• The Collection
  • The Kangyur
  • Tantra
  • Tantra Collection
  • Unexcelled Yoga tantras

This rendering does not include the entire published text

The full text is available to download as pdf at:
https://read.84000.co/data/toh431_84000-the-tantra-of-candamaharosana.pdf

ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད།

The Tantra of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa

Caṇḍa­mahā­roṣaṇa­tantram
དཔལ་གཏུམ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ།
dpal gtum po khro bo chen po’i rgyud kyi rgyal po dpa’ bo gcig pa zhes bya ba
The Glorious Caṇḍa­mahā­roṣaṇa Tantra “The Sole Hero”
Ekalla­vīrākhya­śrī­caṇḍa­mahā­roṣaṇa­tantram
84000 logo

Toh 431

Degé Kangyur, vol. 80 (rgyud ’bum, nga), folios 304.b–343.a.

Translated by the Dharmachakra Translation Committee
under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

First published 2016
Current version v 2.28.13 (2022)
Generated by 84000 Reading Room v2.14.6

84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.

Warning: Readers are reminded that according to Vajrayāna Buddhist tradition there are restrictions and commitments concerning tantra. Practitioners who are not sure if they should read this translation are advised to consult the authorities of their lineage. The responsibility for reading this text or sharing it with others who may or may not fulfill the requirements lies in the hands of readers.

Logo for the license

This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative Commons license.

Options for downloading this publication

This print version was generated at 8.17pm on Monday, 13th June 2022 from the online version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://read.84000.co/translation/toh431.html.


co.

Table of Contents

ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgments
i. Introduction
tr. The Translation
+ 25 chapters- 25 chapters
1. Introduction
2. The Maṇḍala
3. Empowerment
4. Deity
5. Mantra
6. Completion Stage
7. Revitalizing the Body
8. Caṇḍa­mahā­roṣaṇa’s Nature
9. Meditation
10. In Praise of Women
11. The Universality of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa
12. Mantra Rituals
13. Conduct
14. The Name Acala
15. Purities
16. Dependent Origination
17. Increasing the Semen
18. Preventing Disease
19. Retention of Semen and Similar Practices
20. Mantras and Yantras
21. Magical Practices
22. Controlling Prāṇa
23. Signs of Death
24. Nature of the Body
25. Deity Practice
c. Colophon
ap. Sanskrit Text
+ 25 chapters- 25 chapters
app. Prologue to the Sanskrit Text
ap1. Chapter A1
ap2. Chapter A2
ap3. Chapter A3
ap4. Chapter A4
ap5. Chapter A5
ap6. Chapter A6
ap7. Chapter A7
ap8. Chapter A8
ap9. Chapter A9
ap10. Chapter A10
ap11. Chapter A11
ap12. Chapter A12
ap13. Chapter A13
ap14. Chapter A14
ap15. Chapter A15
ap16. Chapter A16
ap17. Chapter A17
ap18. Chapter A18
ap19. Chapter A19
ap20. Chapter A20
ap21. Chapter A21
ap22. Chapter A22
ap23. Chapter A23
ap24. Chapter A24
ap25. Chapter A25
n. Notes
b. Bibliography
+ 4 sections- 4 sections
· Tibetan Manuscript of the Root Text
· Sanskrit Manuscripts of the Root Text
· Manuscripts of the Commentary
· Secondary Sources
g. Glossary

s.

Summary

s.­1

Written around the tenth or the eleventh century ᴄᴇ, in the late Mantra­yāna period, The Tantra of Caṇḍa­mahāroṣaṇa represents the flowering of the Yoginī­tantra genre. The tantra offers instructions on how to attain the wisdom state of Buddha Caṇḍa­mahāroṣaṇa through the practice of the four joys. The tantra covers a range of practices and philosophical perspectives of late tantric Buddhism, including the development stage, the completion stage, the use of mantras, and a number of magical rites and rituals. The text is quite unique with its tribute to and apotheosis of women and, in this regard, probably has few parallels anywhere else in world literature. It is written in the spirit of great sincerity and devotion, and it is this very spirit that mitigates, and at the same time empowers, the text’s stark imagery and sometimes shocking practices. This text certainly calls for an open mind.


ac.

Acknowledgments

ac.­1

This translation was produced by Dharmachakra Translation Committee under the supervision of Chökyi Nyima Rinpoche. Wiesiek Mical translated the text from the Sanskrit manuscripts, prepared the Sanskrit edition, and wrote the introduction. The translation was then compared against the Tibetan translation found in the Degé Kangyur by James Gentry, and edited by Andreas Doctor.

The Dharmachakra Translation Committee is also indebted to Professor Harunaga Isaacson and Dr. Péter Szántó for their help in obtaining facsimiles of some of the manuscripts, and to Professor Isaacson for making available some of his personal materials.

This translation has been completed under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha.


i.

Introduction

i.­1

Like most Buddhist tantras, the Caṇḍa­mahā­roṣaṇa­tantra (CMT) is regarded within the Vajrayāna tradition as a divinely revealed text, with its teachings delivered directly from the level of the saṃbhogakāya, that is, the bliss body of Lord Buddha. In such tantras, the saṃbhogakāya deity who delivers the original discourse varies‍—it could be Avalokiteśvara, Vajrapāṇi, or others. In this case, it is Lord Vajrasattva. The teaching itself takes the form of a dialogue between Vajrasattva and his consort. Lord Vajrasattva here assumes the identity of the deity Acala (Immovable One), which is another name for the deity of the title, Caṇḍa­mahā­roṣaṇa (Fierce Great Angry One). His consort is Vajra­dhātvīśvarī (Goddess of the Vajra Realm).


The Translation
The Tantra of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa

1.
Chapter 1

Introduction

[F.304.b]


1.­1

Oṁ, homage to Caṇḍa­mahā­roṣaṇa!


Thus have I heard at one time. Lord Vajrasattva dwelt within the bhaga of the goddess of the Vajra Realm, which is the essence of body, speech, and mind of all tathāgatas. He dwelt there together with many hosts of vajra yogins and yoginīs, namely: White Acala vajra yogin, Yellow Acala vajra yogin, Red Acala vajra yogin, Green Acala vajra yogin, Delusion Vajrī vajra yoginī, Calumny Vajrī vajra yoginī, Passion Vajrī vajra yoginī, and Envy Vajrī vajra yoginī. He dwelt there with trillions of yogins and yoginīs, headed by those just mentioned.


2.
Chapter 2

The Maṇḍala

2.­1

Then the blessed Hatred Vajrī tightly embraced Lord Caṇḍa­mahā­roṣaṇa and said:

“What is the size of the maṇḍala,
And with what materials should it be drawn?
And also, what is to be written in its center?
Tell me, O lord!”
2.­2

The lord then said:

“The size of the maṇḍala
Should be one cubit, two cubits,
Three cubits, four or five‍—
But not more than five cubits in measure.

3.
Chapter 3

Empowerment

3.­1

Then the goddess said:

“How should the student be prepared,
And how should he be engaged in this tantra?
How are his doubts resolved?
Please explain this, O great lord!”
3.­2

The lord then said:

“First one should give him the triple refuge,
The five disciplines, and the fast.
Then the five empowerments,
The secret empowerment, and lastly the wisdom-consort empowerment.

4.
Chapter 4

Deity

4.­1

Then the goddess said:

“How should he meditate,
The meditator on Caṇḍa­mahā­roṣaṇa?
What mantra should he recite?
Please tell me, O great lord!”
4.­2

The lord then said:

“In a place pleasing to the mind
And free from all distractions,
One whose mind is in equipoise
Should prepare a pleasant seat.

5.
Chapter 5

Mantra

5.­1

“Now I will teach the complete collection of mantras.” So saying, the lord entered the absorption called Victory over All Māras, and presented the collection of mantras.

“The root mantra: Oṁ, Caṇḍa­mahā­roṣaṇa, hūṁ phaṭ!36
The second root mantra: Oṁ, Acala, hūṁ phaṭ!37
The third root mantra: Oṁ hūṁ phaṭ!
The heart mantra: Hūṁ
The second heart mantra: Āṁ
The third heart mantra: Haṁ.

6.
Chapter 6

Completion Stage

6.­1

Then the goddess Prajñāpāramitā embraced the lord tightly, rubbing her lotus against his vajra, and said:

“How should one meditate
According to the practice of the completion stage?
Please elaborate on this question
For the good of the yoginīs.”
6.­2

The lord then said:

“Immersed in the practice of the completion stage
And wholly devoted to his practice, a yogin
Should visualize my form,
With one-pointed mind, day and night.

