Published Translations
For quick and easy access, this list gathers into a single page the texts completed and published so far, as well as showing which sections of the Kangyur they are found in.
Publications: 6 | Total Pages: 936 |
Published Translations Filtered by: Buddha-Nature Sūtras
The Ornament of the Light of Awareness That Enters the Domain of All Buddhas
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན། · sangs rgyas thams cad kyi yul la ’jug pa’i ye shes snang ba’i rgyan
Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṃkāra
Summary
The main topic of this sūtra is an explanation of how the Buddha and all things share the very same empty nature. Through a set of similes, the sūtra shows how an illusion-like Buddha may dispense appropriate teachings to sentient beings in accordance with their propensities. His activities are effortless since his realization is free from concepts. Thus, the Tathāgata’s non-conceptual awareness results in great compassion beyond any reference point.
Title variants
- འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- ’phags pa sangs rgyas thams cad kyi yul la ’jug pa’i ye shes snang ba’i rgyan zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- The Noble Mahāyāna Sūtra “The Ornament of the Light of Awareness That Enters the Domain of All Buddhas”
- Āryasarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṃkāranāmamahāyānasūtra
Tibetan translation:
- Surendrabodhi
- Bandé Yeshé Dé
The White Lotus of the Good Dharma
དམ་པའི་ཆོས་པད་མ་དཀར་པོ། · dam pa’i chos pad ma dkar po
Saddharmapuṇḍarīka
Summary
The White Lotus of the Good Dharma, popularly known as the Lotus Sūtra, is taught by Buddha Śākyamuni on Vulture Peak to an audience that includes bodhisattvas from countless realms, as well as bodhisattvas who emerge from under the ground, from the space below this world. Buddha Prabhūtaratna, who has long since passed into nirvāṇa, appears within a floating stūpa to hear the sūtra, and Śākyamuni enters the stūpa and sits beside him. The Lotus Sūtra is celebrated, particularly in East Asia, for its presentation of crucial elements of the Mahāyāna tradition, such as the doctrine that there is only one yāna, or “vehicle”; the distinction between expedient and definite teachings; and the notion that the Buddha’s life, enlightenment, and parinirvāṇa were simply manifestations of his transcendent buddhahood, while he continues to teach eternally. A recurring theme in the sūtra is its own significance in teaching these points during past and future eons, with many passages in which the Buddha and bodhisattvas such as Samantabhadra describe the great benefits that come from devotion to it, the history of its past devotees, and how it is the Buddha’s ultimate teaching, supreme over all other sūtras.
Title variants
- The Mahāyāna Sūtra “The White Lotus of the Good Dharma”
- Saddharmapuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra
- དམ་པའི་ཆོས་པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- dam pa’i chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- 《妙法蓮華經》
Tibetan translation:
- Surendrabodhi
- Yeshé De
The Dhāraṇī “Entering into Nonconceptuality”
རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་འཇུག་པའི་གཟུངས། · rnam par mi rtog par ’jug pa’i gzungs
Avikalpapraveśadhāraṇī
Summary
The Dhāraṇī “Entering into Nonconceptuality” is a short Mahāyāna sūtra that came to be particularly influential in Yogācāra circles. The central theme of the sūtra is the attainment of the nonconceptual realm, reached through the practice of relinquishing all conceptual signs by not directing the mind toward them. The sūtra presents the progressive stages through which bodhisattvas can abandon increasingly subtle conceptual signs and eliminate the erroneous ideas that lead to the objectification of phenomena.
