• The Collection
  • The Kangyur
  • Discourses
  • General Sūtra Section
གསེར་གྱི་མདོ།

The Gold Sūtra

Suvarṇasūtra
འཕགས་པ་གསེར་གྱི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
’phags pa gser gyi mdo zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
The Noble Great Vehicle Sūtra “The Gold Sūtra”
Ārya­suvarṇa­sūtra­nāma­mahāyāna­sūtra
84000 logo

Toh 125

Degé Kangyur, vol. 54 (mdo sde, tha), folio 239.a

Translated by the Sakya Pandita Translation Group
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2021
Current version v 1.1.7 (2023)
Generated by 84000 Reading Room v2.19.1

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 12.29pm on Tuesday, 8th August 2023 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see https://read.84000.co/translation/toh125.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Translation
+ 1 section- 1 section
1. The Gold Sūtra
n. Notes
b. Bibliography
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

In this very brief sūtra, Venerable Ānanda asks the Buddha about the nature of the mind of awakening, the aspiration to attain the awakening of a buddha for the benefit of all beings. The Buddha explains that the mind of awakening is like gold because it is pure. He also teaches the analogy that just as a smith shapes gold into various forms, yet the nature of the gold itself does not change, so too the mind of awakening manifests in various unique ways, yet the nature of the mind of awakening itself does not change.


ac.

Acknowledgements

ac.­1

This sūtra was translated from Tibetan into English by Khenpo Kalsang Gyaltsen and Chodrungma Kunga Chodron. It was then edited and introduced by the 84000 editorial team.

The translation was completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


i.

Introduction

i.­1

The Gold Sūtra presents a very brief but meaningful teaching on the mind of awakening, the aspiration to attain the unsurpassed and perfect awakening of a buddha for the benefit of all beings. It consists of the Buddha’s answer to a single question posed by Venerable Ānanda about how the mind of awakening should be viewed. The Buddha declares that the mind of awakening is like gold because it is pure, and he gives the analogy that just as a smith may shape gold into various forms, yet the nature of the gold itself does not change, so too the mind of awakening appears with various unique attributes, yet the nature of the mind of awakening itself does not change. The Buddha then proclaims a single four-line verse that succinctly articulates the nature of the mind of awakening and the way to practice it.

i.­2

As far as we can tell, no Sanskrit or Chinese version of The Gold Sūtra exists. As there is no colophon at the end of the sūtra, we have no information on when or by whom it was translated into Tibetan. The sūtra is not listed in either of the two inventories of translations completed during the early, imperial period, and it appears to be found only in Kangyurs of the Tshalpa line of transmission. There is a recent English translation of the sūtra, along with helpful notes, in Peter Skilling’s 2021 anthology Questioning the Buddha: A Selection of Twenty-Five Sutras.1

i.­3

The present translation is based on the version in the Degé (sde dge) Kangyur, with reference to the Comparative Edition (dpe sdur ma).


The Noble Great Vehicle Sūtra
The Gold Sūtra

1.

The Translation

[F.293.a]


1.­1

Homage to all the buddhas and bodhisattvas.


1.­2

Thus did I hear at one time. The Blessed One was dwelling in the Jetavana, in the Park of Anātha­piṇḍada. At that time the venerable Ānanda asked the Blessed One, “Blessed One, how should the mind of awakening be viewed?”

1.­3

The Blessed One replied, “Venerable Ānanda, the mind of awakening should be viewed as being in nature like gold. Just as gold is pure by nature, so the mind of awakening is pure by nature. Just as a smith shapes gold into a multiplicity of forms, yet the nature of the gold does not change, although the mind of awakening may appear to have a variety of unique attributes, ultimately these never waver from the mind of awakening. Therefore, its nature does not change.”


1.­4

Then the Blessed One proclaimed the following verse:

“The mind of awakening is pure.
Strive for the benefit of self and other.
Meditate on the insubstantial essence.
Be intent on what causes the birth of wisdom.”
1.­5

The Blessed One spoke thus, and Venerable Ānanda, the entire retinue, and the world together with its gods, humans, asuras, and gandharvas rejoiced and praised what the Blessed One had said.