7.
Chapter 7

Revitalizing the Body

7.­1

Then the goddess said:

“The fatigue of any person practicing
Sexual intercourse would be great.
Please deign to explain, O lord,
For everybody’s sake, how to remove this fatigue.”
7.­2

The lord said:

“When one has noticed, with one’s own senses,
That the pleasure given by the woman has died out,
One should eat fish and meat,
And drink wine, being focused.

8.
Chapter 8

Caṇḍa­mahā­roṣaṇa’s Nature

8.­1

Then the lord made full prostrations to the goddess and said: [F.316.a]

“How should a yogin
Perceive your form, dear?
And by what means should the goddess
Be honored by the yogins?”
8.­2

The goddess then said:

“Whenever a female form is seen
In the world of the three abodes,
It should be regarded as my form,
Be it of low or respectable family.

9.
Chapter 9

Meditation

9.­1

Then the goddess said, “How, O lord, should the wisdom and the means, the woman and the man, cultivate their identification with the deities?”

The lord said:

“A yogin should place the woman in front
And look deeply in her eyes.
He should make his body straight
And meditate with one-pointed mind.
9.­2
“Because of the nature of the four bodies,
There is no separation, not even in the slightest.
However, without understanding,
A distinction is perceived between wisdom and means.

10.
Chapter 10

In Praise of Women

10.­1

Then the goddess said, “Is it possible, O lord, to attain the level of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa even without a woman? [F.318.b] Or is it not possible?”

The lord replied, “It is not possible, O goddess.”

The goddess said, “Is it impossible, O lord, because bliss does not arise?”

The lord said:

“The highest awakening is not attained
Merely by the arising of bliss.
Only by the arising of a particular kind of bliss
Can it be reached, not otherwise.

11.
Chapter 11

The Universality of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa

11.­1

Then the blessed lady said, “Are you, O lord, with or without passion?”

The blessed lord said:

“I am everyone, and I pervade everything,
Creating everything and destroying everything.
I possess all forms, I am the awakened one;
I am the creator, the destroyer, a powerful lord full of bliss.

12.
Chapter 12

Mantra Rituals

12.­1

Then the blessed lady said:

“Please explain about applying mantras‍—
The pacifying and the enriching;
The practices of enthralling and summoning;
The killing, the driving away, and so forth.
12.­2
“The removing of poison, the removing of disease,
The stopping of a fire or a sword.
Also the victory in battle
And the most eminent scholarship.

13.
Chapter 13

Conduct

13.­1

The goddess then said:

“What conduct should be followed by a yogin?
Tell me, O lord!
And what practice ought to be done?
By what means is accomplishment speedily attained?”
13.­2

The lord said:

“Killed should be the evil ones‍—
Those who disparage the Buddha’s teaching.
Having seized their wealth,
One should perform the benefit of beings. [F.325.a]

14.
Chapter 14

The Name Acala

14.­1

Then in that gathering, a vajra yogin called Samantabhadra said this to the Blessed One, “May I ask, O lord, why do we use the names Acala (Immovable), as well as Ekallavīra (Sole Hero) and Caṇḍa­mahā­roṣaṇa (Great Fierce Angry One)?”

The Blessed One replied:

“Because of the union of wisdom and skillful means,
It is immovable and by nature blissful.
It is the wisdom and skillful means itself,
And therefore cannot be swayed by dispassion.

15.
Chapter 15

Purities

15.­1

Then the blessed lady, Delusion Vajrī, said, “How can Sole Hero be actualized? Tell me, O supreme lord!” [F.327.a]

The lord then said:

“Starting from the syllable ā,
One should instantly visualize Black Acala.
Then, merely by the power of stability,
The yogin will certainly become a buddha.
15.­2
“One should meditate on White Acala,
Or the yellow one, or the red one.
Or one should meditate on the green one,
Embraced by Hatred Vajrī, and so forth.

16.
Chapter 16

Dependent Origination

16.­1

Then the Blessed Lady said:

“How does the world come into being?
How does it meet its end?
How does accomplishment come about?
Tell me, O supreme lord!”
16.­2

The Blessed One then said:

“Formations have ignorance for their cause.
Consciousness has formations for its cause.
Name and form have consciousness for their cause.
The six cognitive fields have name and form for their cause.
Contact has the six cognitive fields for its cause.
Sensation has contact for its cause.
Craving has sensation for its cause.
Grasping has craving for its cause.
Becoming has grasping for its cause.
Birth has becoming for its cause.
Old age, death, grief, lamentation, pain, despair, and turmoil have birth for their cause‍—in this way arises this whole great heap of suffering. [F.328.b]

17.
Chapter 17

Increasing the Semen

17.­1

Then the Blessed Lady said:

“Lord, this sexual union
Can increase and vitalize
The semen, menstrual blood, penis, vagina, and breasts,
Since it prevents the development of diseases.
17.­2
“As there are methods for bringing the woman’s mind to the state of enthrallment,
And also for treating barrenness,132
For arresting the semen, and causing the menstrual blood to flow‍—
Please explain these methods.”

18.
Chapter 18

Preventing Disease

18.­1

Then the lord said:

“One should blend the root of castor-oil plant with sour gruel, and rub it on the head. This will cure headache.

18.­2

“One should fill the ear with lukewarm urine of a goat, cow, or human, with added salt. This will cure ear diseases. Alternatively one should place a dried spider into sesame oil.146


19.
Chapter 19

Retention of Semen and Similar Practices

19.­1

Then the lord said:

“One should make a pill from the root of white butterfly pea with semen, and make a tilak mark on a woman’s forehead. Then she will become enthralled.

19.­2

“One should smear one’s penis with tubeflower, sweet flag, and honey, and make love to a woman. One will enthrall her.


20.
Chapter 20

Mantras and Yantras

20.­1

Then the goddess requested the lord:

“I would like to learn about other things,
Which are equally interesting, O lord!
Namely about the proficiency in mantra and yantra,
Which have been described as being of many types.
20.­2
“Also everything about the practice of winds
And the signs of death.
Also about the nature of the body as an instrument‍—
Please do me this favor, right now!”

21.
Chapter 21

Magical Practices

21.­1

Then the lord said:

“One should perform all the following rituals with this mantra while visualizing Caṇḍa­mahā­roṣaṇa: ‘Oṁ, Caṇḍa­mahā­roṣaṇa, you who are a teacher of all magic! Teach all the magical methods to remove obstacles! Hūṁ phaṭ!’225

21.­2

“One should saturate a thickly woven cloth with the sap of cluster fig. Then one should blend sesame oil with oleogum resin, and throw it onto this cloth. One should make a wick from it. The lamp, with its glow, will burn steadily under water.226


22.
Chapter 22

Controlling Prāṇa

22.­1

The lord then said:

“Prāṇa is in the heart, apāna in the anus,
Samāna in the navel area,
Udāna in the area of the throat,
And vyāna in the entire body.
22.­2
“The most important among them is
The prāṇa, located in the heart.
Through the cycle of breathing in and out,
It sustains the life of all beings.

23.
Chapter 23

Signs of Death

23.­1

Then the lord said:

“If one feels a prickling sensation in one’s navel when pricking the soles of the feet, death will come within three days. If one feels a prickling sensation in one’s eyes when pricking the soles of the feet, it will come within three months. If one feels a prickling sensation in one’s nose when pricking the soles of one’s feet, it will come within three months.


24.
Chapter 24

Nature of the Body

24.­1

Then the lord said:

“After the mother and the father unite,
The moon has the nature of the five elements and
The sun has the nature of the five elements.
Through the meeting of these two,
24.­2
“A being is born again‍—
One of the nature of wisdom and means.
Bones and sinews will be formed from the moon;
And flesh, and other matter, from the sun.

25.
Chapter 25

Deity Practice

25.­1

Then the goddess said:

“I want to hear more
About the arising of the perfection of wisdom‌.
Please grant me this favor, my lord;
Speak briefly, without elaborating too much.”
25.­2

The lord then said:

“I will now teach
The arising of Perfection of Wisdom‌‍—
The goddess who sits in sattvaparyaṅka posture,
With the body of a sixteen-year-old.

c.

Colophon

Dharmas arise based on causes, and those causes and their cessation the Thus-Gone One has explained. This is the teaching of the Great Ascetic.264


ap.
Appendix

Sanskrit Text

Caṇḍa­mahā­roṣaṇatantram
app.

Prologue to the Sanskrit Text

app.­1

Sigla:

Manuscripts

A – Ekallavīranāmacaṇḍamahāroṣaṇatantram. Royal Asiatic Society, London. Ref.: Cowell 46/31.

B – Ekallavīranāmacaṇḍamahāroṣaṇatantram. National Archives of Nepal, Kathmandu. Ref.: NGMPP 3/687, Reel no. A 994/4.

