The collected scriptures: the Tibetan translations of the Indian texts that are considered to be the words of the Buddha.
|Texts: 1,196||Published: 320||In Progress: 523||Not Begun: 353|
Works focusing primarily on the monastic rules and their origins, but also containing a wealth of historical, biographical, and cultural material (Toh 1-7).
The main body of the Buddha’s discourses, ranging from lengthy and detailed presentations of doctrine to brief summaries of particular points (Toh 8-359).
The scriptures of the Vajrayāna intended for experienced practitioners, often cryptic and hard to understand without commentary (Toh 360-845).
Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra.
Practitioners who are not sure if they should read translations in this section are advised to consult the authorities of their lineage.
The responsibility for reading these texts or sharing them with others—and hence the consequences—lies in the hands of readers.
This top-level Dhāraṇī section corresponds to the main gzungs ’dus division of the Degé Kangyur and contains two subdivisions: the Compendium of Dhāraṇīs, a collection of 250 dhāraṇī texts themselves, and a small group of 15 texts included at the end of the section as dedication and aspiration prayers.
Historical and descriptive catalogue of the Degé Kangyur by its 18th century editor Situ Paṇchen Chökyi Jungné (Toh 4568).