this term:

  • i.­4
  • c.­1

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­5

Opening formula

  • gleng gzhi
  • གླེང་གཞི།
  • nidāna

1 passage contains this term:

  • i.­2

Links to further resources:

  • 13 related glossary entries
g.­6

Subhūtiśrī

  • —
  • —
  • Subhūtiśrī

Subhūtiśrī(śānti) was a paṇḍita from Kaśmīr invited to Western Tibet during the reign of the king Lha Dé (Lha lde) who translated a number of Prajñāpāramitā texts, sūtras, and works of pramāṇa.

1 passage contains this term:

  • i.­4
g.­7

Tholing

  • tho ling
  • ཐོ་ལིང་།
  • —

The important West Tibetan monastery founded in 996 ᴄᴇ by King Yeshé Ö (ye shes ’od) and the translator Rinchen Zangpo (rin chen bzang po).

1 passage contains this term:

  • i.­4
0

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Print
    Download PDF
    Download EPUB
    Download AZW3 (Kindle)
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following is an example of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    University of Calgary Buddhist Studies (tr.). The Inquiry of Avalokiteśvara on the Seven Qualities (Avalokiteśvara­paripṛcchā­sapta­dharmaka, Toh 150). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2021:
    https://read.84000.co/translation/toh150.html


    Other links

    84000 Homepage
    Reading Room Lobby
    Published Translations
    Search the Reading Room
    Sponsor Translation

    Bookmarks

    Copyright © 2011-2022 84000: Translating the Words of the Buddha - All Rights Reserved
    • Website: https://84000.co
    • Contact
    • Privacy Policy