Gt – Caṇḍa­mahā­roṣaṇatantram. University of Göttingen Library, Göttingen. Ref.: Bandurski Xc 14/43–45.

P – Padmāvatīnāmā Pañjikā by Mahāsukhavajra. National Archives of Nepal, Kathmandu. Ref.: NGMPP 3/502, Reel no. B 31/7.

Published Editions

G – George 1974

Po – Poussin 1897

T – Dpal gtum po khro bo chen po’i rgyud kyi rgyal po dpa’ bo gcig pa zhes bya ba. Toh 431, Degé Kangyur, vol 80 (rgyud ’bum, nga), folios 304b–343a.

ap1.

Chapter A1

ap1.­1
oṁ namaś caṇḍamahāroṣaṇāya ||

evaṃ mayā śrutam ekasmin samaye bhagavān vajrasattvaḥ sarvatathāgatakāyavākcittahṛdayavajradhātvīśvarībhage vijahāra | anekaiś ca vajrayogiyoginīgaṇaiḥ | tadyathā | śvetācalena vajrayoginā | pītācalena ca vajrayoginā | raktācalena ca vajrayoginā | śyāmācalena ca vajrayoginā | mohavajryā ca vajrayoginyā | piśunavajryā ca vajrayoginyā | rāgavajryā ca vajrayoginyā | īrṣyāvajryā ca vajrayoginyā | evaṃpramukhair yogiyoginīkoṭiniyutaśatasahasraiḥ ||

ap2.

Chapter A2

ap2.­1
atha bhagavatī dveṣavajrī bhagavantaṃ caṇḍamahāroṣaṇaṃ gāḍham āliṅgyāha |
maṇḍalasya kiyan mānaṃ vartanīyañ ca kena hi |
likhitavyañ ca tathā tatra madhye kiṃ brūhi me prabho ||
ap2.­2
atha bhagavān āha |
maṇḍalasya bhaven mānaṃ caikahastaṃ dvihastakam |
trihastaṃ vā catuḥpañca pañcamānaṃ na cādhikam ||
ap3.

Chapter A3

ap3.­1
atha bhagavaty āha |
kathaṃ śiṣyo bhavet bhavyo yojitavyo 'tra tantrake |
nirviśaṅkaś ca kartavyaḥ kathaya tvaṃ mahāprabho ||
ap3.­2
atha bhagavān āha |
ādau triśaraṇaṃ dadyāt pañcaśikṣāś ca poṣadham |
tataḥ pañcābhiṣekaṃ tu guhyaṃ prajñāṃ ca śeṣataḥ ||
ap4.

Chapter A4

ap4.­1
atha bhagavaty āha |
bhāvitavyaṃ kathaṃ caṇḍaroṣaṇabhāvakena hi |
japtavyaṃ kīdṛśaṃ mantraṃ vada tvaṃ parameśvara ||
ap4.­2
atha bhagavān āha |
mano 'nukūlake deśe sarvopadravavarjite |
āsanaṃ kalpayet tatra yathālabdhaṃ samāhitaḥ ||
ap5.

Chapter A5

ap5.­1

athātaḥ sampravakṣyāmi sarvamantrasamuccayam | atha bhagavān sarvamāraparājayaṃ nāma samādhiṃ samāpadyedaṃ mantrasamuccayam āha |

oṁ caṇḍamahāroṣaṇa hūṁ phaṭ | mūlamantraḥ ||
oṁ acala hūṁ phaṭ | dvitīyamūlamantraḥ ||
oṁ hūṁ phaṭ | tṛtīyamūlamantraḥ ||
hūṁ | hṛdayamantraḥ ||
āṁ | hṛdayamantro dvitīyaḥ ||
haṁ | tṛtīyahṛdayamantraḥ ||
ap6.

Chapter A6

ap6.­1

atha bhagavatī prajñāpāramitā bhagavantaṃ gāḍham āliṅgya padmena vajragharṣaṇaṃ kṛtvā prāha |

niṣpannakramayogena bhāvanā kīdṛśī bhavet |
yoginīnāṃ hitārthāya pṛcchitaṃ saphalīkuru ||
ap6.­2
atha bhagavān āha |
niṣpannakramayogastho yogī yogaikatatparaḥ |
bhāvayed ekacittena mama rūpam aharniśam ||
ap7.

Chapter A7

ap7.­1
atha bhagavaty āha |
maithunaṃ kurvato jantor mahān syāt pariśramaḥ |
tasya viśramaṇaṃ nātha jantvarthe vaktum arhasi ||
ap7.­2
bhagavān āha |
straiṇyaṃ saukhyaṃ samālambya svapratyakṣe nirodhitam |
bhuñjīta matsyamāṃsaṃ tu piben madyaṃ samāhitaḥ ||
ap8.

Chapter A8

ap8.­1
atha bhagavān bhagavatīṃ pañcamaṇḍalair namaskṛtyāha |
tvadīyaṃ yoginā rūpaṃ jñātavyaṃ tu kathaṃ priye |
bhagavatī cārādhitā kena yogināṃ318 vā bhaviṣyati ||
ap8.­2
atha bhagavaty āha |
yāvad dhi dṛśyate loke strīrūpaṃ bhuvanatraye |
tan madīyaṃ mataṃ rūpaṃ nīcānīcakulaṃ gatam ||
ap9.

Chapter A9

ap9.­1
atha bhagavaty āha | kathaṃ bhagavan prajñopāyayor ahaṃkāro bhāvanīyaḥ |
bhagavān āha |
yogī strīm agrataḥ kṛtvānyonyadṛṣṭitatparaḥ |
ṛjukāyaṃ samādāya dhyāyed ekāgramānasaḥ ||
ap9.­2
catuṣkāyasvabhāvatvād bhedo nāsti manāg api |
vinā bodhaṃ punar bhedaḥ prajñopāyayor mataḥ ||
ap10.

Chapter A10

ap10.­1

atha bhagavaty āha | kiṃ bhagavan strīvyatirekeṇāpi śakyate sādhayituṃ caṇḍamahāroṣaṇapadam utāho na śakyate |

bhagavān āha | na śakyate devi |
bhagavaty āha | kiṃ bhagavan sukhānudayān na śakyate |
bhagavān āha |
na sukhodayamātreṇa labhyate bodhir uttamā |
sukhaviśeṣodayād eva prāpyate sā ca nānyathā ||
ap11.

Chapter A11

ap11.­1
atha bhagavaty āha | kiṃ tvaṃ bhagavan sarāgo 'si vītarāgo vā |
bhagavān āha |
sarvo 'haṃ sarvavyāpī ca sarvakṛt sarvanāśakaḥ |
sarvarūpadharo buddhaḥ kartā hartā prabhuḥ sukhī ||
ap11.­2
yene yenaiva rūpeṇa sattvā yānti vineyatām |
tena tenaiva rūpeṇa sthito 'haṃ lokahetave ||
ap12.

Chapter A12

ap12.­1
atha bhagavaty āha |
mantrāṇāṃ sādhanaṃ brūhi śāntikaṃ pauṣṭikaṃ tathā |
vaśyākṛṣṭiprayogaṃ ca māraṇoccāṭanādikam ||
ap12.­2
viṣanāśaṃ vyādhināśaṃ vahnikhaḍgādistambhanam |
saṃgrāme vijayaṃ cāpi pāṇḍityam athottamam ||
ap12.­3
yakṣiṇīsādhanaṃ ceṭaṃ dūtabhūtādi­sādhanam |
sāmarthyam anekavijñānaṃ niścitaṃ me vada prabho ||
ap13.

Chapter A13

ap13.­1
atha bhagavaty āha |
sthātavyaṃ yoginā kena saṃvareṇa vada prabho |
caryā ca kīdṛśī kāryā siddhiḥ kenāśu labhyate ||
ap13.­2
bhagavān āha |
māraṇīyā hi vai duṣṭā buddhaśā[sa]nadūṣakāḥ |
teṣām eva dhanaṃ gṛhya sattvebhyo hitam ācaret ||
ap14.

Chapter A14

ap14.­1

atha tasmin parṣadi samantabhadro nāma vajrayogī bhagavantam etad avocat | paripṛcchāmy ahaṃ nātha kim artham acalasaṃjñakam ekallavīrasaṃjñā ca caṇḍamaharoṣaṇeti ca |


atha bhagavān āha |
prajñopāyasamāyogān niścalaṃ sukharūpiṇam |
prajñopāyātmakaṃ tac ca virāgeṇa na cālitam ||
ap14.­2
tenaivācalam ākhyātaṃ vajrasattvasvarūpiṇam |
dvibhujaikamukhaṃ śāntaṃ svaccham apratighamanaḥ ||
ap15.

