Dedication-aspiration


Praṇidhāna


A group of canonical texts used as dedication prayers and expressions of auspiciousness to conclude the Tantra Collection (Toh 809-827).

Texts: 19 Translated: 0 In Progress: 0 Not Begun: 19
Title
Toh  809

The King of Dedications, the Teaching on Skillfulness in the Great Jewel


ནོར་བུ་ཆེན་པོ་ལ་མཁས་པ་བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་བསྔོའི་རྒྱལ་པོ། · nor bu chen po la mkhas pa bstan pa yongs su bsngo'i rgyal po/
mahāpariṇāmarāja
Title variants
  • sandhimālāmahātantra­bodhisattva­mahāviniścayanirdeśān mahāmaṇiratna­kauśalyanirdeśa­mahāpariṇāma
  • 'phags pa dgongs pa'i rgyud kyi 'phreng ba chen po byang chub sems dpa'i rnam par nges pa chen po bstan pa las/ nor bu chen po rin po che la mkhas pa bstan pa yongs su bsngo ba chen po'i rgyal po zhes bya ba/
  • āryasandhimālāmahā­tantrabodhisattva­mahāviniścayanirdeśān mahāmaṇiratna­kauśalyanirdeśa­mahāpariṇāmarājo nāma
  • [Note: the content is almost the same as Toh 242, see Saerji, ARIRIAB-14.]

Not Started
Toh  810

The King of Dedications


ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ། · yongs su bsngo ba'i rgyal po/
mahāpariṇāmarājaḥ samantrakaḥ
Title variants
  • 'phags pa yongs su bsngo ba'i rgyal po chen po sngags dang bcas pa/
  • āryamahāpariṇāmarājaḥ samantrakaḥ

Not Started
Toh  811

A Prayer from the Great Susiddhikaratantra


ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ། · legs par grub pa'i rgyud chen po'i smon lam/
[no Sanskrit title]
Title variants
  • dpal legs par grub par byed pa'i rgyud chen po las byung ba'i smon lam/

Not Started
Toh  812 / 722 / 1094

A Prayer from the Practice of Avalokiteśvara, who is the Wish-Fulfilling Jewel


སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྟོག་ལས་སྨོན་ལམ་འབྱུང་བ། · spyan ras gzigs yid bzhin gyi nor bu'i rtog las smon lam 'byung ba/
[no Sanskrit title]
Title variants
  • 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug yid bzhin gyi nor bu'i rtog pa las smon lam 'byung ba/

Not Started
Toh  813 / 1098

A Prayer from Destroyer of the Great Chiliocosm [cf Toh 558]


སྟོང་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་སྨོན་ལམ། · stong chen mo rab tu 'joms pa'i smon lam/
[no Sanskrit title]
Not Started
Toh  814 / 1099

A Prayer and Statement of Truth from The Great Peahen, Queen of Incantations [cf Toh 559]


རིགས་སྔགས་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྨོན་ལམ་དང་བདེན་ཚིག་ · rigs sngags rma bya chen mo'i smon lam dang bden tshig
[no Sanskrit title]
Title variants
  • rigs sngags kyi rgyal mo rma bya chen mo las gsungs pa'i smon lam dang bden tshig/

Not Started
Toh  815

A Prayer from The Series of Gifts


སྦྱིན་པའི་རབས་ལས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ། · sbyin pa'i rabs las 'byung ba'i smon lam/
[no Sanskrit title]
Not Started
Toh  816 / 4406

The Verses of Well-wishing in the Sūtra on Entering the City of Vaiśālī [cf Toh 628]


ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་བདེ་ལེགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · yangs pa'i grong khyer du 'jug pa'i mdo bde legs tshigs su bcad pa/
[no Sanskrit title]
Title variants
  • 'phags pa yangs pa'i grong khyer du 'jug pa'i mdo las 'byung ba'i bde legs kyi tshigs su bcad pa/
  • [Note: Toh 312, 628, and 1093 contain the full text of the mahāsūtra, which is also included in Toh 1 (Ch. 6).]

Not Started
Toh  817 / 1101

Verses of Well-wishing


བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · bde legs kyi tshigs su bcad pa/
svastigāthā
Title variants
  • bde legs kyi tshigs su bcad pa/

Not Started
Toh  818 / 1102

Verses of Well-wishing


བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · bde legs su 'gyur ba'i tshigs su bcad pa/
svastyayanagāthā
Not Started
Toh  819 / 1100

The Verses of Auspiciousness for the Questions of the God


ལྷས་ཞུས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · lhas zhus pa'i bkra shis kyi tshigs su bcad pa/
devaparipṛcchāmaṅgalagāthā
Title variants
  • devaparipṛcchāmaṃgalagāthā

Not Started
Toh  820

The Verses of Auspiciousness for the Thirty-Seven Deities


ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · lha sum cu rtsa bdun gyi bkra shis tshigs su bcad pa/
[no Sanskrit title]
Title variants
  • dpal rnal 'byor gyi rgyud kyi dkyil 'khor gyi lha/ de bzhin gshegs pa rigs lnga 'khor dang bcas pa lha sum cu rtsa bdun gyi bkra shis tshigs su bcad pa/

Not Started
Toh  821 / 1104

The Verses of Auspiciousness for the Seven Successive Past Buddhas


སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · sangs rgyas rabs bdun gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa/
[no Sanskrit title]
Not Started
Toh  822 / 1105 / 3772

Verses of Auspiciousness for the Five Tathāgatas


དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · de bzhin gshegs pa lnga'i bkra shis tshigs su bcad pa/
pañcatathāgatamaṅgalagāthā
Not Started
Toh  823 / 1106

Auspiciousness for the Three Families


རིགས་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས། · rigs gsum gyi bkra shis/
[no Sanskrit title]
Title variants
  • dpal rigs gsum gyi bkra shis/

Not Started
Toh  824

Verses of Auspiciousness for the Three Jewels


དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa/
ratnatrayamaṅgalagāthā
Title variants
  • dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa/

Not Started
Toh  825

Auspiciousness for the Three Families


རིགས་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས། · rigs gsum gyi bkra shis/
trikulamaṅgala
Not Started
Toh  826 / 1103

Verses of Auspiciousness


བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · bkra shis tshigs su bcad pa/
maṅgalagāthā
Title variants
  • bkra shis tshigs su bcad pa/

Not Started
Toh  827 / 1108

Verses of Auspiciousness of the Three Jewels


དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། · dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa/
ratnatrayasvastigāthā
Title variants
  • dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa/

Not Started

Dedication-aspiration

The 19 works that bring the Tantra Collection to a conclusion are mainly short extracts from longer works. Toh 809-815 take the form of dedication prayers, while Toh 816-827 are mainly expressions of well-wishing and auspiciousness in verse.

Bookmarks