Published Translations
For quick and easy access, this list gathers into a single page the texts completed and published so far, as well as showing which sections of the Kangyur they are found in.
Publications: 9 | Total Pages: 93 |
Published Translations Filtered by: Ten and Five Royal Sūtras
The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། · bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po
Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya
Summary
In this famous scripture, known popularly as The Heart Sūtra, the Buddha Śākyamuni inspires his senior monk Śāriputra to request instructions from the bodhisattva Avalokiteśvara on the way to practice the perfection of wisdom. Avalokiteśvara then describes how an aspiring practitioner of the perfection of wisdom must first understand how all phenomena lack an intrinsic nature, which amounts to the realization of emptiness. Next, Avalokiteśvara reveals a brief mantra that the practitioner can recite as a method for engendering this understanding experientially. Following Avalokiteśvara’s teaching, the Buddha offers his endorsement and confirms that this is the foremost way to practice the perfection of wisdom.
Title variants
- The Heart of the Illustrious Perfection of Wisdom
- The Heart Sūtra
- The Essence of the Perfection of Wisdom
- shes rab kyi snying po
- 《薄伽梵母般若波羅蜜多心經》(大正藏:《佛說聖佛母般若波羅蜜多經》)
Tibetan translation:
- Vimalamitra
- Rinchen Dé
- Gelo
- Namkha
Determining the Vinaya: Upāli’s Questions
འདུལ་བ་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཉེ་བར་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པ། · ’dul ba rnam par gtan la dbab pa nye bar ’khor gyis zhus pa
Vinayaviniścayopāliparipṛcchā
Summary
Determining the Vinaya: Upāli’s Questions is a sūtra focused on the relationship between and integration of the prātimokṣa vows of monastic discipline and the conduct of a bodhisattva who follows the Mahāyāna tradition. The sūtra’s two main interlocutors, Śāriputra and Upāli, query the Buddha about the relationship between these two levels of commitments, eliciting a teaching on the different orientations held by the followers of different Buddhist vehicles and how their different views affect the application of their vows. Determining the Vinaya is a particularly valuable sūtra for its inclusion of a unique form of the confessional “Three Sections” rite, making it one of the few extant canonical sources to describe it at length.
Title variants
- ’phags pa ’dul ba rnam par gtan la dbab pa nye bar ’khor gyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- Āryavinayaviniścayopāliparipṛcchānāmamahāyānasūtra
- འཕགས་པ་འདུལ་བ་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཉེ་བར་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- The Noble Mahāyāna Sūtra “Determining the Vinaya: Upāli’s Questions”
- Conquering All Beings
- sems can thams cad yang dag par 'joms pa
The Sūtra on Wisdom at the Hour of Death
འདའ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མདོ། · ’da’ ka ye shes kyi mdo
Atyayajñānasūtra
Summary
While the Buddha is residing in the Akaniṣṭha realm, the bodhisattva mahāsattva Ākāśagarbha asks him how a bodhisattva should view the mind at the point of dying. The Buddha replies that when death comes a bodhisattva should develop the wisdom at the hour of death. He explains that a bodhisattva should cultivate a clear understanding of the nonexistence of entities, great compassion, nonapprehension, nonattachment, and a clear understanding that, since wisdom is the realization of one’s own mind, the Buddha should not be sought elsewhere. After these points have been repeated in verse form, the assembly praises the Buddha’s words, concluding the sūtra.
Title variants
- འཕགས་པ་འདའ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa ’da’ ka ye shes zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- The Noble Mahāyāna Sūtra “Wisdom at the Hour of Death”
- Āryātyayajñānanāmamahāyānasūtra
Tibetan translation:
- Unknown
Sitātapatrā Born from the Uṣṇīṣa of All Tathāgatas
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བ་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན། · de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can
Sarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrā
Summary
This text presents a spell (vidyā) featuring the female deity Sitātapatrā (White Umbrella Goddess), which issues from the uṣṇīṣa of the Buddha Śākyamuni as he rests in samādhi among the gods of the Heaven of the Thirty-Three. The text details a litany of dangers, illness, and threats and provides spell formulas that can be recited to avert them. Sitātapatrā and her spell have enjoyed a long history and sustained popularity as a source of security against illness and misfortune, and her spell is widely used in contemporary Buddhist communities to this day.
Title variants
- The Noble Invincible Great Queen of Spells for Averting Called “Sitātapatrā Born from the Uṣṇīṣa of All Tathāgatas”
- Āryasarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitapratyaṅgirāmahāvidyārājñī
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བ་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཕྱིར་ཟློག་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ།
- ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can zhes bya ba gzhan gyis mi thub ma phyir zlog pa’i rig sngags kyi rgyal mo chen mo
- The Spell of Uṣṇīṣasitātapatrā
- Uṣṇīṣasitātapatrāparājitapratyaṅgirāmahāvidyārājñī
- ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can zhes bya ba gzhan gyis mi thub pa phyir bzlog pa’i rig sngags kyi rgyal mo chen mo/
- gtsug tor gdugs dkar gzhan gyi rig sngags
- ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can zhes bya ba gzhan gyis mi thub ma phyir zlog pa’i rig sngags kyi rgyal mo chen mo
- 佛頂大白傘蓋陀羅尼經
The Aparimitāyurjñāna Sūtra (2)
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ། · tshe dang ye shes dpag tu med pa’i mdo
Aparimitāyurjñānasūtra
Summary
The Buddha, while at the Jetavana in Śrāvastī, tells Mañjuśrī of a buddha realm far above the world, in which lives the Buddha Aparimitāyurjñāna. He states that those who recite, write, hear, and so on, the praise of this buddha, or make offerings to this text, will have numerous benefits, including a long life and a good rebirth. As vast numbers of buddhas recite it, the mantra, or dhāraṇī, of this buddha is repeated numerous times. This is the lesser known of the two versions of this sūtra in the Kangyur, but possibly represents the earlier translation.
Title variants
- The Noble Mahāyāna Sūtra of Aparimitāyurjñāna
- Āryāparimitāyurjñānanāmamahāyānasūtra
- འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- Aparimitāyurjñānamahāyānasūtra
- āryāparimitāyurjñānanāmamahāyānasūtra
Tibetan translation:
Vajra Conqueror
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ། · rdo rje rnam par ’joms pa
Vajravidāraṇa
Summary
In this concise text, Vajrapāṇi, through the power and blessings of the Buddha and all bodhisattvas, proclaims a series of powerful dhāraṇī-mantras. The text concludes with verses on the benefits of the dhāraṇī and a simple ablution ritual.
Title variants
- The Dhāraṇī “Vajra Conqueror”
- Vajravidāraṇānāmadhāraṇī
- རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- rdo rje rnam par ’joms pa zhes bya ba’i gzungs
- rdo rjes rnam par ’joms pa zhes bya ba’i gzungs
- 《金剛摧破陀羅尼》(大藏經:《佛說壞相金剛陀羅尼經》)