Chapter A15

ap15.­1
atha bhagavatī dveṣavajry uvāca | ekavīraḥ kathaṃ sidhyed brūhi tvaṃ parameśvara |
atha bhagavān āha |
jhaṭity ākārayogena kṛṣṇācalaṃ vibhāvayet |
tataḥ sthairyabalād eva yogī buddho na saṃśayaḥ ||
ap15.­2
śvetaṃ cācalaṃ dhyāyāt pītaṃ vā raktam eva vā |
śyāmaṃ vācalaṃ dhyāyād dveṣavajryādisampuṭam ||
ap16.

Chapter A16

ap16.­1
atha bhagavaty āha |
katham utpadyate lokaḥ kathaṃ yāti kṣayaṃ punaḥ |
kathaṃ vā bhavet siddhir brūhi tvaṃ parameśvara ||
ap16.­2
atha bhagavān āha |
avidyāpratyayāḥ saṃskārāḥ |
saṃskārapratyayaṃ vijñānam |
vijñānapratyayaṃ nāmarūpam |
nāmarūpapratyayaṃ ṣaḍāyatanam |
ṣaḍāyatanapratyayaḥ sparśaḥ |
sparśapratyayā vedanā |
vedanāpratyayā tṛṣṇā |
tṛṣṇāpratyayam upādānam |
upādānapratyayo bhavaḥ |
bhavapratyayā jātiḥ |
jātipratyayā jarāmaraṇaśoka­pari­deva­duḥkha­daurmanasyopāyāsāḥ | evam asya kevalasya mahato duḥkha­skandhasya samudayo bhavati ||
ap17.

Chapter A17

ap17.­1
atha bhagavaty āha |
nāthedaṃ sampuṭaṃ śukraraktaliṅgabhagastane |
pravṛddhe śakyate kartuṃ vyādhivṛddhatvanāśanāt ||
ap17.­2
strīmanovaśyatābhāvāt tadvad vyākaraṇād api |
śukrasya stambhanād raktadrāvaṇād brūhi yogakam ||
ap17.­3
atha bhagavān āha |
ap18.

Chapter A18

ap18.­1

atha bhagavān āha | eraṇḍamūlaṃ kāñjikena388 piṣṭvā śiro mardayet | śiraḥśūlaṃ vināśayati ||

ap18.­2

chāgasya gor narasya vā koṣṇamūtraṃ sasaindhavaṃ karṇaṃ pūrayet | karṇaroganāśaḥ | śuṣkamarkaṭatailaṃ vā dadyāt ||

ap18.­3

katakaḥ pippalī āmalakī haridrā vacā śiśireṇa vaṭikāṃ kuryāt | tenāñjanāt sarvacakṣūroganāśaḥ | madhupippalyā vāñjayet ||

ap19.

Chapter A19

ap19.­1
atha bhagavān āha |

śvetāparajitāmūlaṃ śukreṇa vaṭikāṃ kṛtvā tilakena vaśībhavati strī ||

ap19.­2

brahmadaṇḍīvacāmadhunā liṅgam uddhṛtya striyaṃ kāmayed | vaśam ānayati ||

ap19.­3

daṇḍotpalāmūlaṃ kuṣṭhaṃ tāmbūlena dadyāt, tathā brahmadaṇḍī viḍaṅgaṃ vacā kuṣṭhaṃ nāgakeśaraṃ tāmbūlena dadyāt | vaśībhavati ||

ap20.

Chapter A20

ap20.­1
atha bhagavatī bhagavantam etad avocat |
nānāvibhedanigaditaṃ mantrayantrādikauśalam |
aparaṃ śrotum icchāmi tathā kutūhalaṃ vibho ||
ap20.­2
vāyuyogamaśeṣaṃ ca tathā kālasya lakṣaṇam |
svarūpaṃ dehayantrasya prasādaṃ kuru sampratam ||
ap20.­3
atha bhagavān āha |
ap21.

Chapter A21

ap21.­1

atha bhagavān āha | oṁ caṇḍamahāroṣaṇa sarvamāyādarśaka sarvamāyāṃ nidarśaya nirvighne hūṁ phaṭ | anena caṇḍamahāroṣaṇaṃ dhyātvā sarvaṃ kuryāt409 ||

ap21.­2

uḍumbarakṣīreṇa karpaṭaṃ mrakṣayitvā nīrandhraṃ, satailasarjarasaṃ piṣṭvā, tasmin prakṣipya, vartiṃ kārayet | udakena dīpajvālanāj jvalati sthiram ||

ap21.­3

rātrau varaṭaprastharakhaṇḍadvayaṃ nighṛṣya hūṁkāreṇa vidyucchaṭāṃ darśayati ||

ap22.

Chapter A22

ap22.­1
atha bhagavān āha |
hṛdi prāṇo gude 'pānaḥ samāno nābhideśake |
udānaḥ kaṇṭhadeśe tu vyānaḥ sarvaśarīragaḥ ||
ap22.­2
eṣāṃ madhye pradhāno 'yaṃ prāṇavāyur hṛdi sthitaḥ |
śvāsapraśvāsabhedena jīvanaṃ sarvajantunām ||
ap22.­3
ṣoḍaśasaṃkrāntiyogena pratyekena daṇḍam ekam |
caturmaṇḍalavāhena dvyāyutaṃ śataṣoḍaśam ||
ap23.

Chapter A23

ap23.­1

atha bhagavān āha |

pādatālukāṃ vidhvā nābhivedhāt trirātreṇa mṛtyuḥ syāt | pādatālukāṃ vidhvā cakṣurvedhān māsatrayeṇa | pādatālukāṃ vidhvā nāsikāvedhena māsatrayeṇa ||

ap23.­2

kuṭiprāvakāle samaṃ hañchikayā420 varṣeṇa | nāpitagartivedhāt pañcavarṣeṇa | jihvāgrādarśane trivāsaraiḥ | karṇāgravedhāc caturmāsaiḥ | ūrṇāvedhād dinaikena | suratasya madhye 'nte vā hañchikayā māsena | samaṃ sarvakaniṣṭḥāvedhān māsena ||

ap24.

Chapter A24

ap24.­1
atha bhagavān āha |
mātṛpitṛsamāyogāt pañcabhūtātmakaḥ śaśī |
pañcabhūtātmakaḥ sūryo dvayor mīlanayogataḥ ||
ap24.­2
jāyate tatra vai sattvaḥ prajñopāyātmakaḥ punaḥ |
asthibandhā bhavec candrāt sūryān māṃsādisaṃbhavaḥ ||
ap24.­3
ātmaśūnyo bhaved dehaḥ sattvānāṃ karmanirmitaḥ |
māyopamasvarūpo 'yaṃ gandharvanagaropamaḥ ||
ap25.

Chapter A25

ap25.­1
atha bhagavatī āha |
aparaṃ śrotum icchāmi prajñāpāramitodayam |
prasādaṃ kuru me nātha, saṃkṣiptaṃ nātivistaram ||
ap25.­2
atha bhagavān āha |
athātaḥ sampravakṣyāmi prajñāpāramitodayam |
sattvaparyaṅkinīṃ devīṃ ṣoḍaśābdavapuṣmatīm ||

n.

Notes

n.­1
Cf. Dharmachakra (2016).
n.­2
Cf. Isaacson (2006).
n.­3
The seventeenth mantra; see Dharmachakra (2016).
n.­4
Cf. Isaacson (2010).
n.­5
The Tibetan Kangyur contains eight Caryātantras, Toh 494–501.
n.­6
Cf. Isaacson (2010).
n.­7
Chap. 16 in de la Vallée Poussin (1897), and chaps. 1–8 in George (1974).
n.­8
The palm leaf manuscript is held at the Royal Asiatic Society in London (ref. Cowell no. 46/31, dated Nepal Saṃvat 500, 1380 c.e.).
n.­36
Skt. oṁ caṇḍamahāroṣaṇa hūṁ phaṭ.
n.­37
Skt. oṁ acala hūṁ phaṭ.
n.­132
Translation based on the Tibetan.
n.­146
Translation based on the Tibetan.
n.­225
Skt. oṁ caṇḍa­mahā­roṣaṇa sarva­māyā­darśaka sarva­māyāṃ nidarśaya nirvighne hūṁ phaṭ.
n.­226
Translation based on the Tibetan.
n.­264
This sentence is missing from the Tibetan. Instead the Tibetan colophon reads: “Due to the Mahākālacakra master Sherab Senge’s request and sponsorship, which in turn was based on the kindness of the great master Rinchen Gyaltsen‍—the spiritual guide of the pure Mahāyāna with immeasurable knowledge, love, and activity‍—this was translated to completion on the tenth day of the waxing moon in the tenth month of the year of the Snake at the great temple of glorious Sakya, by the translator Trakpa Gyaltsen as based on the oral teachings of the paṇḍita Ratnaśrī.”
n.­318
yogināṃ] A, B; yoginā G.
n.­388
kāñjikena] om. A.
n.­409
kuryāt] A; jayati Mss.
n.­420
This word is not the dictionary, but hañchi must be an onomatopeic for sneezing (cf. hañji).

b.