Title variants
- ’phags pa rnam par mi rtog par ’jug pa zhes bya ba’i gzungs
- Āryāvikalpapraveśanāmadhāraṇī
- The Noble Dhāraṇī “Entering into Nonconceptuality”
- rnam par mi rtog par ’jug pa’i gzungs
- འཕགས་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
- Avikalpapraveśadhāraṇī
The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བསྟན་པ། · de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po nges par bstan pa/
Tathāgatamahākaruṇānirdeśa
Summary
The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata opens with the Buddha presiding over a large congregation of disciples at Vulture Peak. Entering a special state of meditative absorption, he magically displays a pavilion in the sky, attracting a vast audience of divine and human Dharma followers. At the request of the bodhisattva Dhāraṇīśvararāja, the Buddha gives a discourse on the qualities of bodhisattvas, which are specified as bodhisattva ornaments, illuminations, compassion, and activities. He also teaches about the compassionate awakening of tathāgatas and the scope of a tathāgata’s activities. At the request of a bodhisattva named Siṃhaketu, Dhāraṇīśvararāja then gives a discourse on eight dhāraṇīs, following which the Buddha explains the sources and functions of a dhāraṇī known as the jewel lamp. As the text concludes, various deities and Dharma protectors praise the sūtra’s qualities and vow to preserve and protect it in the future, and the Buddha entrusts the sūtra and its propagation to Dhāraṇīśvararāja. The sūtra is a particularly rich source of detail on the qualities of bodhisattvas and buddhas.
Title variants
- The Noble Great Vehicle Sūtra “The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata”
- Āryatathāgatamahākaruṇānirdeśanāmamahāyānasūtra
- ’phags pa de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po nges par bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- The Questions of Dhāraṇīśvararāja
- The Sūtra of Dhāraṇīśvararāja
- Dhāraṇīśvararājasūtra
- Dhāraṇīśvararājaparipṛcchā
- dbang phyug rgyal pos zhus pa
- 《如來大悲經 》(大正藏:大哀經)
- gzungs kyi rgyal po’i mdo
- gzungs kyi dbang phyug rgyal po’i mdo
- དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བསྟན་པ།
Tibetan translation:
- Śīlendrabodhi
- Yeshé Dé
The Questions of Sāgaramati
བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ། · blo gros rgya mtshos zhus pa
Sāgaramatiparipṛcchā
Summary
Heralded by a miraculous flood, the celestial bodhisattva Sāgaramati arrives in Rājagṛha to engage in a Dharma discussion with Buddha Śākyamuni. He discusses an absorption called “The Pristine and Immaculate Seal” and many other subjects relevant to bodhisattvas who are in the process of developing the mind of awakening and practicing the bodhisattva path. The sūtra strongly advises that bodhisattvas not shy away from the afflictive emotions of beings—no matter how unpleasant they may be—and that insight into these emotions is critical for a bodhisattva’s compassionate activity. The sūtra deals with the preeminence of wisdom and non-grasping on the path. In the end, as a teaching on how to deal with māras, the sūtra illuminates the many pitfalls possible on the path of the Great Vehicle.
Title variants
- The Noble Great Vehicle Sūtra “The Questions of Sāgaramati”
- Āryasāgaramatiparipṛcchānāmamahāyānasūtra
- ’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- sāgaramatiparipṛcchāsūtra
- blo gros rgya mtshos zhus pa’i mdo
- 《海意菩薩所問淨印法門經》
Tibetan translation:
- Jinamitra
- Dānaśīla
- Buddhaprabha
- ye shes sde
Introduction to the Domain of the Inconceivable Qualities and Wisdom of the Tathāgatas
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་པ། · de bzhin gshegs pa’i yon tan dang ye shes bsam gyis mi khyab pa’i yul la ’jug pa bstan pa
Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśa
Summary
In the Introduction to the Domain of the Inconceivable Qualities and Wisdom of the Tathāgatas, the bodhisattva Sarvanīvaraṇaviṣkambhin expounds at length on how the awakened activity of the buddhas spontaneously unfolds in a limitless variety of ways to benefit beings, in all their diversity, throughout the universe. He also describes the inestimable benefits a bodhisattva derives from following a virtuous spiritual friend.
Title variants
- The Noble Mahāyāna Sūtra “Introduction to the Domain of the Inconceivable Qualities and Wisdom of the Tathāgatas”
- Āryatathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśanāmamahāyānasūtra
- ’phags pa de bzhin gshegs pa’i yon tan dang ye shes bsam gyis mi khyab pa’i yul la ’jug pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
- འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
- 《大方廣入如來智德不思議經》
Tibetan translation:
- Jñānagarbha
- Yeshé Dé