1.­6

This completes the noble Great Vehicle sūtra “The Gold Sūtra.”


n.

Notes

n.­1
Skilling (2021), pp. 221–26.

b.

Bibliography

gser gyi mdo (Suvarṇasūtra). Toh 125, Degé Kangyur vol. 54 (mdo sde, tha), folio 239.a.

gser gyi mdo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 54, 758–59.

Skilling, Peter. Questioning the Buddha: A Selection of Twenty-Five Sutras. Somerville: Wisdom Publications, 2021.


g.

Glossary

Types of attestation for Sanskrit names and terms

AS

Attested in source text

This term is attested in the Sanskrit manuscript used as a source for this translation.

AO

Attested in other text

This term is attested in other Sanskrit manuscripts of the Kangyur or Tengyur.

AD

Attested in dictionary

This term is attested in Tibetan-Sanskrit dictionaries.

AA

Approximate attestation

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where Tibetan-Sanskrit relationship is attested in dictionaries or other manuscripts.

RP

Reconstruction from Tibetan phonetic rendering

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

RS

Reconstruction from Tibetan semantic rendering

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

SU

Source Unspecified

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.­1

Ānanda

  • kun dga’ bo
  • ཀུན་དགའ་བོ།
  • ānanda

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).

Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist Saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.

5 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • 1.­2-3
  • 1.­5
g.­2

Anātha­piṇḍada

  • mgon med zas sbyin
  • མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན།
  • anāthapiṇḍada

A wealthy layman and famous benefactor of the Buddha who purchased the Jetavana and donated it to the Buddhist community.

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • g.­6
g.­3

asura

  • lha ma yin
  • ལྷ་མ་ཡིན།
  • asura

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).

1 passage contains this term:

  • 1.­5
g.­4

blessed one

  • bcom ldan ’das
  • བཅོམ་ལྡན་འདས།
  • bhagavat

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

In Buddhist literature, an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).

4 passages contain this term:

  • 1.­2-5
g.­5

gandharva

  • dri za
  • དྲི་ཟ།
  • gandharva

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are under the jurisdiction of the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by any sentient being in the realm of desire (kāma­dhātu) during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”

1 passage contains this term:

  • 1.­5
g.­6

Jetavana

  • rgyal bu rgyal byed kyi tshal
  • རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
  • jetavana

“Prince Jeta’s Grove,” a grove near Śrāvastī that was given to the Buddha by the householder Anātha­piṇḍada. The Buddha is said to have spent most rainy seasons there, and it is therefore the setting for many discourses.

2 passages contain this term:

  • 1.­2
  • g.­2
g.­7

mind of awakening

  • byang chub kyi sems
  • བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
  • bodhicitta

The intent at heart of the Great Vehicle, namely to obtain buddhahood in order to liberate all beings from suffering. In its relative aspect, it is both this aspiration and the practices towards buddhahood. In its absolute aspect, it is the realization of emptiness or the awakened mind itself.

5 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­1
  • 1.­2-4
0

    Table of Contents


    Search this text


    Other ways to read

    Print
    Download PDF
    Download EPUB
    Open in the 84000 App

    Spotted a mistake?

    Please use the contact form provided to suggest a correction.


    How to cite this text

    The following is an example of how to correctly cite this publication. Links to specific passages can be derived by right-clicking on the milestones markers in the left-hand margin (e.g. s.1). The copied link address can replace the url below.

    (tr.). The Gold Sūtra (Suvarṇasūtra, Toh 125). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023:
    https://read.84000.co/translation/toh125.html


    Related links

    • Other texts from General Sūtra Section
    • Published Translations
    • Search the Collection
    • Browse the Collection
    • 84000 Homepage
    Sponsor Translation

    書籤

    著作權 【八萬四千 • 佛典傳譯】 版權所有
    • 官網:https://84000.co/ch
    • 聯繫方式
    • 隱私權聲明