Bibliography

Tibetan Manuscript of the Root Text

dpal gtum po khro bo chen po’i rgyud kyi rgyal po dpa’ bo gcig pa zhes bya ba. Toh 431, Degé Kangyur, vol. 80 (rgyud ’bum, nga), folios 304b–343a.

Sanskrit Manuscripts of the Root Text

Ekallavīra­nāma­caṇḍa­mahā­roṣaṇa­tantram. London: Royal Asiatic Society. Ref.: Cowell 46/31.

Ekallavīra­nāma­caṇḍa­mahā­roṣaṇa­tantram. Kathmandu: National Archives of Nepal. Ref.: NGMPP 3/687, Reel no. A 994/4.

Ekallavīra­tantram. Kathmandu: National Archives of Nepal. Ref.: NGMPP 5/170, Reel no. B 31/11.

Caṇḍa­mahā­roṣaṇa­tantram. Göttingen: University of Göttingen Library. Ref.: Bandurski Xc 14/43–45.

Manuscripts of the Commentary

Mahāsukhavajra, Padmāvatī­nāmā Pañjikā. Kathmandu: National Archives of Nepal. Ref.: NGMPP 3/502, Reel no. B 31/7.

Secondary Sources

de la Vallée Poussin, Louis. “The Buddhist ‘Wheel of Life’ from a New Source.” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (New Series) 29, no. 3 (July 1897), pp 463–70.

Dharmachakra Translation Committee. The Tantra of Siddhaikavīra (Toh 544). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2016.

Gäng, Peter, trans. Das Tantra des Grausig-Groß-Schreklichen. Berlin: Stechapfel, 1981.

George, Christopher S., trans. and ed. The Caṇḍa­mahāroṣaṇa Tantra, Chapters I–VIII: A Critical Edition and English Translation. New Haven, CT: American Oriental Society, 1974.

Isaacson, Harunaga (2010). The Caṇḍa­mahā­roṣaṇa­tantra. Handout. Kathmandu: Rangjung Yeshe Institute, February 17, 2010.

‍—‍—‍— (2006). Reflections on the Caṇḍa­mahā­roṣaṇa­tantra. Handout. Kathmandu: Nepal Research Centre, August 25, 2006.

Snellgrove, David. Hevajra Tantra: A Critical Study. London: Oxford University Press, 1959.


g.

Glossary

g.­1

Absorption

  • ting nge ’dzin
  • ཏིང་ངེ་འཛིན།
  • samādhi

State of mental absorption or one-pointed concentration.

9 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­4
  • 1.­9
  • 5.­1
  • 12.­4
  • 14.­13
  • 22.­9
  • 22.­12
  • 25.­12

Links to further resources:

  • 65 related glossary entries
g.­2

Acala

  • mi g.yo ba
  • མི་གཡོ་བ།
  • Acala

Another name for Caṇḍa­mahā­roṣaṇa.

36 passages contain this term:

  • i.­1
  • i.­5
  • 3.­16
  • 5.­1
  • 5.­3
  • 5.­5
  • 6.­11
  • 8.­37
  • 12.­14
  • 14.­1
  • 14.­2
  • 14.­4
  • 14.­5
  • 14.­15
  • 15.­3
  • 15.­12
  • 15.­13
  • 15.­14
  • 16.­20
  • 16.­21
  • 16.­22
  • 22.­29
  • 22.­31
  • 22.­32
  • 25.­5
  • 25.­16
  • n.­37
  • n.­39
  • g.­45
  • g.­115
  • g.­161
  • g.­165
  • g.­171
  • g.­329
  • g.­451
  • g.­466

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­3

Accomplishment

  • dngos grub
  • དངོས་གྲུབ།
  • siddhi

An accomplishment that is the goal of sādhana.

31 passages contain this term:

  • 1.­7
  • 3.­24
  • 3.­28
  • 4.­48
  • 4.­50
  • 6.­70
  • 6.­79
  • 6.­92
  • 8.­13
  • 8.­22
  • 8.­34
  • 8.­35
  • 8.­40
  • 8.­41
  • 9.­8
  • 9.­9
  • 9.­16
  • 10.­3
  • 10.­6
  • 10.­19
  • 10.­26
  • 11.­7
  • 12.­5
  • 12.­14
  • 12.­15
  • 13.­1
  • 14.­14
  • 16.­1
  • 16.­21
  • 17.­3
  • n.­251

Links to further resources:

  • 13 related glossary entries
g.­15

Apāna

  • thur sel
  • ཐུར་སེལ།
  • apāna

One of the five vital airs, centered in the anus.

1 passage contains this term:

  • 22.­1

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­28

Avalokiteśvara

  • spyan ras gzigs
  • སྤྱན་རས་གཟིགས།
  • Avalokiteśvara

The deified bodhisattva of compassion; one of the original sixteen bodhisattvas.

2 passages contain this term:

  • i.­1
  • 12.­19

Links to further resources:

  • 47 related glossary entries
g.­39

Betel

  • go la
  • གོ་ལ།
  • tāmbūla

Piper betle.

7 passages contain this term:

  • 8.­8
  • 12.­36
  • 19.­3
  • 19.­8
  • 19.­34
  • 21.­23
  • n.­159
g.­40

Bhaga

  • bha ga
  • བྷ་ག
  • bhaga

In this text, it mostly refers to the female sexual and reproductive organs, however, this terms encompasses several meanings, including “good fortune,” “happiness,” and “majesty”; and forms the root of the word bhagavān (Blessed One).

7 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 3.­26
  • 4.­15
  • 4.­16
  • 4.­49
  • 9.­19
  • 12.­53

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­45

Black Acala

  • mi g.yo ba nag po
  • མི་གཡོ་བ་ནག་པོ།
  • Kṛṣṇācala

Acala corresponding to Buddha Akṣobhya in the center of the maṇḍala.

10 passages contain this term:

  • 1.­2
  • 1.­6
  • 2.­15
  • 2.­20
  • 3.­16
  • 4.­36
  • 5.­5
  • 12.­13
  • 15.­1
  • 15.­8
g.­57

Butterfly pea

  • a pa ra dzi
  • a pa ra dzi ta dkar po
  • ཨ་པ་ར་ཛི།
  • ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་དཀར་པོ།
  • aparājitā
  • śvetāparajitā

Clitoria ternatea.

5 passages contain this term:

  • 17.­18
  • 19.­1
  • 19.­11
  • n.­162
  • n.­176

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­58

Calumny Vajrī

  • phra ma rdo rje ma
  • ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མ།
  • Piśunavajrī

Consort of Yellow Acala.

10 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 2.­17
  • 2.­21
  • 4.­24
  • 4.­28
  • 4.­33
  • 4.­40
  • 5.­7
  • 8.­16
  • 12.­13
g.­61

Caṇḍa­mahā­roṣaṇa

  • gtum po khro bo chen po
  • gtum po khro bo
  • gtum po
  • གཏུམ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ།
  • གཏུམ་པོ་ཁྲོ་བོ།
  • གཏུམ་པོ།
  • Caṇḍa­mahā­roṣaṇa
  • Caṇḍaroṣa
  • Caṇḍa

The chief deity of the CMT.

133 passages contain this term:

  • i.­1
  • i.­3
  • i.­4
  • i.­5
  • i.­11
  • i.­12
  • i.­14
  • i.­17
  • 1.­1
  • 1.­10
  • 1.­11
  • 1.­19
  • 1.­20
  • 2.­1
  • 2.­7
  • 2.­19
  • 2.­26
  • 3.­13
  • 3.­16
  • 3.­19
  • 3.­20
  • 3.­29
  • 3.­30
  • 4.­1
  • 4.­4
  • 4.­7
  • 4.­16
  • 4.­23
  • 4.­31
  • 4.­51
  • 5.­1
  • 5.­2
  • 5.­4
  • 5.­8
  • 5.­9
  • 6.­7
  • 6.­9
  • 6.­60
  • 6.­70
  • 6.­78
  • 6.­88
  • 6.­93
  • 6.­96
  • 7.­11
  • 7.­12
  • 7.­16
  • 7.­20
  • 8.­34
  • 8.­35
  • 8.­37
  • 8.­40
  • 8.­41
  • 8.­42
  • 9.­6
  • 9.­22
  • 9.­23
  • 10.­1
  • 10.­17
  • 10.­40
  • 11.­11
  • 12.­10
  • 12.­11
  • 12.­15
  • 12.­21
  • 12.­43
  • 12.­52
  • 12.­56
  • 13.­10
  • 13.­34
  • 14.­1
  • 14.­15
  • 15.­16
  • 16.­23
  • 17.­12
  • 17.­49
  • 18.­54
  • 19.­41
  • 20.­9
  • 20.­11
  • 20.­16
  • 20.­17
  • 20.­18
  • 20.­19
  • 20.­20
  • 20.­21
  • 20.­22
  • 20.­24
  • 20.­25
  • 20.­38
  • 21.­1
  • 21.­50
  • 22.­9
  • 22.­11
  • 22.­12
  • 22.­33
  • 23.­8
  • 24.­5
  • 25.­12
  • 25.­28
  • 25.­32
  • 25.­37
  • 25.­39
  • n.­19
  • n.­38
  • n.­85
  • n.­107
  • n.­110
  • n.­113
  • n.­116
  • n.­188
  • n.­190
  • n.­197
  • n.­198
  • n.­199
  • n.­200
  • n.­201
  • n.­204
  • n.­207
  • n.­225
  • n.­261
  • n.­262
  • g.­2
  • g.­32
  • g.­62
  • g.­122
  • g.­155
  • g.­171
  • g.­210
  • g.­223
  • g.­230
  • g.­285
  • g.­369
  • g.­418
g.­65

Castor-oil plant

  • e raN+Da
  • ཨེ་རཎྜ།
  • eraṇḍa

Ricinus communis.

1 passage contains this term:

  • 18.­1
g.­75

Clearing nut

  • ka Ta kaM
  • ཀ་ཊ་ཀཾ།
  • kataka

Strychnos potatorum.

2 passages contain this term:

  • 18.­3
  • 18.­5

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­77

Cluster fig

  • u dum bA ra
  • ཨུ་དུམ་བཱ་ར།
  • uḍumbara
  • udumbara

Ficus glomerata.

1 passage contains this term:

  • 21.­2

Links to further resources:

  • 6 related glossary entries
g.­81

Costus

  • ru rta
  • རུ་རྟ།
  • kuṣṭha

Saussurea costus.

8 passages contain this term:

  • 17.­28
  • 18.­10
  • 18.­46
  • 18.­50
  • 19.­3
  • 19.­13
  • 19.­27
  • n.­159

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­94

Delusion Vajrī

  • gti mug rdo rje ma
  • གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ།
  • Mohavajrī

Consort of White Acala.

15 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 2.­17
  • 2.­21
  • 2.­23
  • 4.­24
  • 4.­27
  • 4.­32
  • 4.­39
  • 5.­7
  • 8.­16
  • 12.­13
  • 15.­1
  • 15.­8
  • 15.­10
  • 25.­24
g.­101

Driving away

  • skrod pa
  • སྐྲོད་པ།
  • uccāṭana

A type of magical activity aiming to render a person homeless, or drive away non-human beings.

1 passage contains this term:

  • 12.­1
g.­111

Emblic myrobalan

  • skyu ru ra
  • སྐྱུ་རུ་ར།
  • āmalakī

Phyllanthus emblica.

7 passages contain this term:

  • 17.­36
  • 17.­39
  • 17.­44
  • 18.­3
  • 18.­14
  • 18.­50
  • 21.­45

Links to further resources:

  • 5 related glossary entries
g.­112

Enriching

  • rgyas pa
  • རྒྱས་པ།
  • puṣṭi
  • poṣaṇa
  • pauṣṭika

One of the four main types of enlightened activity.

3 passages contain this term:

  • 4.­43
  • 12.­1
  • 22.­21
g.­113

Enthralling

  • dbang ba
  • དབང་བ།
  • vaśya
  • vaśa
  • vaśīkaraṇa

One of the four main types of enlightened activity.

5 passages contain this term:

  • 4.­43
  • 12.­1
  • 22.­21
  • 22.­22
  • g.­139

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­114

Enthrallment

  • dbang ba
  • དབང་བ།
  • vaśya
  • vaśa
  • vaśīkaraṇa

One of the four main types of enlightened activity.

9 passages contain this term:

  • i.­19
  • 12.­33
  • 12.­38
  • 17.­2
  • 19.­12
  • 19.­14
  • 19.­15
  • g.­12
  • g.­217

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­115

Envy Vajrī

  • phrag dog rdo rje ma
  • ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ།
  • Īrṣyāvajrī

Consort of Green ‌Acala.

10 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 2.­18
  • 2.­21
  • 4.­25
  • 4.­30
  • 4.­34
  • 4.­41
  • 5.­7
  • 8.­17
  • 12.­13
g.­117

False black pepper

  • byi tang ka
  • bi DaM ga
  • བྱི་ཏང་ཀ
  • བི་ཌཾ་ག
  • viḍaṅga

Embelia ribes, or Embelia tsjeriam-cottam.

3 passages contain this term:

  • 18.­21
  • 19.­3
  • 19.­13
g.­119

Fast

  • gso sbyong
  • གསོ་སྦྱོང་།
  • poṣadha

A ritual observance involving fasting.

3 passages contain this term:

  • 3.­2
  • 3.­6
  • 3.­8

Links to further resources:

  • 12 related glossary entries
g.­128

Five disciplines

  • bslab pa lnga
  • བསླབ་པ་ལྔ།
  • pañcaśikṣā

Definition from the 84000 Glossary of Terms:

Refers to the five fundamental precepts of abstaining from killing, stealing, sexual misconduct, lying, and consuming intoxicants.

2 passages contain this term:

  • 3.­2
  • 3.­5

Links to further resources:

  • 11 related glossary entries
g.­129

Five empowerments

  • dbang lnga
  • དབང་ལྔ།
  • pañcābhiṣeka

1 passage contains this term:

  • 3.­2
g.­141

Four joys

  • dga’ bzhi
  • dga’ ba bzhi
  • དགའ་བཞི།
  • དགའ་བ་བཞི།
  • caturānandāḥ

The four types of bliss arising during sexual intercourse, the full understanding of which leads to liberation.

10 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­14
  • i.­23
  • 1.­2
  • 3.­25
  • 3.­30
  • 10.­5
  • 14.­8
  • 16.­20
  • g.­194
g.­155

Goddess of the Vajra Realm

  • rdo rje dbyings kyi dbang phyug ma
  • རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།
  • Vajra­dhātvīśvarī

Consort of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa. See also “Vajra realm.”

4 passages contain this term:

  • i.­1
  • 1.­1
  • 1.­4
  • 16.­15

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­161

Green Acala

  • mi g.yo ba ljang gu
  • མི་གཡོ་བ་ལྗང་གུ
  • Śyāmācala

Acala corresponding to Buddha Amoghasiddhi in the north of the maṇḍala.

9 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 2.­17
  • 2.­20
  • 4.­25
  • 4.­34
  • 4.­38
  • 5.­5
  • 8.­39
  • 12.­13
g.­165

Hatred Vajrī

  • zhe sdang rdo rje ma
  • ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ།
  • Dveṣavajrī

Consort of Black ‌Acala.

15 passages contain this term:

  • 1.­4
  • 1.­6
  • 2.­1
  • 2.­16
  • 2.­21
  • 3.­17
  • 3.­30
  • 4.­18
  • 4.­39
  • 5.­7
  • 8.­15
  • 12.­13
  • 13.­6
  • 15.­2
  • 25.­22
g.­167

Heart mantra

  • snying po’i sngags
  • སྙིང་པོའི་སྔགས།
  • hṛdayamantra

2 passages contain this term:

  • 5.­1
  • 12.­41
g.­171

Immovable

  • mi g.yo ba
  • མི་གཡོ་བ།
  • acalā

The eighth bodhisattva level; see also Acala (the masculine form), another name of the deity Caṇḍa­mahā­roṣaṇa.

5 passages contain this term:

  • i.­1
  • 13.­32
  • 14.­1
  • n.­245
  • n.­249

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­207

Killing

  • gsad pa
  • གསད་པ།
  • māraṇa

One of the four main types of enlightened activity.

7 passages contain this term:

  • 3.­5
  • 4.­43
  • 7.­19
  • 12.­1
  • 22.­21
  • 22.­23
  • g.­139
g.­225

Long pepper

  • pi pi ling
  • པི་པི་ལིང་།
  • pippalī

Piper longum.

8 passages contain this term:

  • 17.­44
  • 18.­3
  • 18.­14
  • 18.­34
  • 18.­35
  • 18.­38
  • 19.­27
  • g.­396
g.­227

Lotus

  • pad+ma
  • པདྨ།
  • padma

The lotus flower or plant; euphemistic name for the female genital organ.

51 passages contain this term:

  • i.­18
  • 2.­8
  • 2.­11
  • 2.­13
  • 3.­28
  • 3.­29
  • 4.­4
  • 4.­13
  • 4.­24
  • 4.­49
  • 6.­1
  • 6.­21
  • 6.­25
  • 6.­28
  • 6.­29
  • 6.­30
  • 6.­45
  • 6.­54
  • 6.­67
  • 6.­70
  • 6.­74
  • 6.­75
  • 6.­81
  • 6.­85
  • 6.­87
  • 6.­95
  • 7.­4
  • 8.­12
  • 8.­24
  • 10.­9
  • 10.­28
  • 12.­24
  • 12.­54
  • 14.­3
  • 15.­8
  • 15.­9
  • 15.­12
  • 16.­15
  • 17.­22
  • 19.­4
  • 19.­25
  • 19.­26
  • 22.­27
  • 25.­3
  • 25.­4
  • 25.­15
  • 25.­28
  • 25.­32
  • n.­60
  • n.­67
  • n.­262

Links to further resources:

  • 9 related glossary entries
g.­240

Māra

  • bdud
  • བདུད།
  • Māra

An obstacle maker; a personification of evil.

10 passages contain this term:

  • 3.­9
  • 3.­17
  • 4.­20
  • 5.­1
  • 5.­8
  • 10.­27
  • 12.­6
  • 14.­11
  • 15.­11
  • 20.­15

Links to further resources:

  • 104 related glossary entries
g.­249

Means

  • thabs
  • ཐབས།
  • upāya

See “skillful means.”

12 passages contain this term:

  • i.­23
  • 9.­1
  • 9.­2
  • 9.­17
  • 9.­19
  • 10.­34
  • 13.­23
  • 14.­9
  • 16.­20
  • 22.­27
  • 24.­2
  • n.­128

Links to further resources:

  • 20 related glossary entries
g.­254

Moon

  • ri bong can
  • zla ba
  • རི་བོང་ཅན།
  • ཟླ་བ།
  • śaśin
  • candra

29 passages contain this term:

  • 2.­14
  • 4.­4
  • 4.­13
  • 6.­84
  • 6.­86
  • 12.­9
  • 12.­10
  • 12.­16
  • 12.­19
  • 12.­45
  • 14.­3
  • 15.­8
  • 15.­9
  • 15.­12
  • 19.­8
  • 19.­11
  • 21.­26
  • 21.­30
  • 21.­35
  • 22.­13
  • 24.­1
  • 24.­2
  • 24.­4
  • 25.­4
  • 25.­18
  • 25.­21
  • n.­131
  • n.­246
  • n.­264

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­277

Oleogum resin

  • spos dkar
  • སྤོས་དཀར།
  • sarjarasa

Vateria indica.

2 passages contain this term:

  • 17.­33
  • 21.­2
g.­278

One-pointed mind

  • yid rtse gcig
  • ཡིད་རྩེ་གཅིག
  • ekāgracitta

The mind focused one-pointedly.

5 passages contain this term:

  • 2.­24
  • 6.­2
  • 6.­31
  • 9.­1
  • 25.­12
g.­281

Pacifying

  • zhi ba
  • ཞི་བ།
  • śānti
  • śāntika

Peace; one of the four main types of enlightened activity.

2 passages contain this term:

  • 12.­1
  • 22.­21

Links to further resources:

  • 7 related glossary entries
g.­286

Passion Vajrī

  • ’dod chags rdo rje ma
  • འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ།
  • Rāgavajrī

Consort of Red Acala.

11 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 2.­18
  • 2.­21
  • 4.­25
  • 4.­29
  • 4.­33
  • 4.­40
  • 5.­7
  • 8.­17
  • 12.­13
  • 25.­21

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­289

Penis

  • ling ga
  • rdo rje
  • ལིང་ག
  • རྡོ་རྗེ།
  • liṅga
  • vajra

Liṅga and vajra have many other meanings (too many to list here).

30 passages contain this term:

  • i.­14
  • 9.­19
  • 12.­47
  • 17.­1
  • 17.­14
  • 17.­17
  • 17.­18
  • 17.­19
  • 17.­20
  • 17.­24
  • 17.­25
  • 17.­28
  • 18.­52
  • 18.­53
  • 19.­2
  • 19.­4
  • 19.­7
  • 19.­16
  • 19.­18
  • 19.­27
  • 19.­28
  • 19.­29
  • 19.­31
  • 19.­32
  • 19.­33
  • 19.­37
  • 20.­26
  • n.­142
  • n.­158
  • g.­398

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­290

Perfection of Wisdom

  • shes rab kyi pha rol tu phyin ma
  • ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ།
  • Prajñāpāramitā

The perfection of wisdom personified.

9 passages contain this term:

  • i.­17
  • 7.­15
  • 8.­14
  • 8.­35
  • 9.­5
  • 10.­11
  • 13.­28
  • 25.­1
  • 25.­2

Links to further resources:

  • 17 related glossary entries
g.­301

Prāṇa

  • srog rlung
  • སྲོག་རླུང་།
  • prāṇa

Vital air in general, and also the vital air (one of the five) centered around the heart.

12 passages contain this term:

  • 9.­9
  • 19.­19
  • 22.­1
  • 22.­2
  • 22.­6
  • 22.­20
  • 22.­26
  • 22.­33
  • g.­27
  • g.­68
  • g.­220
  • g.­322
g.­329

Red Acala

  • mi g.yo ba dmar po
  • མི་གཡོ་བ་དམར་པོ།
  • Raktācala

Acala corresponding to Buddha Amitābha in the west of the maṇḍala.

12 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 2.­16
  • 2.­20
  • 4.­25
  • 4.­33
  • 4.­34
  • 4.­38
  • 5.­5
  • 8.­39
  • 12.­13
  • n.­35
  • g.­286
g.­334

Root mantra

  • rtsa ba’i sngags
  • རྩ་བའི་སྔགས།
  • mūlamantra

9 passages contain this term:

  • 5.­1
  • 5.­6
  • 12.­5
  • 12.­41
  • 12.­44
  • 12.­46
  • 12.­47
  • 12.­53
  • n.­115
g.­342

Samāna

  • mnyam gnas
  • མཉམ་གནས།
  • samāna

One of the five vital airs, centered in the navel area.

1 passage contains this term:

  • 22.­1
g.­343

Samantabhadra

  • kun tu bzang po
  • ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
  • Samantabhadra

A Buddhist deity; the name of a bodhisattva; also the name of the deity asking Vajrasattva questions at the time of the delivery of the CMT.

2 passages contain this term:

  • 14.­1
  • 14.­6

Links to further resources:

  • 23 related glossary entries
g.­345

Saṃbhogakāya

  • longs sbyod rdzogs pa’i sku
  • ལོངས་སྦྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།
  • saṃbhogakāya

The “body of bliss,” one of the three (sometimes four) bodies of the Buddha.

2 passages contain this term:

  • i.­1
  • 9.­3

Links to further resources:

  • 6 related glossary entries
g.­351

Sattvaparyaṅka posture

  • sems dpa’i dkyil krung
  • སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་ཀྲུང་།
  • sattvaparyaṅka

Sitting posture when the right shank is placed on top of the left shank; there is also a standing version of this posture.

5 passages contain this term:

  • 6.­80
  • 12.­15
  • 14.­3
  • 25.­2
  • 25.­9

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­355

Semen

  • shu kra
  • khu ba
  • ཤུ་ཀྲ།
  • ཁུ་བ།
  • śukra

The word śukra may also refer to the female sexual fluid.

39 passages contain this term:

  • i.­14
  • 3.­19
  • 4.­16
  • 6.­70
  • 6.­74
  • 9.­18
  • 9.­20
  • 13.­24
  • 15.­8
  • 15.­9
  • 16.­15
  • 16.­17
  • 17.­1
  • 17.­2
  • 17.­12
  • 17.­35
  • 17.­49
  • 19.­1
  • 19.­4
  • 19.­5
  • 19.­18
  • 19.­19
  • 19.­20
  • 19.­21
  • 19.­22
  • 19.­23
  • 19.­24
  • 19.­25
  • 19.­26
  • 19.­27
  • 19.­30
  • 19.­41
  • 20.­27
  • n.­60
  • n.­61
  • n.­131
  • n.­164
  • n.­170
  • n.­175

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­364

Six cognitive fields

  • skye mched drug
  • སྐྱེ་མཆེད་དྲུག
  • ṣaḍāyatana

Each field comprises one of the six senses with its respective sense-consciousness and the range of objects accessible to it.

4 passages contain this term:

  • 16.­2
  • 16.­3
  • 16.­10
  • 16.­13

Links to further resources:

  • 10 related glossary entries
g.­368

Skillful means

  • thabs
  • ཐབས།
  • upāya

Also refers to the male partner in sexual yoga.

5 passages contain this term:

  • 3.­17
  • 7.­13
  • 14.­1
  • 15.­11
  • g.­249

Links to further resources:

  • 20 related glossary entries
g.­369

Sole Hero

  • dpa’ bo gcig pa
  • དཔའ་བོ་གཅིག་པ།
  • Ekallavīra

Another name for Caṇḍa­mahā­roṣaṇa; he is called “sole” because, apart from his consort, he is not accompanied by the deities of the maṇḍala.

7 passages contain this term:

  • 1.­7
  • 10.­40
  • 12.­13
  • 14.­1
  • 14.­10
  • 15.­1
  • 25.­14
g.­370

Sour gruel

  • rang skyur
  • རང་སྐྱུར།
  • kāñjika

7 passages contain this term:

  • 17.­40
  • 18.­1
  • 18.­5
  • 18.­24
  • 18.­30
  • 18.­42
  • 21.­8

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­380

Sun

  • nyi ma
  • ཉི་མ།
  • sūrya

18 passages contain this term:

  • 2.­14
  • 4.­4
  • 4.­14
  • 12.­19
  • 12.­50
  • 14.­3
  • 15.­8
  • 15.­9
  • 15.­12
  • 20.­34
  • 21.­35
  • 22.­13
  • 24.­1
  • 24.­2
  • 25.­17
  • 25.­25
  • n.­246
  • n.­259

Links to further resources:

  • 4 related glossary entries
g.­385

Sweet flag

  • shu dag
  • ཤུ་དག
  • vacā

Acorus calamus.

7 passages contain this term:

  • 17.­17
  • 17.­28
  • 18.­3
  • 18.­34
  • 18.­35
  • 19.­2
  • 19.­3

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­393

Three abodes

  • ’jig rten gsum po
  • འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ།
  • bhuvanatraya

The three realms of existence, namely the desire, the form, and the formless.

1 passage contains this term:

  • 8.­2

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­399

Tilak

  • thig le
  • ཐིག་ལེ།
  • tilaka

A mark between the eyebrows, usually made with vermillion.

4 passages contain this term:

  • 19.­1
  • 19.­5
  • 19.­15
  • n.­161

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­404

Triple refuge

  • skyabs su ’gro ba gsum
  • སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་གསུམ།
  • triśaraṇa

Refuge taken in the Buddha, his teaching, and the assembly of followers.

3 passages contain this term:

  • 3.­2
  • 3.­4
  • 4.­6

Links to further resources:

  • 2 related glossary entries
g.­405

Tubeflower

  • brah+ma daN+Da
  • བྲཧྨ་དཎྜ།
  • brahmayaṣṭī
  • brahmadaṇḍa
  • bhārṅgī

Clerodendrum indicum (Clerodendron siphonanthus).

2 passages contain this term:

  • 19.­2
  • 19.­3
g.­407

Turmeric

  • yung ba
  • ཡུང་བ།
  • haridrā

3 passages contain this term:

  • 18.­3
  • 18.­23
  • 21.­21
g.­411

Udāna

  • gyen rgyu
  • གྱེན་རྒྱུ།
  • udāna

One of the five vital airs, centered in the throat.

1 passage contains this term:

  • 22.­1
g.­416

Vajra

  • rdo rje
  • རྡོ་རྗེ།
  • vajra

A ritual sceptre; thunderbot; a diamond; a general term denoting an indestructible non-dual state.

33 passages contain this term:

  • i.­18
  • 1.­1
  • 2.­6
  • 2.­7
  • 2.­9
  • 4.­8
  • 4.­41
  • 4.­48
  • 6.­1
  • 6.­25
  • 6.­28
  • 6.­29
  • 6.­30
  • 6.­45
  • 6.­54
  • 6.­82
  • 6.­85
  • 7.­16
  • 8.­12
  • 8.­24
  • 9.­16
  • 10.­9
  • 10.­28
  • 12.­17
  • 14.­1
  • 16.­15
  • 20.­4
  • 20.­21
  • 20.­25
  • 22.­27
  • 25.­23
  • g.­99
  • g.­289

Links to further resources:

  • 21 related glossary entries
g.­418

Vajra­dhātvīśvarī

  • rdo rje dbyings kyi dbang phyug ma
  • རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།
  • Vajra­dhātvīśvarī

Consort of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa.

5 passages contain this term:

  • i.­1
  • i.­17
  • 25.­7
  • 25.­13
  • n.­254

Links to further resources:

  • 1 related glossary entry
g.­422

Vajrapāṇi

  • phyag na rdo rje
  • ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།
  • Vajrapāṇi

Wrathful aspect of Vajrasattva; the Buddhist counterpart of Indra.

3 passages contain this term:

  • i.­1
  • 6.­93
  • 12.­19

Links to further resources:

  • 30 related glossary entries
g.­425

Vajrasattva

  • rdo rje sems dpa’
  • རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།
  • Vajrasattva

The deity delivering the CMT.

8 passages contain this term:

  • i.­1
  • 1.­1
  • 1.­2
  • 14.­2
  • 22.­28
  • 25.­38
  • g.­343
  • g.­422

Links to further resources:

  • 6 related glossary entries
g.­436

Vernonia

  • daN+Da ut+pal
  • དཎྜ་ཨུཏྤལ།
  • daṇḍotpala

Vernonia cinerea.

6 passages contain this term:

  • 17.­29
  • 19.­3
  • 19.­12
  • 19.­15
  • n.­159
  • g.­33
g.­446

Vyāna

  • khyab byed
  • ཁྱབ་བྱེད།
  • vyāna

One of the five vital airs, diffused throughout the entire body.

1 passage contains this term:

  • 22.­1
g.­451

White Acala

  • mi g.yo ba gkar po
  • མི་གཡོ་བ་གཀར་པོ།
  • Śvetācala

Acala corresponding to Buddha Vairocana in the east of the maṇḍala.

15 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 2.­16
  • 2.­20
  • 2.­23
  • 4.­23
  • 4.­32
  • 4.­37
  • 5.­5
  • 8.­38
  • 12.­13
  • 15.­2
  • 15.­8
  • 15.­10
  • 25.­33
  • g.­94
g.­455

Wisdom

  • shes rab
  • ཤེས་རབ།
  • prajñā

In specific contexts, it refers also to the female partner in sexual yoga.

50 passages contain this term:

  • s.­1
  • i.­23
  • 3.­2
  • 3.­19
  • 3.­23
  • 3.­25
  • 3.­30
  • 4.­8
  • 4.­26
  • 5.­6
  • 6.­75
  • 8.­18
  • 9.­1
  • 9.­2
  • 9.­17
  • 9.­19
  • 10.­34
  • 12.­15
  • 13.­20
  • 13.­23
  • 13.­29
  • 13.­30
  • 14.­1
  • 14.­3
  • 14.­9
  • 14.­14
  • 15.­3
  • 15.­4
  • 15.­9
  • 15.­11
  • 16.­20
  • 16.­22
  • 22.­10
  • 22.­27
  • 24.­2
  • 25.­32
  • n.­262
  • g.­4
  • g.­228
  • g.­238
  • g.­252
  • g.­290
  • g.­349
  • g.­366
  • g.­408
  • g.­409
  • g.­427
  • g.­457
  • g.­458
  • g.­459

Links to further resources:

  • 51 related glossary entries
g.­465

Yantra

  • ’khrul ’khor
  • འཁྲུལ་འཁོར།
  • yantra

A magical diagram; any mechanical tool or device.

4 passages contain this term:

  • 20.­1
  • 20.­6
  • 20.­18
  • 20.­38

Links to further resources:

  • 3 related glossary entries
g.­466

Yellow Acala

  • mi g.yo ba ser po
  • མི་གཡོ་བ་སེར་པོ།
  • Pītācala

Acala corresponding to Buddha Ratnasambhava in the south of the maṇḍala.

12 passages contain this term:

  • 1.­1
  • 2.­16
  • 2.­20
  • 2.­23
  • 4.­24
  • 4.­32
  • 4.­33
  • 4.­37
  • 5.­5
  • 8.­38
  • 12.­13
  • g.­58
0

Table of Contents


Search this text


Spotted a mistake?

Please use the contact form provided to suggest a correction.


Other ways to read

Download PDF
Download EPUB
Download AZW3 (Kindle)

Other links

84000 Homepage
Reading Room Lobby
Published Translations
Search the Reading Room
Our Sponsors
Sponsor Translation

Bookmarks

Copyright © 2011-2022 84000: Translating the Words of the Buddha - All Rights Reserved
  • Website: https://84000.co
  • Contact
  • Privacy Policy